\_sh v3.0 1667 Text \id 001 \ref TY_SAA_telephone_001 \tx Ičoːk ten, tuŋ čiː manŋi iː! \mb ičoː-k tu-n tu-ŋ čiː mon-ŋi iː \ge look-IMP.2 DEM.PROX-ADV DEM.PROX-ATTR people say-INTR.3PL DP \ft Look here, these people said! \ru Смотри здесь, эти люди сказали! \ELANBegin 00:00:01.820 \ELANEnd 00:00:04.230 \ELANParticipant SAA \id 002 \ref TY_SAA_telephone_002 \tx Egoːjə l'ələŋ vizdeχoːdləŋ kewejmoril! \mb egoːjə l'ə-lə-ŋ vezdekhod.R-lə-ŋ kew-ej-mori-l \ge tomorrow HESIT-FOC-FC all:terrain:vehicle.R-FOC-FC go:away-PF-POT-SF \ft Tomorrow, uhm, an all-terrain vehicle is about to leave. \ru Завтра, этот, вездеход собирается ехать! \ELANBegin 00:00:04.790 \ELANEnd 00:00:07.830 \ELANParticipant SAA \id 003 \ref TY_SAA_telephone_003 \tx Taŋ taŋudəŋ taŋ kewejdəγa aduŋ Alajiːdeːγanə waːj manŋi "Taŋudəŋ uːγan mitńəŋ". \mb ta-ŋ ta-Gudə-ŋ ta-ŋ kew-ej-dəγa adu-ŋ alajiː-deː-γanə waːj mon-ŋi ta-Gudə-ŋ uː-γan mit-ńə-ŋ \ge DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-LAT-FC DEM.DIST-ATTR go:away-PF-3.DS.CVB DEM.VISIB-FC Alay-DIM-ACC too say-INTR.3PL DEM.DIST-LAT-FC go-IMP.3 1PL-COM-FC \ft When it leaves there, they said about Alayi that she should also go with them. \ru "Когда вездеход поедет туда,-сказали-Алаинa пусть тоже поедeт с нами". \ELANBegin 00:00:08.410 \ELANEnd 00:00:16.210 \ELANParticipant SAA \id 004 \ref TY_SAA_telephone_004 \tx Aha. \mb aha \ge INTJ \ft Yeah. \ru Ага. \ELANBegin 00:00:18.420 \ELANEnd 00:00:19.150 \ELANParticipant SAA \id 005 \ref TY_SAA_telephone_005 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Aa. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:20.170 \ELANEnd 00:00:21.320 \ELANParticipant SAA \id 006 \ref TY_SAA_telephone_006 \tx Xarašo, söp. \mb khorošo.R söp.Y \ge good.R DP.Y \ft Good, that's right. \ru Хорошо, есть. \ELANBegin 00:00:22.530 \ELANEnd 00:00:23.990 \ELANParticipant SAA \id 007 \ref TY_SAA_telephone_007 \tx Moliledeː! Mər=amuč ewriː. \mb moliledeː mə(r)=am-oː(l)-j ewriː \ge INTJ EX=good-STAT-INTR.3 DP \ft Excellent! So it's fine. \ru Спасибо! Хорошо, значит. \ELANBegin 00:00:26.840 \ELANEnd 00:00:29.710 \ELANParticipant SAA \id 008 \ref TY_SAA_telephone_008 \tx Ee, d'e, tuŋ čiː puŋoːsəŋ ewriː, mod'əŋ taːt. \mb ehe dʒe.Y tu-ŋ čiː puŋ-oːl-s(ə)-ŋ ewriː mon-jə(ŋ) taːt \ge INTJ DP.Y DEM.PROX-ATTR people glad-STAT-CAUS-TR.1SG DP say-INTR.1SG so \ft Oh yeah, I'll bring the good news to these people, I'll tell them that. \ru Э, да, этих людей порадую, значит, скажу так. \ELANBegin 00:00:29.920 \ELANEnd 00:00:33.600 \ELANParticipant SAA \id 009 \ref TY_SAA_telephone_009 \tx Tet tan əl=kewejtəjək, tetejk? \mb tet ta-n əl=kew-ej-t(ə)-jək tet-ejk \ge 2SG DEM.DIST-ADV NEG=go:away-PF-FUT-INTR.2SG 2SG-INTS \ft You wouldn't like to come along, too? \ru Ты-то не поедешь, ты тоже? \ELANBegin 00:00:34.070 \ELANEnd 00:00:36.340 \ELANParticipant SAA \id 010 \ref TY_SAA_telephone_010 \tx Söp. \mb söp.Y \ge DP.Y \ft Yes. \ru Да. \ELANBegin 00:00:37.610 \ELANEnd 00:00:38.230 \ELANParticipant SAA \id 011 \ref TY_SAA_telephone_011 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Aa. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:38.870 \ELANEnd 00:00:39.960 \ELANParticipant SAA \id 012 \ref TY_SAA_telephone_012 \tx Meńŋutəm daγi, pojoːdəγa, ńumdəj [vizdə] vizdeχoːdləŋ, əl=qoːləm? \mb MED'-ŋu-t(ə)-m daγi poj-oːl-dəγa ńumdə-j(ə) vezdekhod.R-lə-ŋ əl=qoːləm \ge take-PL-FUT-TR.3SG probably many-STAT-3.DS.CVB whole-PTC all:terrain:vehicle.R-FOC-FC NEG=DP \ft They'll take you, I think, there is a lot of (place), it's a whole all-terrain vehicle, right? \ru Возьмут, наверное, очень много (места), целый вездеход, так ведь? \ELANBegin 00:00:40.870 \ELANEnd 00:00:47.430 \ELANParticipant SAA \id 013 \ref TY_SAA_telephone_013 \tx Aha. \mb aha \ge INTJ \ft Aha. \ru Ага. \ELANBegin 00:00:47.800 \ELANEnd 00:00:48.440 \ELANParticipant SAA \id 014 \ref TY_SAA_telephone_014 \tx Pajoːdəγa ... \mb poj-oːl-dəγa \ge many-STAT-3.DS.CVB \ft A lot... \ru Очень много... \ELANBegin 00:00:49.200 \ELANEnd 00:00:51.240 \ELANParticipant SAA \id 015 \ref TY_SAA_telephone_015 \tx Tudel uːdəγa ət=amuč. \mb tude-l uː-dəγa ət=am-oː(l)-j \ge 3SG-NOM go-3.DS.CVB COND=good-STAT-INTR.3 \ft It would be good if she came along. \ru Хорошо было бы, если бы она поехала. \ELANBegin 00:00:50.200 \ELANEnd 00:00:51.630 \ELANParticipant MNK \id 016 \ref TY_SAA_telephone_016 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Aa. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:51.700 \ELANEnd 00:00:52.700 \ELANParticipant SAA \id 017 \ref TY_SAA_telephone_017 \tx Tetoll'əlk ət=uːjək buolla, na čaːs. \mb tet-ŋoll'əlk ət=uː-jək buolla.Y na.R čas.R \ge 2SG-SUBJ.FCI COND=go-INTR.2SG DP.Y on.R hour.R \ft You should also go, it's just for a short time. \ru Ты тоже поехала бы, на час. \ELANBegin 00:00:53.110 \ELANEnd 00:00:55.870 \ELANParticipant SAA \id 018 \ref TY_SAA_telephone_018 \tx A, конечно! \ft But of course! \ru А, конечно! \ELANBegin 00:00:56.480 \ELANEnd 00:00:59.190 \ELANParticipant SAA \id 019 \ref TY_SAA_telephone_019 \tx Ugurčələk miraːrəŋ qoːdəl'ərəŋ, uktelge. \mb ugurčə-lək miraː-rə-ŋ qoːdəl'ə-rə-ŋ uktelge \ge leg-INST walk-SS.IMPF.CVB-FC do:what-SS.IMPF.CVB-FC tiredness \ft Going on foot and similar-that's exhausting. \ru Пешком идти и так далее, усталость. \ELANBegin 00:00:59.440 \ELANEnd 00:01:03.380 \ELANParticipant SAA \id 020 \ref TY_SAA_telephone_020 \tx Kańešna, i taːk pajoːjnəŋ ewrəčək, tideŋ pureː pulgejdəγa onnoːγor. \mb konečno.R i.R tak.R poj-oːl-j(ə)-nə-ŋ ewrə-t(ə)-jək tide-ŋ pureː pul-gə-ej-dəγa onnoːγor.Y \ge of:course.R and.R so.R many-STAT-PTC-ADV-FC walk-FUT-INTR.2SG DEM.INVIS-FC berry go:out-ITER-PF-3.DS.CVB even.Y \ft Of courese, you'll have to go many times anyway when these berries appear on their own. \ru Конечно, и так много раз будешь ходить, даже когда те ягоды вырастут сами собой. \ELANBegin 00:01:03.570 \ELANEnd 00:01:08.440 \ELANParticipant SAA \id 021 \ref TY_SAA_telephone_021 \tx Nu laːdna, malaː! \mb nu.R ladno.R malaː \ge INTJ.R ok.R HORT \ft OK then, buy! \ru Ну ладно, давай! \ELANBegin 00:01:08.640 \ELANEnd 00:01:11.680 \ELANParticipant SAA \id 022 \ref TY_SAA_telephone_022 \tx Kańešna, paralaγa, kańešna! \mb konečno.R paralaγa konečno.R \ge of:course.R INTJ of:course.R \ft Of course, it tickles (=is full of mosquitos), of course! \ru Конечно, комары, конечно! \ELANBegin 00:01:13.210 \ELANEnd 00:01:17.870 \ELANParticipant SAA \id 023 \ref TY_SAA_telephone_023 \tx laughter \ru смех \ELANBegin 00:01:19.210 \ELANEnd 00:01:22.470 \ELANParticipant SAA \id 024 \ref TY_SAA_telephone_024 \tx Ee, mal, mall'eː! \mb ehe mol mol l'eː \ge INTJ DP DP DP \ft OK, yes! \ru Ага! \ru Давай! \ELANBegin 00:01:22.870 \ELANEnd 00:01:25.970 \ELANParticipant SAA \id 025 \ref TY_SAA_telephone_025 \tx Malaː, čaγad'aːnuk, malaː qojl amoːriːdəγa. \mb malaː čaγad'ə-nu-k malaː qojl am-oːl-riː-dəγa \ge HORT work-IMPF-IMP.2 HORT god good-STAT-TR-3.DS.CVB \ft You just go on working, may god help you. \ru Давай, работай, давай, бог поможет. \ELANBegin 00:01:26.080 \ELANEnd 00:01:28.680 \ELANParticipant SAA \ELANMediaURL file:///H:/SIBERIA/2.YUKAGHIR/fieldwork10_YUKAGHIR/TY_SAA_telephon/TY_SAA_telephon.OLYMP.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav