\_sh v3.0 400 Text \ref VNB92_BAR_001 \ELANBegin 00:00:03.660 \ELANEnd 00:00:05.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \speaker Vera Nikolaevna Bolina (Silkina), Nina Nikolaevna Bolina-Вера Николаевна Болина (Силкина), Нина Николаевна Болина \recorder Oksana Eduardovna Dobzhanskaja-Оксана Эдурадовна Добжанская \translator Svetlana Alekseevna Rosljakova (Silkina)-Светлана Алексеевна Рослякова (Силкина) \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the researcher asks in Russian the speaker to start-исследовательница просит по-русски рассказчицу начинать \add_ling \ref VNB92_BAR_002 \ELANBegin 00:00:05.660 \ELANEnd 00:00:09.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m The researcher and the speaker discuss in Russian if everything is ready for the recording-исследовательница и рассказчица обсуждают по-русски, все ли готово для записи \add_ling \ref VNB92_BAR_003 \ELANBegin 00:00:09.650 \ELANEnd 00:00:12.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teza modʲ sɛxot, sɛxot entʃeuʔ \mb teza modʲ sɛxod sɛxod entʃeu-ʔ \ge now 1SG ancient ancient person-PL \ps adv pron-pers adj adj n-case-num \ger сейчас я древний древний человек-PL \ft_r Сейчас я старых-старых людей \ft_e Now I will of the old, old people \tx_lat \tx_lat_during_transcription tezaʔ modʲ sɛxot entʃeu \ft_r_during_transcription сейчас я старых людей \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_004 \ELANBegin 00:00:13.420 \ELANEnd 00:00:16.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲirie ɛbuta, ɔbu ɛbuta, ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔ \mb dʲiri ɛ-buʔ-da ɔbu ɛ-buʔ-da ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔ \ge moon be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tale tell(pfv)-HORT-1SG.S \ps n v-nfin-poss-case pronn v-nfin-poss-case n v-mood-pers \ger месяц быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG что быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG сказка рассказать-HORT-1SG.S \ft_r Будь это жизнь или что бы то ни было, расскажу-ка я сказку \ft_e This would be life story or anything, let me tell the tale. \tx_lat bazikoɡuzʔ \tx_lat_during_transcription dʲirie ɛbutuʔ ɔbuxɔɔ ɛbutuʔ , ʃuzebitʃu bazitaɡuzʔ \ft_r_during_transcription жизнь или что-то такое сказку расскажу \lit_trans \com_m т.е. жизнь или сказка \add_ling \ref VNB92_BAR_005 \ELANBegin 00:00:17.390 \ELANEnd 00:00:19.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔnneduʔ kunneduʔ manʲ mu \mb tɔnane-duʔ kunane-duʔ manʲ mo \ge once-OBL.SG.3PL once-OBL.SG.3PL say PLC \ps adv-poss-case adv-poss-case ptcl plc \ger когда:то-OBL.SG.3PL когда:то-OBL.SG.3PL мол PLC \ft_r давным-давно это самое \ft_e long ago, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr nedukunzaduʔ \ft_r_during_transcription давным давно \lit_trans \com_m слышно подр \add_ling \ref VNB92_BAR_006 \ELANBegin 00:00:20.220 \ELANEnd 00:00:24.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃi sɔzuxon vɔjaŋe entʃeuʔ dʲiribiʔ \mb barutʃi sɔz-xon vɔjaŋe entʃeu-ʔ dʲiri-bi-ʔ \ge freak cape-LOC.SG one:legged person-PL live(ipfv)-PRF-3PL.S \ps n n-case-num adj n-case-num v-mood-pers \ger урод мыс-LOC.SG одноногий человек-PL жить-PRF-3PL.S \ft_r Возле уродливого мыса жили одноногие люди. \ft_e There lived one-legged peoplem near the freak cape. \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃi sɔzuxon vɔjane entʃeuʔ dʲiribiʔ \ft_r_during_transcription возле мыса одноногие люди жили \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_007 \ELANBegin 00:00:25.820 \ELANEnd 00:00:29.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikez entʃeʔ kokoz kodaza anʲ \mb tʃike-z entʃeu ko-xoz ko-da-za anʲ \ge this-NOM.PL.2SG person where-ABL.SG find(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and \ps pronadj-poss-case n pronadv-case-num v-mood-pers ptcl \ger этот-NOM.PL.2SG человек где-ABL.SG найти-FUT-3SG.SG.OBJ и \ft_r Если человек их где-то найдет \ft_e If one finds them somewhere \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikez entʃeʔ kokoz kodaza anʲ \ft_r_during_transcription это человека если где найдет \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_008 \ELANBegin 00:00:29.540 \ELANEnd 00:00:33.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... mu, ʃize dʲirida entʃeɡiʔ mɔdituujziʔ ŋaʔ nʲimʔ \mb *... mo ʃize dʲiri-da entʃeu-xiʔ mɔdis-duuj-ziʔ ŋa-ʔ i-mʔ \ge *** PLC two live(ipfv)-PTC.SML person-DU see(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3DU exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ps *** plc num v-nder n-case-num v-nfin-poss-case v-nfin v-pers \ger *** PLC два жить-PTC.SML человек-DU увидеть-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3DU существовать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ft_r ... это самое, два живых человека их ведь видели \ft_e ... well, two living men saw them, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲazada mu, ʃizi dʲirida entʃeɡiʔ mɔdituiziʔ ŋaa nʲiu \ft_r_during_transcription шли, два живых человека их видели \lit_trans \com_m unclear in the beginning-неразборчиво в начале \add_ling \ref VNB92_BAR_009 \ELANBegin 00:00:33.740 \ELANEnd 00:00:36.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛziʔ dʲaɡobiʔ, teriziʔ tɔnebiʔ \mb nɛ-ziʔ dʲaɡo-bi-ʔ te-ru-ziʔ tɔne-bi-ʔ \ge woman-NOM.PL.3DU there:is:no-PRF-3PL.S reindeer-RESTR-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-PRF-3PL.S \ps n-poss-case v-mood-pers n-nder-poss-case v-mood-pers \ger женщина-NOM.PL.3DU не:иметься-PRF-3PL.S олень-RESTR-NOM.PL.3DU иметься-PRF-3PL.S \ft_r Жен у них не было, у них были только олени. \ft_e They had no wives, they had only reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛziʔ dʲaɡubiʔ, teriuzuʔ tɔnebiʔ \ft_r_during_transcription жен у них не было, а были только олени \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_010 \ELANBegin 00:00:39.948 \ELANEnd 00:00:41.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teriziʔ tɔnebiʔ anʲ \mb te-ru-ziʔ tɔne-bi-ʔ anʲ \ge reindeer-RESTR-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-PRF-3PL.S and \ps n-nder-poss-case v-mood-pers ptcl \ger олень-RESTR-NOM.PL.3DU иметься-PRF-3PL.S и \ft_r У них были только олени. \ft_e They had only reindeer. \tx_lat teriziʔ \tx_lat_during_transcription teruziʔ tɔnebi anʲ \ft_r_during_transcription олени только были \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_011 \ELANBegin 00:00:42.100 \ELANEnd 00:00:43.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tiziʔ kertʃiʔ tɔn dʲɔzudabiʔ \mb te-ziʔ kere-dʲiʔ tɔn dʲazu-r-da-bi-ʔ \ge reindeer-NOM.PL.3DU self-OBL.SG.3DU now go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3PL.S \ps n-poss-case pronn-poss-case ptcl v-asp-act-mood-mood-pers \ger олень-NOM.PL.3DU сам-OBL.SG.3DU тут идти-MULT-FUT-PRF-3PL.S \ft_r Олени у них сами там ходили. \ft_e Their reidneer walked around there themselves. \tx_lat tiziʔ kertʃiʔ \tx_lat_during_transcription tezuʔ kertʃiʔ tɔn dʲɔzdabiʔ \ft_r_during_transcription олени сами там ходили \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_012 \ELANBegin 00:00:43.890 \ELANEnd 00:00:45.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃi sɔz dʲabuzaan \mb barutʃi sɔz dʲabzaan \ge freak cape along \ps n n postp \ger урод мыс вдоль \ft_r вдоль уродливого мыса \ft_e along the freak cape \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃi sɔz dʲabzaan \ft_r_during_transcription по этому мысу \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_013 \ELANBegin 00:00:45.740 \ELANEnd 00:00:48.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon tiziʔ manʲ naduzuʔ mɔrkuiʃ toŋaʔ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon te-ziʔ manʲ nadu-zuʔ mɔruku-iʃ to-r-ʔ \ge what time-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3DU say antler-NOM.PL.3PL broken-TRANS come(pfv)-MULT-3PL.S \ps pronn n-case-num n-poss-case ptcl n-poss-case adj-quasicase v-asp-act-pers \ger что время-LOC.SG олень-NOM.PL.3DU мол рог-NOM.PL.3PL сломанный-TRANS прийти-MULT-3PL.S \ft_r Однажды из олени, говорят, стали приходить со сломанными рогами. \ft_e Once their reindeer, say, come with broken antlers. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon tizuʔ manʲ naduzuʔ mɔrkuuʃ toŋaʔ \ft_r_during_transcription вдруг олени, говорят, стали приходить со сломанными рогами \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_014 \ELANBegin 00:00:49.060 \ELANEnd 00:00:50.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kebej \mb kebi-ej \ge sin-EXC2 \ps n-postf \ger грех-EXC2 \ft_r Боже мой! \ft_e My god! \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebej \ft_r_during_transcription боже мой \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_015 \ELANBegin 00:00:50.270 \ELANEnd 00:00:52.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbuuʃ anʲ teʔ naduzuʔ mɔrnʲiŋaʔ ɛke \mb ɔbu-iʃ anʲ te-ʔ nadu-zuʔ mɔrnʲir-ʔ ɛke \ge what-TRANS and reindeer-PL edge-NOM.PL.3PL break(ipfv)-3PL.S this \ps pronn-quasicase ptcl n-case-num n-poss-case v-pers pronadj \ger что-TRANS и олень-PL острие-NOM.PL.3PL ломаться-3PL.S этот \ft_r Почему же это у оленей роги ломаются? \ft_e Why then reindeer's antlers break? \tx_lat mɔrnʲiŋa \tx_lat_during_transcription ɔbuuʃ anʲ te naduza mɔrzeŋa ɛke \ft_r_during_transcription почему же это у оленей роги ломаются \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_016 \ELANBegin 00:00:53.030 \ELANEnd 00:00:55.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛkon entʃeuʔ dʲaɡozaraxaʔ tɔʔ \mb ɛke-xon entʃeu-ʔ dʲaɡo-daraxa-ʔ tɔʔ \ge this-LOC.SG person-PL there:is:no-APPR-3PL.S here(dir) \ps pronadj-case-num n-case-num v-mood-pers pronadv \ger этот-LOC.SG человек-PL не:иметься-APPR-3PL.S сюда \ft_r Здесь вроде бы нет людей. \ft_e It seems, there are no people here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkon entʃeuʔ dʲaɡuzaraxa tɔʔ \ft_r_during_transcription здесь, кажется, людей нету \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_017 \ELANBegin 00:00:55.520 \ELANEnd 00:00:58.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbuuʃ anʲ teʔ naduzuʔ mɔrnʲiŋaʔ \mb ɔbu-iʃ anʲ te-ʔ nadu-zuʔ mɔrnʲir-ʔ \ge what-TRANS and reindeer-PL edge-NOM.PL.3PL break(ipfv)-3PL.S \ps pronn-quasicase ptcl n-case-num n-poss-case v-pers \ger что-TRANS и олень-PL острие-NOM.PL.3PL ломаться-3PL.S \ft_r Почему же у оленей ломаются роги? \ft_e Why then reindeer's antlers break? \tx_lat mɔrnʲiŋa \tx_lat_during_transcription ɔbuuʃ anʲ te naduzuʔ mɔrzeŋa \ft_r_during_transcription почему у оленей ломаются роги? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_018 \ELANBegin 00:00:58.790 \ELANEnd 00:01:01.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ kasaza ɔbu, iblʲɛjɡuɔn biida uʔ dʲaɡobiØ \mb tɔ kasa-za ɔbu iblʲɛjɡu-ɔn bii-da uzu dʲaɡo-bi-Ø \ge that man-NOM.SG.3SG what small-PROL.SG mind-OBL.SG.3SG mind there:is:no-PRF-3SG.S \ps ptcl n-poss-case pronn adj-case-num n-poss-case n v-mood-pers \ger тот мужчина-NOM.SG.3SG что маленький-PROL.SG ум-OBL.SG.3SG ум не:иметься-PRF-3SG.S \ft_r У одного товарища немного недоставало ума. \ft_e One person lacked intelligence a bit. \tx_lat kasaza ɔbu \tx_lat_during_transcription tɔ kasaza iblʲɛjɡɔn bida u dʲaɡubi \ft_r_during_transcription у товарища не хватало маленько ума \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_019 \ELANBegin 00:01:01.050 \ELANEnd 00:01:04.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛkuju anʲ ɔbu, bii utʃaj entʃeʔ ɛbiØ, bii utʃaj \mb nɛk-ju anʲ ɔbu bii uzu-saj entʃeu ɛ-bi-Ø bii uzu-saj \ge other-RESTR.ADJ and what mind mind-COM person be(ipfv)-PRF-3SG.S mind mind-COM \ps pronadj-nder ptcl pronn n n-adjs n v-mood-pers n n-adjs \ger другой-RESTR.ADJ и что ум ум-COM человек быть-PRF-3SG.S ум ум-COM \ft_r А другой что, умный был человек, умный. \ft_e And the other one, what, was a clever peson, a clever one. \tx_lat biutsi... \tx_lat_during_transcription nɛkuju anʲ ɔbu biutʃaj entʃe ɛbi, biutʃaj \ft_r_during_transcription а другой был умный \lit_trans \com_m первый раз оговорилась \add_ling \ref VNB92_BAR_020 \ELANBegin 00:01:04.760 \ELANEnd 00:01:08.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲadokoɔn dʲɔzudabiØ pɛuʃumnoju tʃike sɔz barxon \mb dʲadokoɔn dʲazu-r-da-bi-Ø pɛuʃuma-no-ju tʃike sɔz bar-xon \ge carefully go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3SG.S evening-ADV-RESTR.ADJ this cape border-LOC.SG \ps adv v-asp-act-mood-mood-pers n-advs-nder pronadj n n-case-num \ger осторожно идти-MULT-FUT-PRF-3SG.S вечер-ADV-RESTR.ADJ этот мыс край-LOC.SG \ft_r Он осторожно ходил вечером по этому мысу. \ft_e He went carefully in the evening along this cape. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲadukɔn dʲɔzudabi pɛuʃumnoju tʃike sɔz barxon \ft_r_during_transcription тихонечко ходил вечером по этому мысу \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_021 \ELANBegin 00:01:09.010 \ELANEnd 00:01:11.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon entʃeuʔ mɔdipiØ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon entʃeu-ʔ mɔdis-bi-Ø \ge what time-LOC.SG person-PL see(pfv)-PRF-3SG.S \ps pronn n-case-num n-case-num v-mood-pers \ger что время-LOC.SG человек-PL увидеть-PRF-3SG.S \ft_r Вдруг он увидел людей. \ft_e Once he saw people. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon entʃeuʔ mɔdipi \ft_r_during_transcription и вдруг он людей увидел \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_022 \ELANBegin 00:01:12.020 \ELANEnd 00:01:14.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲa iroz entʃeuʔ ɔzimaʔ \mb dʲa iroz entʃeu-ʔ ɔzi-u-aʔ \ge place from:under person-PL be:visible(ipfv)-INC1-1PL.S/SG.OBJ \ps n postp n-case-num v-asp-act-pers \ger земля из:под человек-PL быть:видимым-INC1-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Из-под земли появились люди. \ft_e People appeared from under the ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa iroz entʃeuʔ ɔzimaʔ \ft_r_during_transcription из под-земли люди выходят \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_023 \ELANBegin 00:01:16.070 \ELANEnd 00:01:17.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʃnuk kalʲatabizʔ \mb tɔʃe-nuku kalʲata-bi-zʔ \ge lower:part-DIR calm:down(pfv)-PRF-3SG.M \ps loc-advs v-mood-pers \ger низ-DIR успокоиться-PRF-3SG.M \ft_r Он прилег вниз. \ft_e He lied down quietly. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʃnuk kalʲatabizʔ \ft_r_during_transcription вниз так упал/затих \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_024 \ELANBegin 00:01:17.580 \ELANEnd 00:01:19.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biida iron mabiØ \mb bii-da iron man-bi-Ø \ge mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-PRF-3SG.S \ps n-poss-case postp v-mood-pers \ger ум-OBL.SG.3SG под сказать-PRF-3SG.S \ft_r Он про себя подумал \ft_e He thought \tx_lat \tx_lat_during_transcription bida iron mabi \ft_r_during_transcription про себя подумал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_025 \ELANBegin 00:01:19.260 \ELANEnd 00:01:23.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, modʲ sejnʲʔ, sejnʲʔ bendʲu kanʲetamɔu \mb ɔu modʲ sej-nʲʔ sej-nʲʔ bendʲu kanʲe-ta-mʔ-ɔu \ge EXC1 1SG eye-PL.1SG eye-PL.1SG incorrectly leave(pfv)-PROB-3PL.S.CONTR-EXC1 \ps ptcl pron-pers n-poss-case n-poss-case adv v-mood-pers-postf \ger EXC1 я глаз-PL.1SG глаз-PL.1SG неправильно уйти-PROB-3PL.S.CONTR-EXC1 \ft_r О, мои глаза, наверное, неправильно видят. \ft_e Oh, my eyes, probably, look wrong. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔu, modʲ sɛinʲ bendʲu kanʲtabɔu \ft_r_during_transcription о, глаза неправильно пошли/ посмотрели/глазам привиделось \lit_trans \com_m \add_ling ben'd'u manad-неправильно говоришь, bend'u sErar-неправильно одел (рубашку и т.п) \ref VNB92_BAR_026 \ELANBegin 00:01:23.220 \ELANEnd 00:01:25.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu entʃeʔ ɛzkodaØ, dʲa iroz ɔzibuta \mb ɔbu entʃeu ɛ-dkoda-Ø dʲa iroz ɔzi-u-buʔ-da \ge what person be(ipfv)-HYP-3SG.S place from:under be:visible(ipfv)-INC1-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ps pronn n v-mood-pers n postp v-asp-act-nfin-poss-case \ger что человек быть-HYP-3SG.S земля из:под быть:видимым-INC1-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ft_r Что это за человек, если он из под-земли выходит? \ft_e What would be this person, is she goes out from under the ground? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu entʃeuʔ ɛzkodaʔ, dʲa iroz ɔzibuta \ft_r_during_transcription что за люди будут из под-земли выходящие? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_027 \ELANBegin 00:01:25.820 \ELANEnd 00:01:27.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz nɛkujuɡoɔn anʲ \mb tɔz tʃike-xoz nɛk-ju-xoɔ-xon anʲ \ge so this-ABL.SG other-RESTR.ADJ-FOC-LOC.SG and \ps ptcl pronadj-case-num pronadj-nder-nder-case-num ptcl \ger так этот-ABL.SG другой-RESTR.ADJ-FOC-LOC.SG и \ft_r потом, в следующий раз \ft_e then, the next time \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz nɛkujuɡon anʲ \ft_r_during_transcription потом в следуюзий раз опять \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_028 \ELANBegin 00:01:27.650 \ELANEnd 00:01:29.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲadokoɔn pɛuʃumnoju \mb dʲadokoɔn pɛuʃuma-no-ju \ge carefully evening-ADV-RESTR.ADJ \ps adv n-advs-nder \ger осторожно вечер-ADV-RESTR.ADJ \ft_r осторожно вечером \ft_e carefully in the evening \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲadɔkɔɔn pɛuʃumnoju \ft_r_during_transcription осторожно вечером \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_029 \ELANBegin 00:01:30.580 \ELANEnd 00:01:32.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tiziʔ anʲ lumbiʃ toaʔ \mb te-ziʔ anʲ lumbi-ʃ to-ʔ \ge reindeer-NOM.PL.3DU and be:frightened(ipfv)-CVB come(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case ptcl v-nfin v-pers \ger олень-NOM.PL.3DU и быть:испуганным-CVB прийти-3PL.S \ft_r Опять олени пришли испуганные. \ft_e The reindeer again came frightened. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tiziʔ anʲ lumbiʃ toɔʔ \ft_r_during_transcription опять олени прибежали испуганные \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_030 \ELANBegin 00:01:32.560 \ELANEnd 00:01:35.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox naduzuʔ anʲ, naduzuʔ tʃuktʃi mɔrulabizʔ \mb nadu-zuʔ anʲ nadu-zuʔ tʃuktʃi mɔrus-ra-bi-zʔ \ge edge-NOM.PL.3PL and edge-NOM.PL.3PL all break(pfv)-CAUS2-PRF-3PL.M \ps n-poss-case ptcl n-poss-case pronn v-asp-act-mood-pers \ger острие-NOM.PL.3PL и острие-NOM.PL.3PL весь сломать-CAUS2-PRF-3PL.M \ft_r Рога у них, все рога у них сломались. \ft_e Their antlers, all their antlers became broken. \tx_lat \tx_lat_during_transcription naduzuʔ tʃuktʃiʔ mɔrlabizʔ \ft_r_during_transcription все рога сломанные \lit_trans \com_m слышно подр \add_ling \ref VNB92_BAR_031 \ELANBegin 00:01:38.770 \ELANEnd 00:01:40.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz dʲadokoɔn seŋiŋaØ, seŋiŋaØ, seŋiŋaØ \mb tɔz tʃike-xoz dʲadokoɔn seŋir-Ø seŋir-Ø seŋir-Ø \ge so this-ABL.SG carefully look(ipfv)-3SG.S look(ipfv)-3SG.S look(ipfv)-3SG.S \ps ptcl pronadj-case-num adv v-pers v-pers v-pers \ger так этот-ABL.SG осторожно смотреть-3SG.S смотреть-3SG.S смотреть-3SG.S \ft_r Потом он осторожно смотрит, смотрит, смотрит. \ft_e Then he looks, looks, looks carefully. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz dʲadɔkɔɔn seŋiŋa, seŋiŋa, seŋiŋa \ft_r_during_transcription потом осторожно смотрит, смотрит, смотрит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_032 \ELANBegin 00:01:40.820 \ELANEnd 00:01:42.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox manaØ, biida iron manaØ, manaØ manʲ \mb man-Ø bii-da iron man-Ø man-Ø manʲ \ge say(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S say(pfv)-3SG.S say \ps v-pers n-poss-case postp v-pers v-pers ptcl \ger сказать-3SG.S ум-OBL.SG.3SG под сказать-3SG.S сказать-3SG.S мол \ft_r он говорит, он про себя говорит, мол \ft_e he says, he says in his mind, say \tx_lat binʲ \tx_lat_during_transcription bida iron mana manʲ \ft_r_during_transcription про себя говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_033 \ELANBegin 00:01:42.720 \ELANEnd 00:01:44.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kanʲexoɡuzʔ ŋulʲ \mb kanʲe-xu-zʔ ŋulʲ \ge leave(pfv)-HORT-1SG.S very \ps v-mood-pers adv \ger уйти-HORT-1SG.S очень \ft_r Пойду-ка я! \ft_e Let me go! \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanʲxoɡuzʔ modʲ \ft_r_during_transcription пойду-ка я \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_034 \ELANBegin 00:01:44.150 \ELANEnd 00:01:46.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tinʲʔ ɔbuxoz lumubutuʔ \mb te-nʲʔ ɔbu-xoz lumu-buʔ-duʔ \ge reindeer-PL.1DU what-ABL.SG be:frightened(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ps n-poss-case pronn-case-num v-nfin-poss-case \ger олень-PL.1DU что-ABL.SG испугаться-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ft_r Почему наши олени испугались? \ft_e Why our reindeer got frightened? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tinʲ ɔbuxoz lumbutuʔ \ft_r_during_transcription олени отчего же испугались? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_035 \ELANBegin 00:01:46.360 \ELANEnd 00:01:49.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz dʲadokoɔn kanʲebiØ anʲ \mb tɔz dʲadokoɔn kanʲe-bi-Ø anʲ \ge so carefully leave(pfv)-PRF-3SG.S and \ps ptcl adv v-mood-pers ptcl \ger так осторожно уйти-PRF-3SG.S и \ft_r Так он пошел тихонечко. \ft_e So he went carefully. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz dʲadɔkɔɔn kanʲebi anʲ \ft_r_during_transcription так пошел тихонечко \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_036 \ELANBegin 00:01:49.100 \ELANEnd 00:01:51.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox anʲ entʃeuʔ toniz ɔzibuŋaʔ \mb anʲ entʃeu-ʔ toni-xoz ɔzibur-ʔ \ge and person-PL there(dir)-ABL.SG be:visible(ipfv)-3PL.S \ps ptcl n-case-num pronadv-case-num v-pers \ger и человек-PL туда-ABL.SG быть:видимым-3PL.S \ft_r Опять люди оттуда выходят. \ft_e Again people exit from there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ entʃeuʔ tɔnez ɔzibunaʔ \ft_r_during_transcription опять люди оттуда выходят \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_037 \ELANBegin 00:01:51.600 \ELANEnd 00:01:52.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲa iroz \mb dʲa iroz \ge place from:under \ps n postp \ger земля из:под \ft_r из-под земли \ft_e from under the ground \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa iruz \ft_r_during_transcription из-под земли \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_038 \ELANBegin 00:01:53.700 \ELANEnd 00:01:56.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox bemɔu, ɔbu entʃeɡiz pɛzinʲ, mabiØ \mb bemu-ɔu ɔbu entʃeu-xiz *pɛzinʲ man-bi-Ø \ge chief-EXC1 what person-DAT.PL *** say(pfv)-PRF-3SG.S \ps n-postf pronn n-case-num *** v-mood-pers \ger глава-EXC1 что человек-DAT.PL *** сказать-PRF-3SG.S \ft_r Боже мой, что это за люди ..., он сказал. \ft_e My god, what people ..., he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bemɔu, ɔbu entʃeɡiz pɛzinʲ, mabi \ft_r_during_transcription боже мой, что это за люди \lit_trans pEzin'-нападение, нашествие \com_m pɛzinʲ is unclear-pɛzinʲ неясно \add_ling \ref VNB92_BAR_039 \ELANBegin 00:01:56.910 \ELANEnd 00:01:58.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tonin dʲirienʲʔ dʲabud, ɛkon dʲiribitʃ anʲ \mb toni-xon dʲiri-a-nʲʔ dʲabu-d ɛke-xon dʲiri-bitʃ anʲ \ge there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.1DU long-DAT.SG this-LOC.SG live(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST and \ps pronadv-case-num v-nfin-poss-case adj-case-num pronadj-case-num v-pers ptcl \ger туда-LOC.SG жить-NMLZ1-OBL.SG.1DU длинный-DAT.SG этот-LOC.SG жить-1DU.S/SG.OBJ.PST и \ft_r Здесь на протяжении нашей жизни мы всегда здесь жили. \ft_e Here during out life we always lived here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnen dʲirienʲ dʲabud, ɛkon dʲiribitʃ anʲ \ft_r_during_transcription раньше всегда здесь жили \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_040 \ELANBegin 00:01:58.930 \ELANEnd 00:02:00.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox entʃeʔ dʲaɡoaʃ tɔʔ \mb entʃeu dʲaɡo-ʃ tɔʔ \ge person there:is:no-3SG.S.PST here(dir) \ps n v-pers pronadv \ger человек не:иметься-3SG.S.PST сюда \ft_r Людей-то здесь не было. \ft_e There were no people here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃeʔ dʲaɡuaʃ tɔʔ \ft_r_during_transcription людей-то здесь не было \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_041 \ELANBegin 00:02:01.780 \ELANEnd 00:02:02.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ ŋaj \mb tɔ ŋa-j \ge that exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger тот существовать-3SG.S.IMP \ft_r Ну, пусть так. \ft_e Well, let it be so. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ ŋaj \ft_r_during_transcription ну, пусть \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_042 \ELANBegin 00:02:03.100 \ELANEnd 00:02:04.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasaxada nʲiØ manʔ \mb kasa-d-da i-Ø man-ʔ \ge man-DAT.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S say(pfv)-CONNEG \ps n-case-num-poss-case v-pers v-nfin \ger мужчина-DAT.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S сказать-CONNEG \ft_r Он ничего не сказал товарищу. \ft_e He didn't say anything to his mate. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasaxada nʲi manʔ \ft_r_during_transcription товаришу не сказал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_043 \ELANBegin 00:02:04.260 \ELANEnd 00:02:05.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasar ɔbu tʃike \mb kasa-r ɔbu tʃike \ge man-NOM.SG.2SG what this \ps n-poss-case pronn pronadj \ger мужчина-NOM.SG.2SG что этот \ft_r этот товарищ-то что \ft_e this mate, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasar ɔbu tʃike \ft_r_during_transcription у товарища-то \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_044 \ELANBegin 00:02:05.970 \ELANEnd 00:02:08.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox iblʲɛjɡuɔn biida uʔ ... itauʔ tɔɔriʔ anʲ \mb iblʲɛjɡu-ɔn bii-da uzu *... i-ta-uʔ tɔɔri-ʔ anʲ \ge small-PROL.SG mind-OBL.SG.3SG mind *** NEG-PROB-3SG.S.CONTR be:enough(ipfv)-CONNEG and \ps adj-case-num n-poss-case n *** v-mood-pers v-nfin ptcl \ger маленький-PROL.SG ум-OBL.SG.3SG ум *** NEG-PROB-3SG.S.CONTR хватать-CONNEG и \ft_r Немного ума у него..., наверное, недоставало. \ft_e A bit he had not enough intelligence. \tx_lat bida u bu nʲi... itauʔ \tx_lat_during_transcription iblʲɛjɡɔɔn bida u tauʔ tɔriʔ anʲ \ft_r_during_transcription маленечко ума не хватало \lit_trans \com_m unclear in the middle-в середине неразборчиво \add_ling \ref VNB92_BAR_045 \ELANBegin 00:02:08.570 \ELANEnd 00:02:10.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... sɔlarka entʃeʔ ɛbiØ \mb *... sɔla-rka entʃeu ɛ-bi-Ø \ge *** fool-ATTN.ADJ person be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps *** n-nder n v-mood-pers \ger *** дурак-ATTN.ADJ человек быть-PRF-3SG.S \ft_r Он был дураковатым человеком. \ft_e He was a foolly person. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kakɔjto sɔlarka entʃe ɛbi \ft_r_during_transcription дурачок человек был \lit_trans \com_m unclear in the beginning-в начале неразборчиво \add_ling \ref VNB92_BAR_046 \ELANBegin 00:02:12.310 \ELANEnd 00:02:13.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz manaØ manʲ \mb tɔz tʃike-xoz man-Ø manʲ \ge so this-ABL.SG say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl pronadj-case-num v-pers ptcl \ger так этот-ABL.SG сказать-3SG.S мол \ft_r потом он сказал \ft_e then he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz mana manʲ \ft_r_during_transcription потом говорит он \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_047 \ELANBegin 00:02:15.130 \ELANEnd 00:02:16.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛkujuɡon \mb nɛk-ju-xon \ge other-RESTR.ADJ-LOC.SG \ps pronadj-nder-case-num \ger другой-RESTR.ADJ-LOC.SG \ft_r в другой раз \ft_e another time \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛkujuɡon \ft_r_during_transcription в другой раз \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_048 \ELANBegin 00:02:17.350 \ELANEnd 00:02:18.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tezaxaa tɔxazʔ \mb teza-xoɔ tɔxɔzʔ \ge now-FOC and:now \ps adv-nder adv \ger сейчас-FOC а:теперь \ft_r сейчас, потом \ft_e now, then \tx_lat \tx_lat_during_transcription tezaxa tɔxaz \ft_r_during_transcription сейчас тогда \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_049 \ELANBegin 00:02:18.910 \ELANEnd 00:02:21.990 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃit manaØ manʲ, ʃizzaʔ itʃuzʔ nɔbuzaʔ jet \mb ʃit man-Ø manʲ ʃizzaʔ i-tʃu-zʔ nɔbuza-ʔ jet \ge you(sg).ACC say(pfv)-3SG.S say you(pl).ACC NEG-DEB-1SG.S release(pfv)-CONNEG and:so \ps pron-pers v-pers ptcl pron-pers v-mood-pers v-nfin ptcl \ger ты.ACC сказать-3SG.S мол вы.ACC NEG-DEB-1SG.S отпустить-CONNEG вот \ft_r Сейчас, он говорит, я вас не пущу-ка. \ft_e Now, he said, let me not release you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃit mana manʲ, ʃizzaʔ itʃuz nɔbuzaʔ jet \ft_r_during_transcription сейчас, говорит, я вас не пущу вот \lit_trans \com_m мысленно обращается к этим людям \add_ling \ref VNB92_BAR_050 \ELANBegin 00:02:22.010 \ELANEnd 00:02:23.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... ʃizzaʔ mɔditazʔ \mb *... ʃizzaʔ mɔdis-da-zʔ \ge *** you(pl).ACC see(pfv)-FUT-1SG.S \ps *** pron-pers v-mood-pers \ger *** вы.ACC увидеть-FUT-1SG.S \ft_r ... я посмотрю на вас \ft_e ... I will look at you \tx_lat \tx_lat_during_transcription ... ʃizzaʔ mɔditazʔ \ft_r_during_transcription хорошо я вас осмотрю \lit_trans \com_m unclear in the beginning-неразборчиво в начале; можно добавить sOjzaan \add_ling \ref VNB92_BAR_051 \ELANBegin 00:02:23.460 \ELANEnd 00:02:25.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu entʃelaʔ ɛbunedaʔ \mb ɔbu entʃeu-raʔ ɛ-buʔ-daʔ \ge what person-2PL.S/SG.OBJ be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2PL \ps pronn n-pers v-nfin-poss-case \ger что человек-2PL.S/SG.OBJ быть-CVB.COND-OBL.SG.2PL \ft_r что вы за люди \ft_e what kind of people you are \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu entʃelaʔ ɛbunedaʔ \ft_r_during_transcription что вы за люди \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_052 \ELANBegin 00:02:25.860 \ELANEnd 00:02:27.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz ŋaj, nɛk dʲerixon \mb tɔz ŋa-j nɛk dʲeri-xon \ge so exist(ipfv)-3SG.S.IMP other day-LOC.SG \ps ptcl v-pers pronadj n-case-num \ger так существовать-3SG.S.IMP другой день-LOC.SG \ft_r ну пусть, на другой день \ft_e so, well, the next day \tx_lat nɛxud \tx_lat_during_transcription ŋaj, nɛkud dʲerixon \ft_r_during_transcription ну, на другой день \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_053 \ELANBegin 00:02:27.270 \ELANEnd 00:02:29.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tiza anʲ tʃike naduʔ mɔrkuuʃ toɔʔ \mb te-za anʲ tʃike nadu-ʔ mɔruku-iʃ to-ʔ \ge reindeer-NOM.PL.3SG and this antler-PL broken-TRANS come(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case ptcl pronadj n-case-num adj-quasicase v-pers \ger олень-NOM.PL.3SG и этот рог-PL сломанный-TRANS прийти-3PL.S \ft_r Его олени опять пришли со сломанными рогами. \ft_e His reindeer again came with broken antlers. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tiza anʲ tʃike ŋadu mɔrkuuʃ toɔʔ \ft_r_during_transcription олени опять пришли со сломанными рогами \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_054 \ELANBegin 00:02:30.920 \ELANEnd 00:02:32.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox i ʃemniduʔ lumubiʔ \mb i ʃemni-duʔ lumu-bi-ʔ \ge and self-OBL.SG.3PL be:frightened(pfv)-PRF-3PL.S \ps ptcl pronn-poss-case v-mood-pers \ger и сам-OBL.SG.3PL испугаться-PRF-3PL.S \ft_r И сами по себе испугались. \ft_e And they are frightened themselves. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i ʃemnuduʔ lumbiʔ \ft_r_during_transcription и сами по себе пугаются \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_055 \ELANBegin 00:02:33.520 \ELANEnd 00:02:34.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kebej \mb kebi-ej \ge sin-EXC2 \ps n-postf \ger грех-EXC2 \ft_r Боже мой! \ft_e My god! \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebej \ft_r_during_transcription боже мой \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_056 \ELANBegin 00:02:34.490 \ELANEnd 00:02:37.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz kanʲebiØ anʲ tʃike entʃel dʲadokoɔn sɔz \mb tɔz kanʲe-bi-Ø anʲ tʃike entʃeu-r dʲadokoɔn sɔz \ge so leave(pfv)-PRF-3SG.S and this person-NOM.SG.2SG carefully cape \ps ptcl v-mood-pers ptcl pronadj n-poss-case adv n \ger так уйти-PRF-3SG.S и этот человек-NOM.SG.2SG осторожно мыс \ft_r Так пошел этот человек осторожно мыса \ft_e So went this man carefully the cape \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz kanʲebi anʲ tʃike entʃel dʲadokɔɔn sɔz \ft_r_during_transcription так пошел этот человек тихонечко вдоль сопки/мыса \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_057 \ELANBegin 00:02:38.080 \ELANEnd 00:02:40.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɔz pɔɡon tɔʃnoju kaʔabizʔ anʲ \mb sɔz pɔu-xon tɔʃe-no-ju kaʔa-bi-zʔ anʲ \ge cape middle-LOC.SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ come:down(pfv)-PRF-3SG.M and \ps n n-case-num loc-advs-nder v-mood-pers ptcl \ger мыс среди-LOC.SG низ-ADV-RESTR.ADJ спуститься-PRF-3SG.M и \ft_r вдоль мыса он спустился вниз \ft_e he went down along the cape \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔz pɔɡɔn tɔʃnoju kaʔabiz anʲ \ft_r_during_transcription вдоль середины мыса вниз спустился \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_058 \ELANBegin 00:02:41.290 \ELANEnd 00:02:45.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋoʔ ŋulʲ, ŋulʲ nalzeda paɡe pɔnʲida \mb ŋoʔ ŋulʲ ŋulʲ nalzer-da paɡe pɔnʲir-da \ge one very very be:red(ipfv)-PTC.SML outerwear do(ipfv)-PTC.SML \ps num adv adv v-nder n v-nder \ger один очень очень быть:красным-PTC.SML верхняя:одежда делать-PTC.SML \ft_r одна в очень-оченьй красной парке \ft_e one of them wearing a very red, red outerwear \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋo ŋulʲ ŋulʲ nalzeda paɡe pɔnʲida \ft_r_during_transcription ... красную парку носит \lit_trans \com_m возм, хотяла Nuu iroz-из-под травы \add_ling \ref VNB92_BAR_059 \ELANBegin 00:02:45.390 \ELANEnd 00:02:46.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kati ɔzimaØ \mb kati ɔzi-u-Ø \ge girl be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger девушка быть:видимым-INC1-3SG.S \ft_r девушка вышла \ft_e a girl appeared \tx_lat \tx_lat_during_transcription kati ɔzima \ft_r_during_transcription девушка вышла \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_060 \ELANBegin 00:02:47.690 \ELANEnd 00:02:49.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi ɛbaza bɛse \mb tʃuktʃi ɛba-za bɛse \ge all head-NOM.SG.3SG iron \ps pronn n-poss-case n \ger весь голова-NOM.SG.3SG железо \ft_r Вся голова у нее в железе. \ft_e All her head is decored with iron. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃii ɛbaza bɛse \ft_r_during_transcription вся голова в украшениях из железа \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_061 \ELANBegin 00:02:50.930 \ELANEnd 00:02:54.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox abej, tʃiker nɛʔ dʲɔxaraʔ nʲiuʔ, ŋulʲ sɛjza mɔzebiØ \mb abej tʃike-r nɛ-ʔ dʲɔxara-ʔ i-uʔ ŋulʲ sɛju-za mɔze-bi-Ø \ge oh this-NOM.SG.2SG woman-PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR very heart-NOM.SG.3SG begin:to:move(pfv)-PRF-3SG.S \ps ptcl pronadj-poss-case n-case-num v-nfin v-pers adv n-poss-case v-mood-pers \ger ой этот-NOM.SG.2SG женщина-PL не:знать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR очень сердце-NOM.SG.3SG зашевелиться-PRF-3SG.S \ft_r Ой, он ведь женщин не знал, у него сердце очень сильно застучало. \ft_e Oh, he did not know womenr, after all, his heart started moving a very lot. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔzej, tʃiker nɛ dʲɔxɔraʔ nʲiu nulʲ sɛjza mɔzabi \ft_r_during_transcription ой, он женщин еще не знал, у него сердце заработало/застучало \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_062 \ELANBegin 00:02:54.620 \ELANEnd 00:02:55.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox manaØ manʲ \mb man-Ø manʲ \ge say(pfv)-3SG.S say \ps v-pers ptcl \ger сказать-3SG.S мол \ft_r он сказал \ft_e he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription mana manʲ \ft_r_during_transcription он говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_063 \ELANBegin 00:02:56.100 \ELANEnd 00:02:59.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, ɛkexoad tɔxɔzʔ nɔʔɔj ɛɛbunʲʔ kunʲxoa \mb ɔu ɛke-xoɔ-d tɔxɔzʔ nɔʔɔ-j ɛ-buʔ-nʲʔ kunʲi-xoɔ \ge EXC1 this-FOC-OBL.SG.2SG and:now grasp(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG how-FOC \ps ptcl pronadj-nder-poss-case adv v-nfin v-nfin-poss-case pronadv-nder \ger EXC1 этот-FOC-OBL.SG.2SG а:теперь схватить-PTC.ANT быть-CVB.COND-OBL.SG.1SG как-FOC \ft_r Ой, эту-то теперь мне как-нибудь я поймал бы. \ft_e Oh, if I caught this one somehow. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔu, ɛkud tɔxoz nɔɔj ɛɛbunʲ kunʲxoɔ \ft_r_during_transcription ой, эту как0-нибудь я поймал бы \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_064 \ELANBegin 00:03:00.940 \ELANEnd 00:03:02.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛʔ, nɛʔ dʲɔxaraʔ nʲezauʔ \mb nɛ-ʔ nɛ-ʔ dʲɔxara-ʔ i-zauʔ \ge woman-PL woman-PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR \ps n-case-num n-case-num v-nfin v-pers \ger женщина-PL женщина-PL не:знать-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR \ft_r Женщин-то, женщин он ведь не знал. \ft_e Women, he did not know women, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛ, nɛ dʲɔxɔra nʲezauʔ \ft_r_during_transcription женщин-то он не знал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_065 \ELANBegin 00:03:03.030 \ELANEnd 00:03:06.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox abej, ɛker tɔxɔzʔ nɛ nʲiuʔ ŋaʔ, nɔʔɔj ɛɛbunʲʔ \mb abej ɛke-r tɔxɔzʔ nɛ i-uʔ ŋa-ʔ nɔʔɔ-j ɛ-buʔ-nʲʔ \ge oh this-NOM.SG.2SG and:now woman NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG grasp(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG \ps ptcl pronadj-poss-case adv n v-pers v-nfin v-nfin v-nfin-poss-case \ger ой этот-NOM.SG.2SG а:теперь женщина NEG-3SG.S.CONTR существовать-CONNEG схватить-PTC.ANT быть-CVB.COND-OBL.SG.1SG \ft_r Ой, это же ведь женщина, я бы поймал ее как-нибудь. \ft_e Oh, this is a woman, after all, if I caught her somehow. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔzej, ɛker tɔxoz nɛ nʲiu ŋaʔ, nɔɔj ɛbunʲʔ \ft_r_during_transcription ой, это же ведь женщина, я бы поймал ее как-нибудь \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_066 \ELANBegin 00:03:06.780 \ELANEnd 00:03:09.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋulʲ ʃize ŋɔza, ɔnɛj entʃeʔ, entʃeʔ \mb ŋulʲ ʃize ŋɔ-za ɔnɛj entʃeu entʃeu \ge very two leg-NOM.SG.3SG Enets person person \ps adv num n-poss-case adj n n \ger очень два нога-NOM.SG.3SG энецкий человек человек \ft_r У нее две ноги, она настоящий человек, человек. \ft_e She has two legs, she is a true human, a human. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋulʲ ʃizi ŋɔza, ɔnɛj entʃe, entʃe \ft_r_during_transcription две ноги, человек как человек \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_067 \ELANBegin 00:03:09.260 \ELANEnd 00:03:11.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃize ŋɔza, ʃize uzaza \mb ʃize ŋɔ-za ʃize uza-za \ge two leg-NOM.SG.3SG two arm-NOM.SG.3SG \ps num n-poss-case num n-poss-case \ger два нога-NOM.SG.3SG два рука-NOM.SG.3SG \ft_r У нее две ноги, две руки. \ft_e She has two legs, two arms. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃizi ŋɔza, ʃizi uzaza \ft_r_during_transcription две ноги, две руки \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_068 \ELANBegin 00:03:11.830 \ELANEnd 00:03:15.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋaj, dʲadokoɔnej kexoda tɔɔjzʔ, tɔɔjzʔ, tɔɔjzʔ \mb ŋa-j dʲadokoɔn-ej kiu-d-da tɔɔ-e-zʔ tɔɔ-e-zʔ tɔɔ-e-zʔ \ge exist(ipfv)-3SG.S.IMP carefully-EXC2 side-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-M-3SG.M reach(pfv)-M-3SG.M reach(pfv)-M-3SG.M \ps v-pers adv-postf n-case-num-poss-case v-mpers-pers v-mpers-pers v-mpers-pers \ger существовать-3SG.S.IMP осторожно-EXC2 сторона-DAT.SG-OBL.SG.3SG дойти-M-3SG.M дойти-M-3SG.M дойти-M-3SG.M \ft_r Ну пусть, он так осторожненько к ней подошел, подошел, подошел. \ft_e Well, he so carefully approached, approached to her. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋaj, dʲadɔkɔɔnej kexuda tɔizʔ, tɔizʔ, tɔizʔ \ft_r_during_transcription и вот тихонечко крадется, крадется к ней \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_069 \ELANBegin 00:03:15.130 \ELANEnd 00:03:18.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔ, alke dʲizida dʲa dʲez mɔktaza \mb ɔ alke dʲizi-da dʲa dʲez mɔkta-za \ge oh huge cauldron-OBL.SG.3SG place in:the:direction place(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps ptcl n n-poss-case n postp v-pers \ger ой огромный котел-OBL.SG.3SG земля в:сторону поставить-3SG.SG.OBJ \ft_r О, она большое ведро поставила на землю. \ft_e Oh, she put a huge pail onto the ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, alke dʲizuda dʲa dʲez mɔktaza \ft_r_during_transcription о, большое ведро поставила на землю \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_070 \ELANBegin 00:03:19.660 \ELANEnd 00:03:21.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲadokoɔn manʲ manaØ manʲ \mb dʲadokoɔn manʲ man-Ø manʲ \ge carefully say say(pfv)-3SG.S say \ps adv ptcl v-pers ptcl \ger осторожно мол сказать-3SG.S мол \ft_r осторожно, мол, он сказал \ft_e carefully, say, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲadɔkɔɔn manʲ mana manʲ \ft_r_during_transcription осторожно говорит он \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_071 \ELANBegin 00:03:21.190 \ELANEnd 00:03:24.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox toʔ tɔlʲnuku, entʃeʔ ed ɔbu toʔ \mb to-ʔ tɔlʲ-nuku entʃeu ed ɔbu to-ʔ \ge come(pfv)-2SG.S.IMP near-DIR person so what come(pfv)-2SG.S.IMP \ps v-pers adv-advs n ptcl pronn v-pers \ger прийти-2SG.S.IMP близко-DIR человек вот что прийти-2SG.S.IMP \ft_r Иди сюда поближе, человек или кто ты. \ft_e Come here more close, are you a human or someone else. \tx_lat toɔʔ \tx_lat_during_transcription toɔʔ tɔlnuku, entʃeʔ ɛt ɔbu toʔ \ft_r_during_transcription иди сюда, человек или кто ты \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_072 \ELANBegin 00:03:24.910 \ELANEnd 00:03:29.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃiker dʲadokoɔn dʲazaØ, dʲazaØ entʃeda dʲez manʲ \mb tʃike-r dʲadokoɔn dʲazu-Ø dʲazu-Ø entʃeu-da dʲez manʲ \ge this-NOM.SG.2SG carefully go(ipfv)-3SG.S go(ipfv)-3SG.S person-OBL.SG.3SG in:the:direction say \ps pronadj-poss-case adv v-pers v-pers n-poss-case postp ptcl \ger этот-NOM.SG.2SG осторожно идти-3SG.S идти-3SG.S человек-OBL.SG.3SG в:сторону мол \ft_r Она осторожно идет, идет к этому человеку, мол. \ft_e She goes carefully to this man, say. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiker dʲadɔkɔɔn dʲaza, dʲaza entʃeda dʲez manʲ \ft_r_during_transcription эта осторожно идет, идет к человеку, говорят \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_073 \ELANBegin 00:03:29.450 \ELANEnd 00:03:30.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɔʔɔza dʲadokoɔn \mb nɔʔɔ-za dʲadokoɔn \ge grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ carefully \ps v-pers adv \ger схватить-3SG.SG.OBJ осторожно \ft_r Он ее поймал тихонько. \ft_e He caughte her carefully. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔʔɔza dʲadɔkɔɔn \ft_r_during_transcription поймал тихонько \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_074 \ELANBegin 00:03:31.290 \ELANEnd 00:03:33.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲɔribiØ, dʲɔribiØ dʲadokoɔn \mb dʲɔrir-bi-Ø dʲɔrir-bi-Ø dʲadokoɔn \ge talk(ipfv)-PRF-3SG.S talk(ipfv)-PRF-3SG.S carefully \ps v-mood-pers v-mood-pers adv \ger разговаривать-PRF-3SG.S разговаривать-PRF-3SG.S осторожно \ft_r Он говорил, говорил тихонько. \ft_e He spoke, spoke carefully. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲoroibixiʔ, dʲoribixiʔ dʲadɔkɔɔn \ft_r_during_transcription говорили, говорили тихонько \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_075 \ELANBegin 00:03:34.260 \ELANEnd 00:03:36.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃiker ŋulʲ ɔnɛj entʃeʔ, entʃeʔ tʃuktʃi ŋulʲ \mb tʃike-r ŋulʲ ɔnɛj entʃeu entʃeu tʃuktʃi ŋulʲ \ge this-NOM.SG.2SG very Enets person person all very \ps pronadj-poss-case adv adj n n pronn adv \ger этот-NOM.SG.2SG очень энецкий человек человек весь очень \ft_r Она совсем настоящий человек, совсем человек. \ft_e She is a true human, absolutely a human. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiker ɔnɛj entʃe, entʃe tʃuktʃi ŋulʲ \ft_r_during_transcription она человек как человек \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_076 \ELANBegin 00:03:37.400 \ELANEnd 00:03:39.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔr nalzeda paɡe pɔnʲiŋaØ \mb tɔr nalzer-da paɡe pɔnʲir-Ø \ge so be:red(ipfv)-PTC.SML outerwear do(ipfv)-3SG.S \ps ptcl v-nder n v-pers \ger так быть:красным-PTC.SML верхняя:одежда делать-3SG.S \ft_r Так она красную парку носит. \ft_e So she wears a red outerwear. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr nalzeda paɡe pɔnʲiŋa \ft_r_during_transcription так в красной парке ходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_077 \ELANBegin 00:03:39.130 \ELANEnd 00:03:41.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi bɛsesaj, ɛbaza bɛsesaj manʲ \mb tʃuktʃi bɛse-saj ɛba-za bɛse-saj manʲ \ge all iron-COM head-NOM.SG.3SG iron-COM say \ps pronn n-adjs n-poss-case n-adjs ptcl \ger весь железо-COM голова-NOM.SG.3SG железо-COM мол \ft_r Она вся в железе, голова у нее в железе. \ft_e She is all wearing iron, her head is in iron. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃii bɛsesaj, ɛbaza tʃuk bɛsesaj \ft_r_during_transcription вся в украшениях железных и голова украшена \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_078 \ELANBegin 00:03:41.890 \ELANEnd 00:03:43.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... dʲɔribiØ \mb *... dʲɔrir-bi-Ø \ge *** talk(ipfv)-PRF-3SG.S \ps *** v-mood-pers \ger *** разговаривать-PRF-3SG.S \ft_r ... он разговаривал \ft_e ... he spoke \tx_lat \tx_lat_during_transcription ... dʲoribi \ft_r_during_transcription разговаривал \lit_trans \com_m unclear in the beginning- в начале неразборчиво \add_ling \ref VNB92_BAR_079 \ELANBegin 00:03:44.390 \ELANEnd 00:03:47.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox no, ɔbu dʲodʲiɡon tɔr kunʲxoɔ dʲɔridʲaximʔ jet \mb no ɔbu dʲodʲiu-xon tɔr kunʲi-xoɔ dʲɔrir-sa-ximʔ jet \ge well what time-LOC.SG so how-FOC talk(ipfv)-INTER-3DU.S.CONTR and:so \ps ptcl pronn n-case-num ptcl pronadv-nder v-mood-pers ptcl \ger ну что время-LOC.SG так как-FOC разговаривать-INTER-3DU.S.CONTR вот \ft_r Ну, какое-то время они так как-то разговаривали, наверное. \ft_e Well, so they spoke some time somehow, probably. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔ, ɔbu dʲodʲiɡon tɔr kunʲxoɔ dʲoridʲaxim jet \ft_r_during_transcription так как-то разговаривали, наверное \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_080 \ELANBegin 00:03:49.220 \ELANEnd 00:03:50.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz mu \mb tɔz tʃike-xoz mo \ge so this-ABL.SG PLC \ps ptcl pronadj-case-num plc \ger так этот-ABL.SG PLC \ft_r потом это самое \ft_e then, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz mu \ft_r_during_transcription потом \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_081 \ELANBegin 00:03:51.040 \ELANEnd 00:03:53.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon mur manaØ manʲ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon mo-r man-Ø manʲ \ge what time-LOC.SG PLC-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say \ps pronn n-case-num plc-poss-case v-pers ptcl \ger что время-LOC.SG PLC-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол \ft_r в какое-то время этот самый сказал \ft_e at some time this one said \tx_lat mur \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon muza mana manʲ \ft_r_during_transcription вдруг она сказала \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_082 \ELANBegin 00:03:53.270 \ELANEnd 00:03:54.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike entʃeda manaØ manʲ \mb tʃike entʃeu-za man-Ø manʲ \ge this person-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say \ps pronadj n-poss-case v-pers ptcl \ger этот человек-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S мол \ft_r этот человек сказал \ft_e that man said \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike entʃeda mana manʲ \ft_r_during_transcription этот человек сказал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_083 \ELANBegin 00:03:54.940 \ELANEnd 00:03:57.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃetaʔ anʲ nʲed ɔzid ɛu dʲodʲiɡon \mb tʃetaʔ anʲ i-d ɔzi-u-d ɛu dʲodʲiu-xon \ge tomorrow and NEG-2SG.S be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG here(dir) time-LOC.SG \ps adv ptcl v-pers v-asp-act-nfin pronadv n-case-num \ger завтра и NEG-2SG.S быть:видимым-INC1-FUT.CONNEG сюда время-LOC.SG \ft_r Завтра ты опять не выйдешь в это же время? \ft_e Won't you come tomorrow again at this time? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃeta anʲ nʲed ɔzid ɛu dʲodʲiɡon \ft_r_during_transcription завтра опять не выйдешь в это же время? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_084 \ELANBegin 00:03:58.100 \ELANEnd 00:03:58.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃiker mu \mb tʃike-r mo \ge this-NOM.SG.2SG PLC \ps pronadj-poss-case plc \ger этот-NOM.SG.2SG PLC \ft_r ну эта самая \ft_e well, this \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiker mu \ft_r_during_transcription ну эта \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_085 \ELANBegin 00:03:59.270 \ELANEnd 00:04:00.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ketʃiʔ kunʲri dʲɔributa ŋo \mb ketʃiʔ kunʲi-ru dʲɔrir-buʔ-da ŋo \ge hardly how-RESTR talk(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG even \ps adv pronadv-nder v-nfin-poss-case ptcl \ger едва как-RESTR разговаривать-CVB.COND-OBL.SG.3SG хоть \ft_r как бы она ни говорила \ft_e however she spoke \tx_lat \tx_lat_during_transcription ketʃi kunʲri dʲoributa mu \ft_r_during_transcription как бы ни говорила \lit_trans \com_m в смысле, непонятно, как они общались \add_ling \ref VNB92_BAR_086 \ELANBegin 00:04:00.830 \ELANEnd 00:04:02.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox madaraxabiØ, ɛɛ, ɔzidazʔ \mb man-daraxa-bi-Ø ɛɛ ɔzi-u-da-zʔ \ge say(pfv)-APPR-PRF-3SG.S yes be:visible(ipfv)-INC1-FUT-1SG.S \ps v-mood-mood-pers ptcl v-asp-act-mood-pers \ger сказать-APPR-PRF-3SG.S да быть:видимым-INC1-FUT-1SG.S \ft_r Вроде бы она сказала: Выйду! \ft_e It seems, she said: I will come! \tx_lat \tx_lat_during_transcription madaraxabi, ɛɛ, ɔzidazʔ \ft_r_during_transcription вроде сказала, выйду \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_087 \ELANBegin 00:04:03.750 \ELANEnd 00:04:07.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃi tʃike entʃel tʃike entʃeu, no, nɛ mɔdisaxazda \mb tɔz tʃi tʃike entʃeu-r tʃike entʃeu no nɛ mɔdis-a-xoz-da \ge so here this person-NOM.SG.2SG this person well woman see(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ps ptcl ptcl pronadj n-poss-case pronadj n ptcl n v-nfin-case-num-poss-case \ger так вот этот человек-NOM.SG.2SG этот человек ну женщина увидеть-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ft_r с тех пор как этот человек увидел этого человека, ну, женщину \ft_e after this person saw this person, well, this woman \tx_lat mɔdisaxazda \tx_lat_during_transcription tɔz tʃike entʃel tʃike entʃeuʔ nɔ nɛ mɔderaxazda \ft_r_during_transcription с тех пор как он увидел людей и жензину \lit_trans \com_m еще что-то \add_ling \ref VNB92_BAR_088 \ELANBegin 00:04:07.080 \ELANEnd 00:04:09.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox peri dʲɔzulezʔ pɛuʃumnoju \mb peri dʲazu-r-ru-e-zʔ pɛuʃuma-no-ju \ge always go(ipfv)-MULT-INCH-M-3SG.M evening-ADV-RESTR.ADJ \ps adv v-asp-act-asp-act-mpers-pers n-advs-nder \ger всегда идти-MULT-INCH-M-3SG.M вечер-ADV-RESTR.ADJ \ft_r всегда стал ходить вечером \ft_e he started alwya going there in the evening \tx_lat dʲɔzulez \tx_lat_during_transcription peri dʲɔzulizʔ pɛuʃumnoju \ft_r_during_transcription всегда стал ходить вечером \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_089 \ELANBegin 00:04:12.350 \ELANEnd 00:04:13.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲodʲiɡon anʲ kanʲeɡaØ \mb tɔ dʲodʲiu-xon anʲ kanʲe-ɡa-Ø \ge that time-LOC.SG and leave(pfv)-DISC-3SG.S \ps ptcl n-case-num ptcl v-asp-act-pers \ger тот время-LOC.SG и уйти-DISC-3SG.S \ft_r В это время он все время уходит. \ft_e He always leaves at that time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲodʲɡon anʲ kanʲeɡa \ft_r_during_transcription в это время опять уходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_090 \ELANBegin 00:04:13.770 \ELANEnd 00:04:15.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kaja pɔkusa dʲodʲiɡon \mb kaja pɔkusa dʲodʲiu-xon \ge sun sunset time-LOC.SG \ps n n n-case-num \ger солнце закат время-LOC.SG \ft_r на закате \ft_e at the sunset \tx_lat \tx_lat_during_transcription kaja pɔksa dʲodʲiɡon \ft_r_during_transcription перед закатом солнца \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_091 \ELANBegin 00:04:16.300 \ELANEnd 00:04:17.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kuna kajar tɔʃnuk kanʲeØ anʲ \mb kuna kaja-r tɔʃe-nuku kanʲe-Ø anʲ \ge where/when sun-NOM.SG.2SG lower:part-DIR leave(pfv)-3SG.S and \ps pronadv n-poss-case loc-advs v-pers ptcl \ger где/когда солнце-NOM.SG.2SG низ-DIR уйти-3SG.S и \ft_r когда солнце вниз опускается \ft_e when the sun goes down \tx_lat \tx_lat_during_transcription kuna kajar tɔʃnuk kanʲe anʲ \ft_r_during_transcription когда соолнце ниже опускается \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_092 \ELANBegin 00:04:17.890 \ELANEnd 00:04:20.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲodʲiɡon tʃike entʃel kanʲeɡaØ \mb tɔ dʲodʲiu-xon tʃike entʃeu-r kanʲe-ɡa-Ø \ge that time-LOC.SG this person-NOM.SG.2SG leave(pfv)-DISC-3SG.S \ps ptcl n-case-num pronadj n-poss-case v-asp-act-pers \ger тот время-LOC.SG этот человек-NOM.SG.2SG уйти-DISC-3SG.S \ft_r В это время этот человек уходит. \ft_e This man leaves at this time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲodʲiɡon tʃike entʃel kanʲeɡa \ft_r_during_transcription в это время он уходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_093 \ELANBegin 00:04:20.670 \ELANEnd 00:04:23.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike nɛr mambiØ anʲ, tʃike dʲodʲiɡon toɡonʲid \mb tʃike nɛ-r man-ubi-Ø anʲ tʃike dʲodʲiu-xon to-ɡo-nʲi-d \ge this woman-NOM.SG.2SG say(pfv)-HAB-3SG.S and this time-LOC.SG come(pfv)-DUR-SBJV-2SG.S \ps pronadj n-poss-case v-mood-pers ptcl pronadj n-case-num v-asp-act-mood-pers \ger этот женщина-NOM.SG.2SG сказать-HAB-3SG.S и этот время-LOC.SG прийти-DUR-SBJV-2SG.S \ft_r Эта женщина говорит: Приходи-ка в это время! \ft_e This woman says: Let you come at this time! \tx_lat tokurid \tx_lat_during_transcription tʃike nɛr mambi anʲ, tʃike dʲodʲiɡon toɡunʲid \ft_r_during_transcription эта женщина сказала, чтоб в это время приходил \lit_trans \com_m really pronounced tokurid is absolutley unclear-в действительности произнесенное tokurid совсем неясно \add_ling \ref VNB92_BAR_094 \ELANBegin 00:04:25.260 \ELANEnd 00:04:26.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲodʲiɡon tɔz kanʲeØ anʲ \mb tɔ dʲodʲiu-xon tɔz kanʲe-Ø anʲ \ge that time-LOC.SG so leave(pfv)-3SG.S and \ps ptcl n-case-num ptcl v-pers ptcl \ger тот время-LOC.SG так уйти-3SG.S и \ft_r В это время он опять ушел. \ft_e At this time he left again. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲodʲiɡon tɔz kanʲe anʲ \ft_r_during_transcription в это время опять ушел он \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_095 \ELANBegin 00:04:26.780 \ELANEnd 00:04:28.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox anʲ ɔzimaØ tʃike nɛr \mb anʲ ɔzi-u-Ø tʃike nɛ-r \ge and be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S this woman-NOM.SG.2SG \ps ptcl v-asp-act-pers pronadj n-poss-case \ger и быть:видимым-INC1-3SG.S этот женщина-NOM.SG.2SG \ft_r Опять вышла эта женщина. \ft_e This woman again appeared. \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ ɔzima tʃike nɛr \ft_r_during_transcription опять вышла та женщина \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_096 \ELANBegin 00:04:28.680 \ELANEnd 00:04:30.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃuzib naree dʲizida midʲiŋaØ \mb ʃuzibe naree dʲizi-da midʲi-r-Ø \ge giant copper cauldron-OBL.SG.3SG carry(ipfv)-MULT-3SG.S \ps n n n-poss-case v-asp-act-pers \ger великан медь котел-OBL.SG.3SG нести-MULT-3SG.S \ft_r Она несет огромное медное ведро. \ft_e She carries a huge copper pail. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃuzib nare dizida midʲiŋa \ft_r_during_transcription огромное железное ведро тащит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_097 \ELANBegin 00:04:30.960 \ELANEnd 00:04:32.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox eridʲ kaʔezʔ \mb erir-ʃ kaʔa-e-zʔ \ge go:for:water(ipfv)-CVB come:down(pfv)-M-3SG.M \ps v-nfin v-mpers-pers \ger ходить:по:воду-CVB спуститься-M-3SG.M \ft_r Она спустилась по воду. \ft_e She went down for water. \tx_lat \tx_lat_during_transcription eridʲ kaizʔ \ft_r_during_transcription за водой спускается \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_098 \ELANBegin 00:04:32.950 \ELANEnd 00:04:35.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ anʲ nɔʔɔza tʃiker dʲadokoɔn \mb tɔ anʲ nɔʔɔ-za tʃike-r dʲadokoɔn \ge that and grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ this-NOM.SG.2SG carefully \ps ptcl ptcl v-pers pronadj-poss-case adv \ger тот и схватить-3SG.SG.OBJ этот-NOM.SG.2SG осторожно \ft_r Он опять поймал ее тихонечко. \ft_e He caught here again carefully. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ anʲ nɔʔɔza tʃiker dʲadɔkɔɔn \ft_r_during_transcription опять поймал он ее тихонечко \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_099 \ELANBegin 00:04:36.740 \ELANEnd 00:04:37.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox no, ŋaj \mb no ŋa-j \ge well exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger ну существовать-3SG.S.IMP \ft_r Ну, пусть. \ft_e Well, let it be so. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔ ŋaj \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_100 \ELANBegin 00:04:38.930 \ELANEnd 00:04:39.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike tɔz \mb tʃike tɔz \ge this so \ps pronadj ptcl \ger этот так \ft_r это вот \ft_e this \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike tɔxoz \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_101 \ELANBegin 00:04:39.560 \ELANEnd 00:04:41.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon mɛkoda kanʲebiØ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon mɛzu-d-da kanʲe-bi-Ø \ge what time-LOC.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-PRF-3SG.S \ps pronn n-case-num n-case-num-poss-case v-mood-pers \ger что время-LOC.SG чум-DAT.SG-OBL.SG.3SG уйти-PRF-3SG.S \ft_r Потом он домой пошел. \ft_e Then he went home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon mɛkoda kanʲebi \ft_r_during_transcription вдруг домой пошел \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_102 \ELANBegin 00:04:43.540 \ELANEnd 00:04:46.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasaza manaØ manʲ, ... kudaxaad tʃike ɛubid \mb kasa-za man-Ø manʲ *... kudaxaa-d tʃike ɛ-ubi-d \ge man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say *** for:a:long:time-DAT.SG this be(ipfv)-HAB-2SG.S \ps n-poss-case v-pers ptcl *** adv-case-num pronadj v-mood-pers \ger мужчина-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S мол *** долго-DAT.SG этот быть-HAB-2SG.S \ft_r Его товарищ сказал: ... что ты так долго бываешь? \ft_e His mate said: ... you are there for a long time? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasaza mana manʲ, ɔdi kudaxad tʃike ɛubid \ft_r_during_transcription товарищ сказал: а что ты так долго бываешь? \lit_trans \com_m unclear in the middle-неразборчиво в середине \add_ling \ref VNB92_BAR_103 \ELANBegin 00:04:46.270 \ELANEnd 00:04:48.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunini ɛubid, toɡod \mb kuna-xon ɛ-ubi-d to-ɡo-d \ge where/when-LOC.SG be(ipfv)-HAB-2SG.S come(pfv)-DUR-2SG.S \ps pronadv-case-num v-mood-pers v-asp-act-pers \ger где/когда-LOC.SG быть-HAB-2SG.S прийти-DUR-2SG.S \ft_r Где ты бываешь, приходишь? \ft_e Where are you and then come? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunni ɛubid tɔɡud \ft_r_during_transcription где ты бываешь так долго? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_104 \ELANBegin 00:04:48.160 \ELANEnd 00:04:50.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox modʲ u ʃit ɔteʃ lɔziʔubizʔ \mb modʲ u ʃit ɔte-ʃ lɔzis-ubi-zʔ \ge 1SG you(sg) you(sg).ACC wait(ipfv)-CVB cannot(pfv)-HAB-1SG.S \ps pron-pers pron-pers pron-pers v-nfin v-mood-pers \ger я ты ты.ACC ждать-CVB не:смочь-HAB-1SG.S \ft_r Я не могу тебя ждать. \ft_e I cannot wait for you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ u ʃit ɔtiʃ lɔziʔubizʔ \ft_r_during_transcription я тебя долго ждать не могу \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_105 \ELANBegin 00:04:50.930 \ELANEnd 00:04:52.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu pɔnʲimubid \mb ɔbu pɔnʲir-ubi-d \ge what do(ipfv)-HAB-2SG.S \ps pronn v-mood-pers \ger что делать-HAB-2SG.S \ft_r Что ты там делаешь? \ft_e What do you do there? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu pɔnʲimubid \ft_r_during_transcription что ты там делаешь? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_106 \ELANBegin 00:04:52.110 \ELANEnd 00:04:53.530 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲa ʃeɡin ŋolʲuuʃ \mb dʲa ʃeru-xin ŋoʔ-ru-iʃ \ge place affair-LOC.PL one-RESTR-TRANS \ps n n-case-num num-nder-quasicase \ger земля дело-LOC.PL один-RESTR-TRANS \ft_r в лесу один \ft_e alone in the forest \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa ʃeɡin ŋolʲuuʃ \ft_r_during_transcription в лесу один \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_107 \ELANBegin 00:04:54.770 \ELANEnd 00:04:56.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, nʲiza bazis \mb ɔu i-za bazis-ʔ \ge EXC1 NEG-3SG.SG.OBJ tell(pfv)-CONNEG \ps ptcl v-pers v-nfin \ger EXC1 NEG-3SG.SG.OBJ рассказать-CONNEG \ft_r О, он не рассказал. \ft_e Oh, he did not tell it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunʲiza bazis \ft_r_during_transcription он не рассказывает/ не говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_108 \ELANBegin 00:04:56.990 \ELANEnd 00:04:58.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nʲiza baziʔubiʔ manʲ \mb i-za bazis-ubi-ʔ manʲ \ge NEG-3SG.SG.OBJ tell(pfv)-HAB-CONNEG say \ps v-pers v-mood-nfin ptcl \ger NEG-3SG.SG.OBJ рассказать-HAB-CONNEG мол \ft_r Он это не рассказывает. \ft_e He does not tell it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲiza baziʔubi manʲ \ft_r_during_transcription он не говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_109 \ELANBegin 00:04:58.960 \ELANEnd 00:05:00.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kɔzirud ŋa, biida iron madaØ \mb kɔ-za-r-d ŋa bii-da iron man-da-Ø \ge birch-CAUS3-MULT-2SG.S sky mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-FUT-3SG.S \ps n-asp-act-asp-act-pers n n-poss-case postp v-mood-pers \ger береза-CAUS3-MULT-2SG.S небо ум-OBL.SG.3SG под сказать-FUT-3SG.S \ft_r ..., он подумает \ft_e ..., he would think \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔzirud ŋa, bida iron mambi \ft_r_during_transcription пускай, он говорит \lit_trans \com_m kɔzirud ŋa is unclear-kɔzirud ŋa неясно \add_ling \ref VNB92_BAR_110 \ELANBegin 00:05:00.720 \ELANEnd 00:05:01.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kerenʲʔ mɔditʃuzʔ \mb kere-nʲʔ mɔdis-tʃu-zʔ \ge self-OBL.SG.1SG see(pfv)-DEB-1SG.S \ps pronn-poss-case v-mood-pers \ger сам-OBL.SG.1SG увидеть-DEB-1SG.S \ft_r Я сам увижу. \ft_e I will see myself. \tx_lat keret \tx_lat_during_transcription keret mɔdtʃuzʔ \ft_r_during_transcription сам увижу \lit_trans \com_m ??? \add_ling \ref VNB92_BAR_111 \ELANBegin 00:05:02.420 \ELANEnd 00:05:04.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox buxoɔda madʲ ɔbu nɛzonʲʔ mutʃuu tɔn \mb buxoɔda man-ʃ ɔbu nɛ-zo-nʲʔ mu-tʃu-a tɔn \ge s/he.FOC say(pfv)-CVB what woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-DEB-1SG.SG.OBJ now \ps pron-pers v-nfin pronn n-case-num-poss-case v-mood-pers ptcl \ger он(а).FOC сказать-CVB что женщина-DESIG.SG-OBL.SG.1SG взять-DEB-1SG.SG.OBJ тут \ft_r Он-то, мол: Возьму ее в жены. \ft_e As for him, say: I would take her as a wife. \tx_lat \tx_lat_during_transcription buxoɔda madʲ ɔbu nɛzda mudaza \ft_r_during_transcription он, наверное, думал, что возьмет ее в жены \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_112 \ELANBegin 00:05:07.650 \ELANEnd 00:05:09.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz ŋaj, nɛxoda kanʲeØ \mb tɔz tʃike-xoz ŋa-j nɛ-d-da kanʲe-Ø \ge so this-ABL.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S \ps ptcl pronadj-case-num v-pers n-case-num-poss-case v-pers \ger так этот-ABL.SG существовать-3SG.S.IMP женщина-DAT.SG-OBL.SG.3SG уйти-3SG.S \ft_r Ну пусть, он пошел к женщине. \ft_e So, well, he went to the woman. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz ŋaj, nɛxoda kanʲe \ft_r_during_transcription ну пускай, к женщине пошел \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_113 \ELANBegin 00:05:10.540 \ELANEnd 00:05:13.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛxoda kanʲeexazda ŋolʲu mujɔn nɔʔɔza manʲ \mb nɛ-d-da kanʲe-a-xoz-da ŋoʔ-ru mujɔn nɔʔɔ-za manʲ \ge woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG one-RESTR strongly grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ say \ps n-case-num-poss-case v-nfin-case-num-poss-case num-nder adv v-pers ptcl \ger женщина-DAT.SG-OBL.SG.3SG уйти-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG один-RESTR крепко схватить-3SG.SG.OBJ мол \ft_r Когда он пошел к женщине, он ее очень крепко поймал. \ft_e Having come to the woman, he caught her strongly. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛxoda kanʲeexazda ŋolʲu mujɔn nɔɔza manʲ \ft_r_during_transcription когда пошел к женщине, он ее очень крепкой поймал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_114 \ELANBegin 00:05:13.970 \ELANEnd 00:05:15.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike nɛda \mb tʃike nɛ-da \ge this woman-OBL.SG.3SG \ps pronadj n-poss-case \ger этот женщина-OBL.SG.3SG \ft_r эту женщину \ft_e this woman \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike nɛda \ft_r_during_transcription эту женщину \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_115 \ELANBegin 00:05:16.110 \ELANEnd 00:05:19.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ, sɔjza paɡeda pɔnʲidaxada, ɔnɛj entʃeʔ, entʃeʔ \mb tɔʔ sɔjza paɡe-da pɔnʲir-da-d-da ɔnɛj entʃeu entʃeu \ge here(dir) good outerwear-OBL.SG.3SG do(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG Enets person person \ps pronadv adj n-poss-case v-nder-case-num-poss-case adj n n \ger сюда хороший верхняя:одежда-OBL.SG.3SG делать-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG энецкий человек человек \ft_r Вот, раз хорошую парку носит, настоящий человек. \ft_e So, as she wears a good outerwear, she is a true human. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, sɔjza paɡeda ponʲidaxada, ɔnɛj entʃeʔ, entʃeʔ \ft_r_during_transcription хорошие вещи носит, человек как человек \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_116 \ELANBegin 00:05:19.330 \ELANEnd 00:05:22.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi bɛsesaj, manʲ, ɛbaza bɛsesaj \mb tʃuktʃi bɛse-saj manʲ ɛba-za bɛse-saj \ge all iron-COM say head-NOM.SG.3SG iron-COM \ps pronn n-adjs ptcl n-poss-case n-adjs \ger весь железо-COM мол голова-NOM.SG.3SG железо-COM \ft_r Вся в железе, мол, голова у нее в железе. \ft_e She is all in iron, her head is in iron. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃii bɛsesaj , ɛbaza bɛsesaj \ft_r_during_transcription вся в железе и голова в железе \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_117 \ELANBegin 00:05:23.960 \ELANEnd 00:05:25.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋulʲ mujɔn nɔʔɔza \mb ŋulʲ mujɔn nɔʔɔ-za \ge very strongly grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps adv adv v-pers \ger очень крепко схватить-3SG.SG.OBJ \ft_r Он ее очень крепко поймал. \ft_e He caught her very strongly. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋulʲ mujɔn nɔɔza \ft_r_during_transcription совсем крепкой поймал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_118 \ELANBegin 00:05:25.410 \ELANEnd 00:05:26.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike sɔlakur \mb tʃike sɔla-ku-r \ge this fool-DIM1-NOM.SG.2SG \ps pronadj n-nder-poss-case \ger этот дурак-DIM1-NOM.SG.2SG \ft_r этот дурачок \ft_e this fool \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike sɔlakur \ft_r_during_transcription а этот дурачок \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_119 \ELANBegin 00:05:26.970 \ELANEnd 00:05:29.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasada pɔɔn dʲazuj nʲiuʔ ŋaʔ \mb kasa-da pɔɔn dʲazu-j i-uʔ ŋa-ʔ \ge man-OBL.SG.3SG behind go(ipfv)-PTC.ANT NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG \ps n-poss-case postp v-nfin v-pers v-nfin \ger мужчина-OBL.SG.3SG за идти-PTC.ANT NEG-3SG.S.CONTR существовать-CONNEG \ft_r он ведь за товарищем шел \ft_e he was following his mate, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasada pɔɔn dʲazuj nʲiu ŋaʔ \ft_r_during_transcription за товарищем же шел он \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_120 \ELANBegin 00:05:29.010 \ELANEnd 00:05:30.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasada iziberaØ \mb kasa-da izibera-Ø \ge man-OBL.SG.3SG keep:watch(ipfv)-3SG.S \ps n-poss-case v-pers \ger мужчина-OBL.SG.3SG сторожить-3SG.S \ft_r Он товарища сторожит. \ft_e He keeps watch on his mate. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasada izebera \ft_r_during_transcription товарища сторожит \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_121 \ELANBegin 00:05:30.010 \ELANEnd 00:05:32.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋulʲ ɔbu tɛxɛ, ɔbu dʲez dʲazabuta kasajʔ \mb ŋulʲ ɔbu tɛxɛ ɔbu dʲez dʲazu-r-buʔ-da kasa-jʔ \ge very what there(loc) what in:the:direction go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG \ps adv pronn pronadv pronn postp v-asp-act-nfin-poss-case n-poss-case \ger очень что там что в:сторону идти-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG мужчина-NOM.SG.1SG \ft_r Что там, зачем ходит мой товарищ? \ft_e What's there, what my mate goes for? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu texe, ɔbu dʲez dʲazabuta kasajʔ \ft_r_during_transcription зачем идет мой товарищ? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_122 \ELANBegin 00:05:33.080 \ELANEnd 00:05:35.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasaza tɔz pɔɡozda lɛurubizʔ anʲ \mb kasa-za tɔz pɔu-xoz-da lɛuru-bi-zʔ anʲ \ge man-NOM.SG.3SG so middle-ABL.SG-OBL.SG.3SG call(pfv)-PRF-3SG.M and \ps n-poss-case ptcl n-case-num-poss-case v-mood-pers ptcl \ger мужчина-NOM.SG.3SG так среди-ABL.SG-OBL.SG.3SG окликнуть-PRF-3SG.M и \ft_r Как он товарища сзади окрикнул. \ft_e So he called his mate from the back. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasaza tɔz pɔza lɛurubiz anʲ \ft_r_during_transcription товарища как сзади окрикнул \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_123 \ELANBegin 00:05:36.060 \ELANEnd 00:05:37.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mujɔn nɔɔberaza anʲ tʃike nɛ \mb mujɔn nɔɔbera-za anʲ tʃike nɛ \ge strongly hold(ipfv)-3SG.SG.OBJ and this woman \ps adv v-pers ptcl pronadj n \ger крепко держать-3SG.SG.OBJ и этот женщина \ft_r Он крепко держит эту женщину. \ft_e He is holding strongly that woman. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mujɔn nɔɔberazada tʃike nɛ \ft_r_during_transcription крепко держал эту женщину \lit_trans \com_m слышно подр \add_ling \ref VNB92_BAR_124 \ELANBegin 00:05:37.860 \ELANEnd 00:05:40.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mɔditʃ sɛjza nʲizʔ azɔuʔ tɔʒe \mb mɔdis-ʃ sɛju-za i-zʔ azɔu-ʔ tɔʒe \ge see(pfv)-CVB heart-NOM.SG.3SG NEG-3SG.M flinch(pfv)-CONNEG also \ps v-nfin n-poss-case v-pers v-nfin ptcl \ger увидеть-CVB сердце-NOM.SG.3SG NEG-3SG.M вздрогнуть-CONNEG тоже \ft_r Когда он ее увидел, его сердце тоже вздрогнуло, конечно. \ft_e When he saw her, his heart also flinched, of course. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔdiʃ ʃɛjda nʲiz azɔɔ tɔʒe \ft_r_during_transcription сердце его вздрогнуло, когда он увидел \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_125 \ELANBegin 00:05:42.230 \ELANEnd 00:05:44.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛjza, sɛjza nʲiuʔ mɔzeʔ \mb sɛju-za sɛju-za i-uʔ mɔze-ʔ \ge heart-NOM.SG.3SG heart-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR begin:to:move(pfv)-CONNEG \ps n-poss-case n-poss-case v-pers v-nfin \ger сердце-NOM.SG.3SG сердце-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR зашевелиться-CONNEG \ft_r Сердце у него, конечно, застучало. \ft_e His heart of course, started working. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛjuza nʲi mɔzee \ft_r_during_transcription сердце его тоже застучало \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_126 \ELANBegin 00:05:44.150 \ELANEnd 00:05:45.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mujɔn nɔɔberazɔu \mb mujɔn nɔɔbera-z-ɔu \ge strongly hold(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1 \ps adv v-pers-postf \ger крепко держать-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1 \ft_r Крепко ее держи! \ft_e Hold her strongly! \tx_lat \tx_lat_during_transcription mujɔn nɔɔberazɔu \ft_r_during_transcription крепко держи \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_127 \ELANBegin 00:05:45.650 \ELANEnd 00:05:46.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mujɔn nɔɔberaz \mb mujɔn nɔɔbera-z \ge strongly hold(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP \ps adv v-pers \ger крепко держать-2SG.SG.OBJ.IMP \ft_r Крепко ее держи! \ft_e Hold her strongly! \tx_lat \tx_lat_during_transcription mujɔn nɔɔberaz \ft_r_during_transcription крепко держи \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_128 \ELANBegin 00:05:46.730 \ELANEnd 00:05:48.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox modʲ teza toazʔ, toazʔ \mb modʲ teza to-zʔ to-zʔ \ge 1SG now come(pfv)-1SG.S come(pfv)-1SG.S \ps pron-pers adv v-pers v-pers \ger я сейчас прийти-1SG.S прийти-1SG.S \ft_r Я уже пришел, пришел! \ft_e I have come now! \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ tezaʔ toɔz, toɔz \ft_r_during_transcription я иду, иду \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_129 \ELANBegin 00:05:49.000 \ELANEnd 00:05:50.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋot nɔʔɔnʲijʔ \mb ŋoʔ-d nɔʔɔ-nʲi-jʔ \ge one-DAT.SG grasp(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ps num-case-num v-mood-pers \ger один-DAT.SG схватить-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ft_r Давай ее вместе поймаем! \ft_e Let's catch her together! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋod nɔɔnʲijʔ \ft_r_during_transcription вместе поймаем \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_130 \ELANBegin 00:05:50.520 \ELANEnd 00:05:51.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike nɛr tɔz \mb tʃike nɛ-r tɔz \ge this woman-NOM.SG.2SG so \ps pronadj n-poss-case ptcl \ger этот женщина-NOM.SG.2SG так \ft_r как эта женщина \ft_e so this woman \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike nɛr tɔz \ft_r_during_transcription как у этой женщины \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_131 \ELANBegin 00:05:51.740 \ELANEnd 00:05:54.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox manʲ ŋulʲ ŋolʲu uzada pɔruʔɔØ anʲ \mb manʲ ŋulʲ ŋoʔ-ru uza-da pɔrus-Ø anʲ \ge say very one-RESTR arm-OBL.SG.3SG shake(pfv)-3SG.S and \ps ptcl adv num-nder n-poss-case v-pers ptcl \ger мол очень один-RESTR рука-OBL.SG.3SG тряхнуть-3SG.S и \ft_r Она сильно тряхнула одной рукой. \ft_e She shaked strongly one hand. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu uzada pɔraŋa \ft_r_during_transcription стала одна рука / одной рукой потрясла \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_132 \ELANBegin 00:05:54.510 \ELANEnd 00:05:57.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu sejzoda kanʲeØ, ŋolʲu ŋɔzoda kanʲeØ \mb ŋoʔ-ru sej-zo-da kanʲe-Ø ŋoʔ-ru ŋɔ-zo-da kanʲe-Ø \ge one-RESTR eye-DESIG.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S one-RESTR leg-DESIG.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S \ps num-nder n-case-num-poss-case v-pers num-nder n-case-num-poss-case v-pers \ger один-RESTR глаз-DESIG.SG-OBL.SG.3SG уйти-3SG.S один-RESTR нога-DESIG.SG-OBL.SG.3SG уйти-3SG.S \ft_r Она стала одноглазой, она стала одноногой. \ft_e She became single-eyed, she became single-legged. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu seizuda kanʲe, ŋolʲu ŋozda kanʲe \ft_r_during_transcription стал один глаз, одна нога \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_133 \ELANBegin 00:05:57.420 \ELANEnd 00:05:59.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲa iron teriØ, dʲɔreruza kanʲeØ \mb dʲa iron teri-Ø dʲɔre-ru-za kanʲe-Ø \ge place under fall:through(pfv)-3SG.S talk-RESTR-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S \ps n postp v-pers n-nder-poss-case v-pers \ger земля под провалиться-3SG.S разговор-RESTR-NOM.SG.3SG уйти-3SG.S \ft_r Она провалилась под землю, остался только ее крик. \ft_e She fell through under the ground, only her cry left. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa iron teri, dʲɔziruza kanʲe \ft_r_during_transcription под землю провалилась, только крик доносится \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_134 \ELANBegin 00:06:02.950 \ELANEnd 00:06:05.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike entʃel muʔ nʲiuʔ \mb tʃike entʃeu-r mo-ʔ i-uʔ \ge this person-NOM.SG.2SG PLC-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronadj n-poss-case plc-nfin v-pers \ger этот человек-NOM.SG.2SG PLC-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r А этот человек это самое. \ft_e And this man, well, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike entʃel mu nʲiu \ft_r_during_transcription этот человек это самое \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_135 \ELANBegin 00:06:05.060 \ELANEnd 00:06:06.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ejja maʔa teri \ft_r разочаровался, ... \tx_lat \tx_lat_during_transcription seja maʔa teri \ft_r_during_transcription разочаровался, ... \lit_trans \com_m unclear-непонятно \add_ling \ref VNB92_BAR_136 \ELANBegin 00:06:06.900 \ELANEnd 00:06:09.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu bunikiz kɔsajd \mb ɔbu buniki-z kɔsaj-d \ge what dog-NOM.PL.2SG go:for(pfv)-2SG.S \ps pronn n-poss-case v-pers \ger что собака-NOM.PL.2SG пойти:за-2SG.S \ft_r Каких собак ты искал? \ft_e What dogs did you look for? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu bunikiiz kɔsajd \ft_r_during_transcription что тебе, собака, надо? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_137 \ELANBegin 00:06:09.260 \ELANEnd 00:06:11.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teza nɛzojʔ isizuʔ kod \mb teza nɛ-zo-jʔ i-sa-zuʔ ko-d \ge now woman-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR find(pfv)-FUT.CONNEG \ps adv n-case-num-poss-case v-mood-pers v-nfin \ger сейчас женщина-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR найти-FUT.CONNEG \ft_r Я ведь сейчас жену бы себе нашел. \ft_e I would find now a wife for me, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription teza nɛzuj isiuzuʔ kod \ft_r_during_transcription щас бы жену себе нашел \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_138 \ELANBegin 00:06:11.990 \ELANEnd 00:06:14.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃizinʲʔ isizuʔ sɔzurɔd \mb ʃizinʲʔ i-sa-zuʔ sɔzuru-d \ge we(du).ACC NEG-INTER-3SG.M.CONTR sew(ipfv)-FUT.CONNEG \ps pron-pers v-mood-pers v-nfin \ger мы(двое).ACC NEG-INTER-3SG.M.CONTR шить-FUT.CONNEG \ft_r Она бы нас обшивала. \ft_e She would sew for us. \tx_lat sɔzurɔd \tx_lat_during_transcription ʃizinʲ isizuʔ sɔzurud \ft_r_during_transcription нас бы она обшивала \lit_trans \com_m the syntax is not completely clear-синтаксис не полностью ясен \add_ling \ref VNB92_BAR_139 \ELANBegin 00:06:14.860 \ELANEnd 00:06:16.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃiker tɔz mɛkodʲiʔ tɔɔbuʔuj anʲ \mb tʃike-r tɔz mɛzu-d-dʲiʔ tɔɔ-buʔuj anʲ \ge this-NOM.SG.2SG so chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU reach(pfv)-CVB.SML and \ps pronadj-poss-case ptcl n-case-num-poss-case v-nfin ptcl \ger этот-NOM.SG.2SG так чум-DAT.SG-OBL.SG.3DU дойти-CVB.SML и \ft_r Он, когда они домой пришли \ft_e He, when they came home \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiker tɔz mɛkdʲiʔ toɔbuj anʲ \ft_r_during_transcription когда они домой пришли \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_140 \ELANBegin 00:06:16.940 \ELANEnd 00:06:18.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kauzubixiʔ tʃike dʲeɔn \mb kauzur-bi-xiʔ tʃike dʲeɔn \ge abuse(ipfv)-PRF-3DU.S this for \ps v-mood-pers pronadj postp \ger ругаться-PRF-3DU.S этот ради \ft_r Они поругались из-за этого. \ft_e They quarelled because of this. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔuzubixiʔ tʃike dʲeɔn \ft_r_during_transcription поругались из-за этого \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_141 \ELANBegin 00:06:18.610 \ELANEnd 00:06:20.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu bunikiz kɔsajsad \mb ɔbu buniki-z kɔsaj-sa-d \ge what dog-NOM.PL.2SG go:for(pfv)-INTER-2SG.S \ps pronn n-poss-case v-mood-pers \ger что собака-NOM.PL.2SG пойти:за-INTER-2SG.S \ft_r Каких собак ты искал? \ft_e What dogs did you look for? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu bunikiz kɔsajsad \ft_r_during_transcription чего тебе, собака, было надо? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_142 \ELANBegin 00:06:21.090 \ELANEnd 00:06:22.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teza entʃedojʔ isizuʔ kod \mb teza entʃeu-zo-jʔ i-sa-zuʔ ko-d \ge now person-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR find(pfv)-FUT.CONNEG \ps adv n-case-num-poss-case v-mood-pers v-nfin \ger сейчас человек-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR найти-FUT.CONNEG \ft_r Я бы сейчас нашел себе человека. \ft_e I would find now a person for myself. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tezaʔ entʃeduj isizuʔ kod \ft_r_during_transcription щас был нашел себе человека (т.е. жену) \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_143 \ELANBegin 00:06:23.030 \ELANEnd 00:06:24.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbuxoazojʔ isizuʔ sɔzud \mb ɔbu-xoɔ-zo-jʔ i-sa-zuʔ sɔzur-d \ge what-FOC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR sew(ipfv)-FUT.CONNEG \ps pronn-nder-case-num-poss-case v-mood-pers v-nfin \ger что-FOC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR шить-FUT.CONNEG \ft_r Что-нибудь у меня бы было зашито. \ft_e Something would be sewed for me. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxazonʲ isizuʔ sɔzud \ft_r_during_transcription что-нибудь бы зашила мне \lit_trans \com_m the syntax is not completely clear-синтаксис не полностью ясен \add_ling \ref VNB92_BAR_144 \ELANBegin 00:06:25.080 \ELANEnd 00:06:27.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu pɔnʲidʲ pɔɔninʲʔ nɛbad \mb ɔbu pɔnʲir-ʃ pɔɔn-nʲʔ nɛbi-d \ge what do(ipfv)-CVB behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-2SG.S \ps pronn v-nfin postp-poss-case v-pers \ger что делать-CVB за-OBL.SG.1SG бежать-2SG.S \ft_r Зачем ты за мной бежал? \ft_e What for did you ran behind me? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu ponʲidʲ pɔxɔninʲ nɛbad \ft_r_during_transcription зачем ты за мной бежал? \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_145 \ELANBegin 00:06:27.370 \ELANEnd 00:06:28.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox lɛuŋad \mb lɛur-d \ge cry(ipfv)-2SG.S \ps v-pers \ger кричать-2SG.S \ft_r Зачем ты кричал? \ft_e What for did you cry? \tx_lat \tx_lat_during_transcription lɛuŋad \ft_r_during_transcription кричал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_146 \ELANBegin 00:06:30.030 \ELANEnd 00:06:30.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ ŋaj \mb tɔ ŋa-j \ge that exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger тот существовать-3SG.S.IMP \ft_r Ну вот. \ft_e So. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ ŋaj \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_147 \ELANBegin 00:06:31.190 \ELANEnd 00:06:33.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasada ŋulʲ kauztabiza mɛkoneda \mb kasa-da ŋulʲ kauzta-bi-za mɛzu-xon-da \ge man-OBL.SG.3SG very criticize(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ps n-poss-case adv v-mood-pers n-case-num-poss-case \ger мужчина-OBL.SG.3SG очень отругать-PRF-3SG.SG.OBJ чум-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ft_r Он крепко отругал дома своего товарища. \ft_e He strongly criticized his mate at home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasada ŋulʲ kɔuztabiza mɛkoneda \ft_r_during_transcription товарища так своего наругал дома \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_148 \ELANBegin 00:06:33.760 \ELANEnd 00:06:34.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kauzubixiʔ \mb kauzur-bi-xiʔ \ge abuse(ipfv)-PRF-3DU.S \ps v-mood-pers \ger ругаться-PRF-3DU.S \ft_r Они поругались. \ft_e They quarelled. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔzubixiʔ \ft_r_during_transcription ругались \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_149 \ELANBegin 00:06:34.510 \ELANEnd 00:06:35.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox iŋiØ kauzurʔ \mb iŋi-Ø kauzur-ʔ \ge certainly-3SG.S abuse(ipfv)-CONNEG \ps v-pers v-nfin \ger конечно-3SG.S ругаться-CONNEG \ft_r Конечно, он ругаются. \ft_e Of course, he abuses. \tx_lat \tx_lat_during_transcription iŋi kɔzuɔʔ \ft_r_during_transcription конечно поругаются \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_150 \ELANBegin 00:06:36.390 \ELANEnd 00:06:39.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasada entʃedoda, nɔʔɔdaza entʃeu pizeʔ nʲiuʔ \mb kasa-da entʃeu-zo-da nɔʔɔ-da-za entʃeu pize-ʔ i-uʔ \ge man-OBL.SG.3SG person-DESIG.SG-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-PTC.SML-NOM.SG.3SG person frighten(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case n-case-num-poss-case v-nder-poss-case n v-nfin v-pers \ger мужчина-OBL.SG.3SG человек-DESIG.SG-OBL.SG.3SG схватить-PTC.SML-NOM.SG.3SG человек испугать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Товарища-человека, которого он хотел взять человека, он ведь испугал. \ft_e He frightened, after all, his mate, the person he wanted to take. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasada entʃeda nudaza entʃeu pizi nʲiuʔ \ft_r_during_transcription товарища человека, которого хотел взять, испугал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_151 \ELANBegin 00:06:41.320 \ELANEnd 00:06:42.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz \mb tɔz tʃike-xoz \ge so this-ABL.SG \ps ptcl pronadj-case-num \ger так этот-ABL.SG \ft_r потом \ft_e then \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoz \ft_r_during_transcription потом \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_152 \ELANBegin 00:06:43.410 \ELANEnd 00:06:45.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nexuʔ dʲeri ibiØ ɔziburʔ \mb nexuʔ dʲeri i-bi-Ø ɔzibur-ʔ \ge three day NEG-PRF-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG \ps num n v-mood-pers v-nfin \ger три день NEG-PRF-3SG.S быть:видимым-CONNEG \ft_r Она три дня не появлялись. \ft_e She did not appear for three days. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexuʔ dʲeriʔ ibiʔ ɔzibur \ft_r_during_transcription три дня не появлялись \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_153 \ELANBegin 00:06:45.050 \ELANEnd 00:06:46.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikez, tɔʃe dʲa iroz \mb tʃike-z tɔʃe dʲa iroz \ge this-NOM.PL.2SG lower:part place from:under \ps pronadj-poss-case loc n postp \ger этот-NOM.PL.2SG низ земля из:под \ft_r Это, снизу, из-под земли. \ft_e That, the lowe part, from under the ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikez tɔ ʃe dʲa iroz \ft_r_during_transcription эти из-под щемли \lit_trans \com_m the syntax is not completely clear-синтаксис не полностью ясен \add_ling \ref VNB92_BAR_154 \ELANBegin 00:06:48.710 \ELANEnd 00:06:50.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nexuʔ dʲeri ibiØ ɔziburʔ \mb nexuʔ dʲeri i-bi-Ø ɔzibur-ʔ \ge three day NEG-PRF-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG \ps num n v-mood-pers v-nfin \ger три день NEG-PRF-3SG.S быть:видимым-CONNEG \ft_r Она три дня не появлялась. \ft_e She did not appear for three days. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexuʔ dʲeri ibiʔ ɔzibur \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_155 \ELANBegin 00:06:51.200 \ELANEnd 00:06:52.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon nexude dʲerixonda \mb ɔbu dʲodʲiu-xon nexuʔ-de dʲeri-xon-da \ge what time-LOC.SG three-ORD day-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ps pronn n-case-num num-adjs n-case-num-poss-case \ger что время-LOC.SG три-ORD день-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ft_r В какое-то время на третий день \ft_e At some time the third day \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon nexud dʲerixonda \ft_r_during_transcription в какое-то время на третий день \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_156 \ELANBegin 00:06:52.710 \ELANEnd 00:06:54.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike entʃel anʲ dʲadokoɔn \mb tʃike entʃeu-r anʲ dʲadokoɔn \ge this person-NOM.SG.2SG and carefully \ps pronadj n-poss-case ptcl adv \ger этот человек-NOM.SG.2SG и осторожно \ft_r этот человек осторожно \ft_e this man carefully \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike entʃel anʲ dʲadɔkɔɔn \ft_r_during_transcription этот человек осторожно \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_157 \ELANBegin 00:06:54.100 \ELANEnd 00:06:56.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz buziʔeza anʲ manʲ \mb tɔz buzis-e-za anʲ manʲ \ge so look(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ and say \ps ptcl v-mpers-pers ptcl ptcl \ger так посмотреть-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ и мол \ft_r опять на них посмотрел \ft_e looked at them, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔn buziʔiza anʲ manʲ \ft_r_during_transcription опять их проверил \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_158 \ELANBegin 00:06:57.790 \ELANEnd 00:07:00.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃuzib nareej ɔduzuʔ \mb ʃuzibe naree-j ɔdu-zuʔ \ge giant copper-ADJ boat-NOM.SG.3PL \ps n n-adjs n-poss-case \ger великан медь-ADJ лодка-NOM.SG.3PL \ft_r у них огромная медная лодка \ft_e their huge copper boat \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃuzib narej ɔduzuʔ \ft_r_during_transcription огромная лодка \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_159 \ELANBegin 00:07:00.800 \ELANEnd 00:07:02.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pi dʲez tʃike \mb pi dʲez tʃike \ge night in:the:direction this \ps n postp pronadj \ger ночь в:сторону этот \ft_r в сторону заката \ft_e in the direction of the sunset \tx_lat \tx_lat_during_transcription pi dʲez tʃike \ft_r_during_transcription в сторону ночи (т.е. заката) \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_160 \ELANBegin 00:07:02.420 \ELANEnd 00:07:05.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox muuʃ, barutʃi sɔzuuʃ sɛzus nʲiuʔ anʲ \mb mo-iʃ barutʃi sɔz-iʃ sɛzus-ʔ i-uʔ anʲ \ge PLC-TRANS freak cape-TRANS be:turned(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and \ps plc-quasicase n n-quasicase v-nfin v-pers ptcl \ger PLC-TRANS урод мыс-TRANS быть:повернутым-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR и \ft_r Это самое, она повернутся в сторону мыса уродов. \ft_e Well, it is turned towards the cape of the freaks. \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃi sɔzuuʃ sɛzus nʲiu anʲ \ft_r_during_transcription Баручи повернуты туда / в ту сторону \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_161 \ELANBegin 00:07:05.770 \ELANEnd 00:07:08.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃuzib nareej ɔduduʔ miʔ adubizʔ tʃuktʃi \mb ʃuzibe naree-j ɔdu-duʔ miʔ adu-bi-zʔ tʃuktʃi \ge giant copper-ADJ boat-OBL.SG.3PL into sit:down(pfv)-PRF-3PL.M all \ps n n-adjs n-poss-case postp v-mood-pers pronn \ger великан медь-ADJ лодка-OBL.SG.3PL в сесть-PRF-3PL.M весь \ft_r Они все сели в огромную медную лодку. \ft_e All of them sat down into a huge copper boat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃuzib narej ɔduduʔ miʔ adubizʔ tʃuktʃiiʔ \ft_r_during_transcription в большую огромную лодку сели все \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_162 \ELANBegin 00:07:10.100 \ELANEnd 00:07:12.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox entʃeuz oka ɛbiʔ tʃike dʲa iron \mb entʃeu-z oka ɛ-bi-ʔ tʃike dʲa iron \ge person-NOM.PL.2SG many be(ipfv)-PRF-3PL.S this place under \ps n-poss-case pronnum v-mood-pers pronadj n postp \ger человек-NOM.PL.2SG много быть-PRF-3PL.S этот земля под \ft_r Людей много было под землей. \ft_e There were a lot of people under the ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃeuz oka ɛbiʔ tʃike dʲa iron \ft_r_during_transcription людей много было там под землей \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_163 \ELANBegin 00:07:13.270 \ELANEnd 00:07:15.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike nɛr pɔti ɔzimaØ manʲ \mb tʃike nɛ-r pɔti ɔzi-u-Ø manʲ \ge this woman-NOM.SG.2SG last be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S say \ps pronadj n-poss-case adj v-asp-act-pers ptcl \ger этот женщина-NOM.SG.2SG последний быть:видимым-INC1-3SG.S мол \ft_r Эта женщина вышла последней, говорят. \ft_e That woman appeared the last, say. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike nɛr pɔti ɔzima manʲ \ft_r_during_transcription эта женщина последняя вышла, говорят \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_164 \ELANBegin 00:07:16.340 \ELANEnd 00:07:19.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu uzada nʲin nʲe midʲiŋaØ \mb ŋoʔ-ru uza-da nʲe-xon nʲe midʲi-r-Ø \ge one-RESTR arm-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG child carry(ipfv)-MULT-3SG.S \ps num-nder n-poss-case loc-case-num n v-asp-act-pers \ger один-RESTR рука-OBL.SG.3SG поверхность-LOC.SG ребенок нести-MULT-3SG.S \ft_r В одной руке она несет ребенка. \ft_e She is carrying a child in one hand. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu uzada nʲin nʲe midʲiŋa \ft_r_during_transcription на одной руке ребенка тащит/несет \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_165 \ELANBegin 00:07:20.060 \ELANEnd 00:07:23.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi ɔnɛj entʃeɡozda uʒe nʲezoda kobiØ malʲe \mb tʃi ɔnɛj entʃeu-xoz-da uʒe nʲe-zo-da ko-bi-Ø malʲe \ge here Enets person-ABL.SG-OBL.SG.3SG already child-DESIG.SG-OBL.SG.3SG find(pfv)-PRF-3SG.S already \ps ptcl adj n-case-num-poss-case ptcl n-case-num-poss-case v-mood-pers adv \ger вот энецкий человек-ABL.SG-OBL.SG.3SG уже ребенок-DESIG.SG-OBL.SG.3SG найти-PRF-3SG.S уже \ft_r Вот, от этого человека она уже родила ребенка. \ft_e So, she already got a baby from this man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi ɔnɛj entʃeɡuzda nʲezda kobi malʲe \ft_r_during_transcription от этого человека уже ребенка нашла/родила \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_166 \ELANBegin 00:07:24.190 \ELANEnd 00:07:25.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nʲeda kadaza \mb nʲe-da kada-za \ge child-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case v-pers \ger ребенок-OBL.SG.3SG унести-3SG.SG.OBJ \ft_r Она забрала ребенка. \ft_e She took the child. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲeda kadaza \ft_r_during_transcription ребенка взяла/увезла \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_167 \ELANBegin 00:07:25.780 \ELANEnd 00:07:28.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu uzada kɔra nʲin nʲeda midʲiŋaØ \mb ŋoʔ-ru uza-da kɔra nʲe-xon nʲe-da midʲi-r-Ø \ge one-RESTR arm-OBL.SG.3SG curve surface-LOC.SG child-OBL.SG.3SG carry(ipfv)-MULT-3SG.S \ps num-nder n-poss-case n loc-case-num n-poss-case v-asp-act-pers \ger один-RESTR рука-OBL.SG.3SG изгиб поверхность-LOC.SG ребенок-OBL.SG.3SG нести-MULT-3SG.S \ft_r На локте одной своей руки она несет ребенка. \ft_e She is carrying a child on an elbow of her hand. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu uzada kɔra nʲin nʲeda midʲiŋa \ft_r_during_transcription своей одной рукой ребенка несет \lit_trans \com_m \add_ling bazada kora-разговаривает, отдельно не переводтся \ref VNB92_BAR_168 \ELANBegin 00:07:28.270 \ELANEnd 00:07:30.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nareej ɔduduʔ miʔ adezʔ \mb naree-j ɔdu-duʔ miʔ adu-e-zʔ \ge copper-ADJ boat-OBL.SG.3PL into sit:down(pfv)-M-3PL.M \ps n-adjs n-poss-case postp v-mpers-pers \ger медь-ADJ лодка-OBL.SG.3PL в сесть-M-3PL.M \ft_r Они сели в свою медную лодку. \ft_e They sat down into their copper boat. \tx_lat adez \tx_lat_during_transcription nare ɔduduʔ miʔ adezʔ \ft_r_during_transcription сели в свою лодку \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_169 \ELANBegin 00:07:30.450 \ELANEnd 00:07:32.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, pi dʲez kɔtujzʔ \mb tʃi pi dʲez kɔtu-e-zʔ \ge here night in:the:direction swim:away(pfv)-M-3PL.M \ps ptcl n postp v-mpers-pers \ger вот ночь в:сторону поплыть-M-3PL.M \ft_r Вот, они поплыли в сторону заката. \ft_e So, they swam towards the sunset. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi pi dʲez kɔtuizʔ \ft_r_during_transcription и уплыли в сторону ночи/заката \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_170 \ELANBegin 00:07:34.880 \ELANEnd 00:07:38.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, tɔz tʃikoz mɛkoda toɔxazoda mabiØ kasaxada tʃi \mb tʃi tɔz tʃike-xoz mɛzu-d-da to-xoz-da man-bi-Ø kasa-d-da tʃi \ge here so this-ABL.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG lake-ABL.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S man-DAT.SG-OBL.SG.3SG here \ps ptcl ptcl pronadj-case-num n-case-num-poss-case n-case-num-poss-case v-mood-pers n-case-num-poss-case ptcl \ger вот так этот-ABL.SG чум-DAT.SG-OBL.SG.3SG озеро-ABL.SG-OBL.SG.3SG сказать-PRF-3SG.S мужчина-DAT.SG-OBL.SG.3SG вот \ft_r Вот, потом придя домой, он сказал своему товарищу. \ft_e So, having come home he said to his mate. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi tɔtʃkuz mɛkoda toɔxazoda mabi kasaxada tʃi \ft_r_during_transcription тогда когда он пришел домой, сказал своему товраищшу вот \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_171 \ELANBegin 00:07:38.240 \ELANEnd 00:07:40.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teza ukurud nɛzor koʔ \mb teza u-xuru-d nɛ-zo-r ko-ʔ \ge now you(sg)-EVEN-OBL.SG.2SG woman-DESIG.SG-NOM.SG.2SG find(pfv)-2SG.S.IMP \ps adv pron-pers-nder-poss-case n-case-num-poss-case v-pers \ger сейчас ты-EVEN-OBL.SG.2SG женщина-DESIG.SG-NOM.SG.2SG найти-2SG.S.IMP \ft_r Теперь хоть ты найди себе жену! \ft_e Now at least you find a wife for yourself! \tx_lat \tx_lat_during_transcription teza ukurud nɛzud koʔ \ft_r_during_transcription сейчас ты хоть найдм себе жену \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_172 \ELANBegin 00:07:41.390 \ELANEnd 00:07:43.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox isizuʔ manʔ, ɔbu ʃiʔ nɔlʲkuʔad \mb i-sa-zuʔ man-ʔ ɔbu ʃiʔ nɔlʲkus-d \ge NEG-INTER-1SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG what I.ACC pursue(ipfv)-2SG.S \ps v-mood-pers v-nfin pronn pron-pers v-pers \ger NEG-INTER-1SG.S.CONTR сказать-CONNEG что я.ACC преследовать-2SG.S \ft_r Я же сказал, что ты меня гоняешь? \ft_e I said, after all, why do you pursue me? \tx_lat \tx_lat_during_transcription isizuʔ manʔ, ɔbu ʃiʔ ŋolʲ koɔd \ft_r_during_transcription я же сказал, почемы ты меня гонял/гоняешь \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_173 \ELANBegin 00:07:44.410 \ELANEnd 00:07:46.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, entʃeunʲʔ teza pizez \mb tʃi entʃeu-nʲʔ teza pize-z \ge here person-PL.1SG now frighten(pfv)-2SG.NON.SG.OBJ \ps ptcl n-poss-case adv v-pers \ger вот человек-PL.1SG сейчас испугать-2SG.NON.SG.OBJ \ft_r Вот, ты сейчас моих людей испугал. \ft_e So, you have frightened my people now. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi, entʃeunʲ tezaʔ piziiʃ \ft_r_during_transcription сейчас ты моих людей испугал \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_174 \ELANBegin 00:07:47.160 \ELANEnd 00:07:49.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasada nɔʔ tʃi, kauzubixiʔ \mb kasa-da nɔʔ tʃi kauzur-bi-xiʔ \ge man-OBL.SG.3SG with here abuse(ipfv)-PRF-3DU.S \ps n-poss-case postp ptcl v-mood-pers \ger мужчина-OBL.SG.3SG с вот ругаться-PRF-3DU.S \ft_r Вот, они с товарищем поругались. \ft_e So, they quarelled with his mate. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasada nɔʔ tʃi, kɔzubixiʔ \ft_r_during_transcription с товарищем вот поругались \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_175 \ELANBegin 00:07:50.060 \ELANEnd 00:07:52.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ bazitʃ, ʃizeruuʃ kajibixiʔ dʲiriʃ \mb tɔ bazis-ʃ ʃize-ru-iʃ kaji-bi-xiʔ dʲiri-ʃ \ge that tell(pfv)-CVB two-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-PRF-3DU.S live(ipfv)-CVB \ps ptcl v-nfin num-nder-quasicase v-mood-pers v-nfin \ger тот рассказать-CVB два-RESTR-TRANS остаться-PRF-3DU.S жить-CVB \ft_r Так сказать, они вдвоем остались жить. \ft_e So to say, they remaind living only two of them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ bazitʃ, ʃiziruuʃ kajibixiʔ dʲiriʃ \ft_r_during_transcription так говорят, вдвоем остались жить \lit_trans \com_m \add_ling \ref VNB92_BAR_176 \ELANBegin 00:07:52.810 \ELANEnd 00:07:53.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox vɔt \mb vɔt \ge here \ps ptcl \ger вот \ft_r вот \ft_e so \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ELANMediaURL file:///C:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/vnb92_BaruchiSoz_od:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav