\_sh v3.0 400 Text \ref NK080406_ARG_001 \ELANBegin 00:00:02.440 \ELANEnd 00:00:03.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \speaker Nadezhda Konstantinovna Bolina (Ivanova)-Надежда Константиновна Болина (Иванова) \recorder Olesya Khanina-Олеся Ханина \translator Vitalij Nikolaevich Bolin-Виталий Николаевич Болин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox tʃiker \mb tʃike-r \ge this-NOM.SG.2SG \ps pronadj-poss-case \ger этот-NOM.SG.2SG \ft_r это \ft_e that \tx_lat tʃikir \tx_lat_during_transcription tʃikir \ft_r_during_transcription это \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_002 \ELANBegin 00:00:04.500 \ELANEnd 00:00:06.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kudaxaaj dʲeriiʃ kanʲeØ \mb kudaxaa-j dʲeri-iʃ kanʲe-Ø \ge for:a:long:time-ADJ day-TRANS leave(pfv)-3SG.S \ps adv-adjs n-quasicase v-pers \ger долго-ADJ день-TRANS уйти-3SG.S \ft_r Это уже давние дни. \ft_e These are long ago days. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxaj dʲeriiʃ kanʲi \ft_r_during_transcription много времени прошло \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_003 \ELANBegin 00:00:06.930 \ELANEnd 00:00:07.990 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon \mb tɔ dʲobon \ge that at:time \ps ptcl adv \ger тот во:время \ft_r в то время \ft_e at that time \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲibun \ft_r_during_transcription в это время \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_004 \ELANBegin 00:00:08.090 \ELANEnd 00:00:09.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox katʲkajʔ modʲ \mb katʲka-jʔ modʲ \ge Kat'ka-NOM.SG.1SG I \ps n-poss-case pron-pers \ger Катька-NOM.SG.1SG я \ft_r Катька моя \ft_e my Kat'ka \tx_lat katʲkaj \tx_lat_during_transcription katʃkaj mudʲ \ft_r_during_transcription Катька моя \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_005 \ELANBegin 00:00:09.520 \ELANEnd 00:00:10.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔrte nɛ ɛtʃejʔ \mb ɔrte nɛ ɛtʃe-jʔ \ge first woman child-NOM.SG.1SG \ps adv n n-poss-case \ger сначала женщина ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r первая моя дочка \ft_e my first daughter \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔrte neetʃij \ft_r_during_transcription первая девочка моя \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_006 \ELANBegin 00:00:11.230 \ELANEnd 00:00:12.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox iblʲɛjɡuʃ \mb iblʲɛjɡu-ʃ \ge small-3SG.S.PST \ps adj-pers \ger маленький-3SG.S.PST \ft_r была маленькая \ft_e was little \tx_lat \tx_lat_during_transcription iblʲejɡuʃ \ft_r_during_transcription маленькая была \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_007 \ELANBegin 00:00:14.850 \ELANEnd 00:00:16.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, sɛn \mb no sɛn \ge well how:much \ps ptcl pronnum \ger ну сколько \ft_r ну, сколько \ft_e well, how many \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_008 \ELANBegin 00:00:17.710 \ELANEnd 00:00:19.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sɛnxoɔ dʲiriza \mb sɛn-xoɔ dʲiri-za \ge sheath-FOC moon-NOM.SG.3SG \ps n-nder n-poss-case \ger ножны-FOC месяц-NOM.SG.3SG \ft_r сколько-то месяцев ей \ft_e she was some months old \tx_lat \tx_lat_during_transcription senxɔː dʲiriza \ft_r_during_transcription сколько-то месяцев \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_009 \ELANBegin 00:00:19.910 \ELANEnd 00:00:20.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲiri \mb dʲiri \ge moon \ps n \ger месяц \ft_r месяцев \ft_e months \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_010 \ELANBegin 00:00:21.150 \ELANEnd 00:00:23.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, iblʲɛjɡu, lʲitʃu min ŋaʃ tɔ dʲobon \mb no iblʲɛjɡu lʲitʃu miʔ-xon ŋa-ʃ tɔ dʲobon \ge well small cradle into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST that at:time \ps ptcl adj n postp-case-num v-pers ptcl adv \ger ну маленький люлька в-LOC.SG существовать-3SG.S.PST тот во:время \ft_r ну, она была маленькая в люльке в это время \ft_e well, she was little in the cradle at that time \tx_lat \tx_lat_during_transcription iblʲejɡon lʲitʃu mʲin ŋaʃ tɔ dʲubun \ft_r_during_transcription слегка в люльке была она в это время \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_011 \ELANBegin 00:00:25.170 \ELANEnd 00:00:28.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon ... nin dʲazurʔ nʲebamʔ \mb tɔ dʲobon *... nin dʲazu-r-ʔ i-bamʔ \ge that at:time *** in go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ps ptcl adv *** postp v-asp-act-nfin v-pers \ger тот во:время *** в идти-MULT-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ft_r в то время ... мы ведь ходили \ft_e at the time ... we went, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲibun ... dʲazur nʲebam \ft_r_during_transcription в то время ... мы не ходили \lit_trans \com_m посередине примерно barOn nOn, ВН не понимает \add_ling \ref NK080406_ARG_012 \ELANBegin 00:00:30.730 \ELANEnd 00:00:32.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m unclear-неразборчиво \add_ling \ref NK080406_ARG_013 \ELANBegin 00:00:32.190 \ELANEnd 00:00:33.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox meʃiebaʔ \mb mesi-aʔ \ge move:on(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps v-pers \ger кочевать-1PL.S/SG.OBJ \ft_r мы аргишили \ft_e we moved on \tx_lat \tx_lat_during_transcription meʃebaʔ \ft_r_during_transcription аргишим \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_014 \ELANBegin 00:00:36.880 \ELANEnd 00:00:37.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox a \mb a \ge and \ps ptcl \ger а \ft_r а \ft_e and \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_015 \ELANBegin 00:00:38.410 \ELANEnd 00:00:40.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kasa, kasa entʃeunaʔ \mb kasa kasa entʃeu-naʔ \ge man man person-PL.1PL \ps n n n-poss-case \ger мужчина мужчина человек-PL.1PL \ft_r наши мужчины \ft_e our men \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa entʃunaʔ \ft_r_during_transcription а мужики наши \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_016 \ELANBegin 00:00:40.890 \ELANEnd 00:00:42.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔrte kanʲeubiʔ \mb ɔrte kanʲe-ubi-ʔ \ge first leave(pfv)-HAB-3PL.S \ps adv v-mood-pers \ger сначала уйти-HAB-3PL.S \ft_r вперед уходят \ft_e leave first \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔrte kanʲiubiʔ \ft_r_during_transcription вначале/первые уходят \lit_trans \com_m в смысле, сначала мужики уходят, а потом женщины \add_ling \ref NK080406_ARG_017 \ELANBegin 00:00:43.350 \ELANEnd 00:00:43.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox mu \mb mo \ge PLC \ps plc \ger PLC \ft_r это самое \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_018 \ELANBegin 00:00:44.230 \ELANEnd 00:00:46.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kɔdizuʔ kadulaubiʔ \mb kɔdo-zuʔ kada-r-ra-ubi-ʔ \ge sledge-NOM.PL.3PL take:away(pfv)-MULT-CAUS2-HAB-3PL.S \ps n-poss-case v-asp-act-asp-act-mood-pers \ger санки-NOM.PL.3PL унести-MULT-CAUS2-HAB-3PL.S \ft_r Они увозят санки. \ft_e They take away the sledges. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔdzuʔ kadulaubiʔ \ft_r_during_transcription увозят санки \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_019 \ELANBegin 00:00:47.760 \ELANEnd 00:00:50.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, dʲaasa, saxar ŋaj \mb no dʲaasa saxar ŋa-j \ge well flour sugar exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl n n v-pers \ger ну мука сахар существовать-3SG.S.IMP \ft_r ну, мука там, сахар \ft_e well, the flour, the sugar \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲasa, saxar ŋaj \ft_r_during_transcription муку, сахар \lit_trans \com_m ВН произносит d'aza \add_ling \ref NK080406_ARG_020 \ELANBegin 00:00:50.540 \ELANEnd 00:00:52.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi ɛtɔ ɔrnoju kadtezuʔ \mb tʃuktʃi ɛtɔ ɔru-no-ju kada-da-e-zuʔ \ge all so front-ADV-RESTR.ADJ take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ \ps pronn ptcl n-advs-nder v-mood-mpers-pers \ger весь это перед-ADV-RESTR.ADJ унести-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ \ft_r все это увозят вперед \ft_e they take this all further \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃi ɔrnoju kadtizuʔ \ft_r_during_transcription все увозят вперед \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_021 \ELANBegin 00:00:55.150 \ELANEnd 00:00:56.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon jeʃɔ \mb tɔ dʲobon jeʃɔ \ge that at:time also \ps ptcl adv ptcl \ger тот во:время еще \ft_r в это время еще \ft_e at that time also \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲibun jeʃʲɔ \ft_r_during_transcription в это время еще \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_022 \ELANBegin 00:00:59.850 \ELANEnd 00:01:01.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ lʲɔnʲkad \mb tɛxɛ lʲɔnʲka-d \ge there(loc) Ljon'ka-OBL.SG.2SG \ps pronadv n-poss-case \ger там Ленька-OBL.SG.2SG \ft_r вон Ленькина \ft_e there Ljon'ka's \tx_lat \tx_lat_during_transcription texe lʲɔnʲkat \ft_r_during_transcription это Лёнькин \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_023 \ELANBegin 00:01:03.590 \ELANEnd 00:01:05.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲuze kasaza nɔnnaʔ \mb dʲuze kasa-za nɔninaʔ \ge small man-NOM.SG.3SG we.LOC \ps adj n-poss-case pron-pers \ger маленький мужчина-NOM.SG.3SG мы.LOC \ft_r младшая сестра с нами \ft_e younger sister with us \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲuze kasaza nɔninaʔ \ft_r_during_transcription младший брат с нами \lit_trans \com_m имеется в виду ВН \add_ling \ref NK080406_ARG_024 \ELANBegin 00:01:06.190 \ELANEnd 00:01:07.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon ŋaʃ \mb tɔ dʲobon ŋa-ʃ \ge that at:time sky-3SG.S.PST \ps ptcl adv n-pers \ger тот во:время небо-3SG.S.PST \ft_r была в то время \ft_e was at that time \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲibun ŋaʃ \ft_r_during_transcription в то время был \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_025 \ELANBegin 00:01:07.850 \ELANEnd 00:01:08.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔɔnoju \mb tɔɔ-no-ju \ge summer-ADV-RESTR.ADJ \ps n-advs-nder \ger лето-ADV-RESTR.ADJ \ft_r летом \ft_e in summer \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnoju \ft_r_during_transcription летом \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_026 \ELANBegin 00:01:08.610 \ELANEnd 00:01:10.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔɔnoju, ɔtuznoju anʲ ʃkɔlud \mb tɔɔ-no-ju ɔtuze-no-ju anʲ ʃkɔl-d \ge summer-ADV-RESTR.ADJ autumn-ADV-RESTR.ADJ and school-DAT.SG \ps n-advs-nder n-advs-nder ptcl n-case-num \ger лето-ADV-RESTR.ADJ осень-ADV-RESTR.ADJ и школа-DAT.SG \ft_r летом, а осенью в школу \ft_e in summer, and in autumn to school \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnoju, ɔtuznoju anʲ ʃkɔlut \ft_r_during_transcription летом, а осенью в школу \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_027 \ELANBegin 00:01:10.630 \ELANEnd 00:01:13.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kanut nʲiuʔ, kanʲiud nʲiuʔ \mb kanʲe-d i-uʔ kar-nʲi-a-d i-uʔ \ge leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR call(pfv)-SBJV-NMLZ1-OBL.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR \ps v-nfin v-pers v-mood-nfin-poss-case v-pers \ger уйти-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR позвать-SBJV-NMLZ1-OBL.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r пойдет ведь \ft_e will go, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanʲid nʲiw \ft_r_during_transcription пойдет \lit_trans \com_m the structure kanʲiud is unclear-структура kanʲiud неясна \add_ling \ref NK080406_ARG_028 \ELANBegin 00:01:14.180 \ELANEnd 00:01:15.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_029 \ELANBegin 00:01:16.530 \ELANEnd 00:01:17.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no ladna \mb no ladna \ge well well \ps ptcl adv \ger ну хорошо \ft_r ну ладно \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_030 \ELANBegin 00:01:18.110 \ELANEnd 00:01:19.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m a false start-фальстарт \add_ling \ref NK080406_ARG_031 \ELANBegin 00:01:19.540 \ELANEnd 00:01:20.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox mesiebaʔ \mb mesi-aʔ \ge move:on(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps v-pers \ger кочевать-1PL.S/SG.OBJ \ft_r мы аргишим \ft_e we move on \tx_lat \tx_lat_during_transcription mesiebaʔ \ft_r_during_transcription аргишим \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_032 \ELANBegin 00:01:22.830 \ELANEnd 00:01:25.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox mesiebaʔ, ɔnɛj mɛkon uʒe \mb mesi-aʔ ɔnɛj mɛzu-xon uʒe \ge move:on(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ Enets chum-LOC.SG already \ps v-pers adj n-case-num ptcl \ger кочевать-1PL.S/SG.OBJ энецкий чум-LOC.SG уже \ft_r мы аргишим, с чумами уже \ft_e we move on, already with tents \tx_lat \tx_lat_during_transcription mesiebaʔ, ɔnɛj mɛkon uʒe \ft_r_during_transcription аргишим, с чумами уже \lit_trans \com_m потому что лето, зимой в болках \add_ling \ref NK080406_ARG_033 \ELANBegin 00:01:25.090 \ELANEnd 00:01:26.690 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔlkinaʔ kajinaʔ \mb bɔlko-naʔ kaji-naʔ \ge bolok-PL.1PL leave:behind(pfv)-1PL.NON.SG.OBJ \ps n-poss-case v-pers \ger болок-PL.1PL оставить-1PL.NON.SG.OBJ \ft_r мы болки оставили \ft_e we left our boloks \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔlkinaʔ kajnaʔ \ft_r_during_transcription болки оставили \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_034 \ELANBegin 00:01:29.010 \ELANEnd 00:01:32.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox modʲnaʔ anʲ ɔnɛj mɛkon uʒe kant nʲebamʔ tɔna \mb modʲinaʔ anʲ ɔnɛj mɛzu-xon uʒe kanʲe-d i-bamʔ tɔna \ge we and Enets chum-LOC.SG already leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR still \ps pron-pers ptcl adj n-case-num ptcl v-nfin v-pers adv \ger мы и энецкий чум-LOC.SG уже уйти-FUT.CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR еще \ft_r а мы с чумами уже пойдем туда \ft_e and we will go there already with tents \tx_lat \tx_lat_during_transcription mudʲna anʲ ɔnɛj mɛkon kanʲid nʲebam tɔnni \ft_r_during_transcription а мы с чумами уже пойдем туда \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_035 \ELANBegin 00:01:33.810 \ELANEnd 00:01:34.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m unclear-непонятно \add_ling \ref NK080406_ARG_036 \ELANBegin 00:01:37.050 \ELANEnd 00:01:39.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kajizaØ, entʃeuʔ kajiduuj ɛtɔ \mb kaji-da-Ø entʃeu-ʔ kaji-duuj ɛtɔ \ge stay:behind(pfv)-FUT-3SG.S person-PL leave:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS so \ps v-mood-pers n-case-num v-nfin ptcl \ger остаться-FUT-3SG.S человек-PL оставить-PTC.ANT.PAS это \ft_r он останется, людями оставленный \ft_e it well remain, left by people \tx_lat \tx_lat_during_transcription kajza, entʃu kajduj \ft_r_during_transcription останется, людями оставленный \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_037 \ELANBegin 00:01:40.030 \ELANEnd 00:01:43.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, buusinaʔ kajiduuj ɔburud jeʃɔ tɔɔjnaʔ \mb no buuse-naʔ kaji-duuj ɔburu-d jeʃɔ tɔɔ-e-naʔ \ge well old:man-PL.1PL leave:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS thing-DAT.SG also reach(pfv)-M-1PL.M \ps ptcl n-poss-case v-nfin n-case-num ptcl v-mpers-pers \ger ну старик-PL.1PL оставить-PTC.ANT.PAS вещь-DAT.SG еще дойти-M-1PL.M \ft_r Ну, мы добрались до вещей, оставленных мужчинами. \ft_e Well, we reached the things left by our men. \tx_lat \tx_lat_during_transcription businaʔ kajduj ɔburut tɔjnaʔ \ft_r_during_transcription к мужиками оставленным вещам дошли \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_038 \ELANBegin 00:01:44.660 \ELANEnd 00:01:47.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox i dʲɔxa barxon mɔdeebaʔ \mb i dʲɔxa bar-xon mɔdee-aʔ \ge and river border-LOC.SG see(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps ptcl n n-case-num v-pers \ger и река край-LOC.SG видеть-1PL.S/SG.OBJ \ft_r и с берега реки мы смотрим \ft_e and we look from the bank of the river \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa barxuz mɔdebaʔ \ft_r_during_transcription с края речки смотрим \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_039 \ELANBegin 00:01:51.180 \ELANEnd 00:01:52.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sɔʃi nʲin tonni \mb sɔʃi nʲe-xon toni-xon \ge hill surface-LOC.SG there(dir)-LOC.SG \ps n loc-case-num pronadv-case-num \ger сопка поверхность-LOC.SG туда-LOC.SG \ft_r на сопке там \ft_e at a hill there \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔʃi nʲin tɔnni \ft_r_during_transcription на горке там \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_040 \ELANBegin 00:01:54.220 \ELANEnd 00:01:55.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔbuxoɔ dʲɔzuŋaØ \mb ɔbu-xoɔ dʲazu-r-Ø \ge what-FOC go(ipfv)-MULT-3SG.S \ps pronn-nder v-asp-act-pers \ger что-FOC идти-MULT-3SG.S \ft_r кто-то ходит \ft_e some one goes around \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxɔː dʲɔzuŋa \ft_r_during_transcription кто-то / что-то ходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_041 \ELANBegin 00:01:57.460 \ELANEnd 00:01:59.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔɡlʲa dʲɔzuŋaØ \mb bɔɡulʲa dʲazu-r-Ø \ge bear go(ipfv)-MULT-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger медведь идти-MULT-3SG.S \ft_r медведь ходит \ft_e a bear goes around \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa dʲɔzuŋa \ft_r_during_transcription медведь ходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_042 \ELANBegin 00:02:05.150 \ELANEnd 00:02:06.530 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox nɔnaʔ manʔ nʲimʔ \mb nɔnaʔ man-ʔ i-mʔ \ge we.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ps pron-pers v-nfin v-pers \ger мы.DAT сказать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ft_r нам сказали \ft_e people said to us \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔna manʲim \ft_r_during_transcription нам говорят \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_043 \ELANBegin 00:02:06.670 \ELANEnd 00:02:07.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, modʲnaʔ \mb no modʲinaʔ \ge well we \ps ptcl pron-pers \ger ну мы \ft_r ну, мы \ft_e well, us \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, midʲnaʔ \ft_r_during_transcription ну, мы \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_044 \ELANBegin 00:02:08.390 \ELANEnd 00:02:10.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ŋoʔ jeʃɔ nɛ tɔnieʃ tonni \mb ŋoʔ jeʃɔ nɛ tɔne-ʃ toni-xon \ge one also woman there:is(ipfv)-3SG.S.PST there(dir)-LOC.SG \ps num ptcl n v-pers pronadv-case-num \ger один еще женщина иметься-3SG.S.PST туда-LOC.SG \ft_r еще одна женщина была там \ft_e one more woman was there \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋo jeʃʲɔ nɛ tɔneʃ tɔnni \ft_r_during_transcription еще одна женщина была там \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_045 \ELANBegin 00:02:11.350 \ELANEnd 00:02:13.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox mense ɛke, spiridɔn ɛtɔt \mb mense ɛke spiridɔn ɛtɔ-t \ge old:woman this Spiridon so-OBL.PL.2SG \ps n pronadj n ptcl-poss-case \ger старуха этот Спиридон это-OBL.PL.2SG \ft_r старуха эта, Спиридон этот \ft_e that old woman, that Spiridon \tx_lat \tx_lat_during_transcription mensi eki... spiridɔn \ft_r_during_transcription старуха эта... Спиридон \lit_trans \com_m имеется в виду Вера Федоровна, мать АС и ко \add_ling \ref NK080406_ARG_046 \ELANBegin 00:02:15.090 \ELANEnd 00:02:18.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r Александровича это мать \ft_e Aleksandrovich's mother \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian \add_ling \ref NK080406_ARG_047 \ELANBegin 00:02:19.600 \ELANEnd 00:02:20.370 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ \mb man-ʔ i-uʔ \ge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps v-nfin v-pers \ger сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r сказала \ft_e said \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲiw \ft_r_during_transcription говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_048 \ELANBegin 00:02:21.020 \ELANEnd 00:02:22.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sa, sa, ɡɔvɔrit \mb sa sa ɡɔvɔrit \ge sh sh say \ps ptcl ptcl ptcl \ger тсс тсс говорит \ft_r тсс, тсс, говорит \ft_e sh, she, she said \tx_lat \tx_lat_during_transcription sa, sa, ɡovorit \ft_r_during_transcription тише, тише, говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_049 \ELANBegin 00:02:22.420 \ELANEnd 00:02:24.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r остановитесь, аргиш \ft_e stop, the caravan \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_050 \ELANBegin 00:02:24.950 \ELANEnd 00:02:25.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox nerezaʔ \mb neru-e-zaʔ \ge get:up(pfv)-M-2PL.M \ps v-mpers-pers \ger встать-M-2PL.M \ft_r остановитесь! \ft_e stop! \tx_lat \tx_lat_during_transcription nerizaʔ \ft_r_during_transcription остановитесь \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_051 \ELANBegin 00:02:26.940 \ELANEnd 00:02:29.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ, manʔ nʲiuʔ, ɔbuxoɔ dʲɔzuŋaØ tonni \mb tɛxɛ man-ʔ i-uʔ ɔbu-xoɔ dʲazu-r-Ø toni-xon \ge there(loc) say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-FOC go(ipfv)-MULT-3SG.S there(dir)-LOC.SG \ps pronadv v-nfin v-pers pronn-nder v-asp-act-pers pronadv-case-num \ger там сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR что-FOC идти-MULT-3SG.S туда-LOC.SG \ft_r Вон, говорит, кто-то ходит там. \ft_e There, she said, someone is going around. \tx_lat \tx_lat_during_transcription texe manʲiw ɔbuxɔː dʲɔzuŋa tɔnni \ft_r_during_transcription там, говорит, кто-то ходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_052 \ELANBegin 00:02:31.150 \ELANEnd 00:02:33.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔn sɔjzakuɔn seŋilenaʔ anʲ \mb tɔn sɔjza-ku-ɔn seŋir-ru-e-naʔ anʲ \ge now good-DIM1-PROL.SG look(ipfv)-INCH-M-1PL.M and \ps ptcl adj-nder-case-num v-asp-act-mpers-pers ptcl \ger тут хороший-DIM1-PROL.SG смотреть-INCH-M-1PL.M и \ft_r как хорошенько мы глянули \ft_e so we looked well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔn sɔjzakɔn seŋlinaʔ anʲ \ft_r_during_transcription как хорошенько мы глянули \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_053 \ELANBegin 00:02:34.810 \ELANEnd 00:02:36.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa dʲɔzuŋaØ \mb bɔɡulʲa dʲazu-r-Ø \ge bear go(ipfv)-MULT-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger медведь идти-MULT-3SG.S \ft_r медведь ходит \ft_e a bear is going about \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa dʲɔzuŋa \ft_r_during_transcription медведь ходит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_054 \ELANBegin 00:02:37.160 \ELANEnd 00:02:39.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ʃize alke bɔɡulʲaxiʔ \mb ʃize alke bɔɡulʲa-xiʔ \ge two huge bear-DU \ps num n n-case-num \ger два огромный медведь-DU \ft_r два больших медведя \ft_e two big bears \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃizi alke bɔɡlʲaxiʔ \ft_r_during_transcription два больших медведя \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_055 \ELANBegin 00:02:40.270 \ELANEnd 00:02:42.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox i iblʲɛjɡu \mb i iblʲɛjɡu \ge and small \ps ptcl adj \ger и маленький \ft_r и маленькие \ft_e and little \tx_lat \tx_lat_during_transcription i iblʲejɡu \ft_r_during_transcription и маленький \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_056 \ELANBegin 00:02:42.200 \ELANEnd 00:02:43.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r ну, щенки, видать \ft_e well, cubs, evidently \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_057 \ELANBegin 00:02:46.180 \ELANEnd 00:02:46.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_058 \ELANBegin 00:02:46.830 \ELANEnd 00:02:49.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɛke, ɛke, ɛker kanʲeʃ \mb ɛke ɛke ɛke-r kanʲe-ʃ \ge this this this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S.PST \ps pronadj pronadj pronadj-poss-case v-pers \ger этот этот этот-NOM.SG.2SG уйти-3SG.S.PST \ft_r он, он ушел \ft_e him, he left \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekir kanʲiʃ \ft_r_during_transcription этот ушел \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_059 \ELANBegin 00:02:49.570 \ELANEnd 00:02:51.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r туда, этот молодой еще Ленька \ft_e there, he was still young, Ljon'ka \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_060 \ELANBegin 00:02:56.420 \ELANEnd 00:02:58.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tiza dʲipreza i \mb te-za dʲipra-e-za i \ge reindeer-NOM.PL.3SG untie(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ and \ps n-poss-case v-mpers-pers ptcl \ger олень-NOM.PL.3SG развязать-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ и \ft_r он развязал оленей \ft_e he untied the reindeer \tx_lat \tx_lat_during_transcription tiza dʲupriza \ft_r_during_transcription оленей распутал \lit_trans \com_m речь про Лёню \add_ling \ref NK080406_ARG_061 \ELANBegin 00:03:02.470 \ELANEnd 00:03:04.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r налегке поехал \ft_e he went with no luggage \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_062 \ELANBegin 00:03:04.860 \ELANEnd 00:03:05.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r он \ft_e him \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_063 \ELANBegin 00:03:06.270 \ELANEnd 00:03:07.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz \mb tɔz tʃike-xoz \ge so this-ABL.SG \ps ptcl pronadj-case-num \ger так этот-ABL.SG \ft_r потом \ft_e then \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikɔz \ft_r_during_transcription дальше \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_064 \ELANBegin 00:03:07.390 \ELANEnd 00:03:09.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, oka entʃeutʃ tonni \mb no oka entʃeu-tʃ toni-xon \ge well many person-3PL.S.PST there(dir)-LOC.SG \ps ptcl pronnum n-pers pronadv-case-num \ger ну много человек-3PL.S.PST туда-LOC.SG \ft_r Ну, много людей там было. \ft_e Well, there were a lot of people there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription oka entʃutʃ tɔnni \ft_r_during_transcription много людей там было \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_065 \ELANBegin 00:03:09.710 \ELANEnd 00:03:10.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox nexuʔuʃ kanʲebutuʔ \mb nexuʔ-iʃ kanʲe-buʔ-duʔ \ge three-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ps num-quasicase v-nfin-poss-case \ger три-TRANS уйти-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ft_r может, они втроем ушли \ft_e maybe they left three of them \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexuuʃ kanʲibutuʔ \ft_r_during_transcription втроем ушли \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_066 \ELANBegin 00:03:11.490 \ELANEnd 00:03:13.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔnseduʔ ŋo tonni bɔɡulʲa dʲazubiØ \mb ɔnse-duʔ ŋo toni-xon bɔɡulʲa dʲazu-r-bi-Ø \ge true-OBL.SG.3PL even there(dir)-LOC.SG bear go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.S \ps adj-poss-case ptcl pronadv-case-num n v-asp-act-mood-pers \ger правдивый-OBL.SG.3PL хоть туда-LOC.SG медведь идти-MULT-PRF-3SG.S \ft_r и правда там ходил медведь \ft_e reall, a bear went about there \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnsedu tɔnni bɔɡlʲa dʲɔzubi \ft_r_during_transcription правда там ходил медведь \lit_trans \com_m Onsedu-в одно слово \add_ling \ref NK080406_ARG_067 \ELANBegin 00:03:15.610 \ELANEnd 00:03:18.990 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kɔdkunaʔ ŋulʲ tʃuktʃi, tʃuktʃi ŋulʲ \mb kɔdo-ku-naʔ ŋulʲ tʃuktʃi tʃuktʃi ŋulʲ \ge sledge-DIM1-PL.1PL very all all very \ps n-nder-poss-case adv pronn pronn adv \ger санки-DIM1-PL.1PL очень весь весь очень \ft_r наши сани все, все совсем \ft_e our sledge completely, completely \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔdkunaʔ ŋulʲ tʃuktʃi tʃuktʃi ŋulʲi \ft_r_during_transcription санки наши все-все очень \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_068 \ELANBegin 00:03:19.680 \ELANEnd 00:03:21.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, no \mb no no \ge well well \ps ptcl ptcl \ger ну ну \ft_r ну, ну \ft_e well, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_069 \ELANBegin 00:03:23.500 \ELANEnd 00:03:26.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r как тебе сказать-то \ft_e how can I say it to you \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_070 \ELANBegin 00:03:28.130 \ELANEnd 00:03:29.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_071 \ELANBegin 00:03:29.300 \ELANEnd 00:03:30.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_072 \ELANBegin 00:03:30.190 \ELANEnd 00:03:31.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi \mb tʃuktʃi \ge all \ps pronn \ger весь \ft_r все \ft_e completely \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃi \ft_r_during_transcription совсем \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_073 \ELANBegin 00:03:34.030 \ELANEnd 00:03:36.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox saxar ŋaj \mb saxar ŋa-j \ge sugar exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps n v-pers \ger сахар существовать-3SG.S.IMP \ft_r сахар, например \ft_e sugar, for example \tx_lat \tx_lat_during_transcription saxar ŋaj \ft_r_during_transcription сахар \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_074 \ELANBegin 00:03:36.230 \ELANEnd 00:03:37.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲaasa ŋaj \mb dʲaasa ŋa-j \ge flour exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps n v-pers \ger мука существовать-3SG.S.IMP \ft_r мука, например \ft_e flour, for example \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaza ŋaj \ft_r_during_transcription муку тоже \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_075 \ELANBegin 00:03:37.530 \ELANEnd 00:03:40.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tʃuktʃi ŋulʲ sɛkutubiza \mb tʃuktʃi ŋulʲ sɛkutu-bi-za \ge all very bite(ipfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ \ps pronn adv v-mood-pers \ger весь очень кусать-PRF-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r Он их все кусал. \ft_e He bit them all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃuktʃi ŋulʲ sebtubiza \ft_r_during_transcription все порвал \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_076 \ELANBegin 00:03:44.000 \ELANEnd 00:03:45.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɛke anʲ \mb ɛke anʲ \ge this and \ps pronadj ptcl \ger этот и \ft_r а этот \ft_e and that one \tx_lat \tx_lat_during_transcription eki anʲ \ft_r_during_transcription а этот \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_077 \ELANBegin 00:03:47.480 \ELANEnd 00:03:49.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox jurkakuji \mb jurka-kuji \ge Jurka-POOR \ps n-nder \ger Юрка-POOR \ft_r Юрка покойный \ft_e the late Jurka \tx_lat \tx_lat_during_transcription jurkakuji \ft_r_during_transcription Юрка покойный \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_078 \ELANBegin 00:03:49.070 \ELANEnd 00:03:51.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox teza jurkakuji ŋaʔ nʲiuʔ, kɔnʲeʃnɔ \mb teza jurka-kuji ŋa-ʔ i-uʔ kɔnʲeʃnɔ \ge now Jurka-POOR exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR of:course \ps adv n-nder v-nfin v-pers ptcl \ger сейчас Юрка-POOR существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR конечно \ft_r сейчас Юрка уже покойный, конечно \ft_e now Jurka is already dead, of course \tx_lat \tx_lat_during_transcription teza jurkakuji ŋa nʲiw \ft_r_during_transcription сейчас Юрка уже покойный \lit_trans \com_m в смысле, сейчас уже умер \add_ling \ref NK080406_ARG_079 \ELANBegin 00:03:53.590 \ELANEnd 00:03:55.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔz, manʔ nʲiuʔ, xuz \mb tɔz man-ʔ i-uʔ *-xiʔ-z \ge so say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ***-DU-NOM.PL.2SG \ps ptcl v-nfin v-pers ***-case-num-poss-case \ger так сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ***-DU-NOM.PL.2SG \ft_r вот, он сказал, ... \ft_e so, he said, ... \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz manʲiw xuz \ft_r_during_transcription вдруг говорт \lit_trans \com_m xuz is unclear-xuz непонятно-что такое xuz, ВН не понимает \add_ling \ref NK080406_ARG_080 \ELANBegin 00:03:55.370 \ELANEnd 00:03:57.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox karabin muɔØ anʲ \mb karabin mu-Ø anʲ \ge carabine take(pfv)-3SG.S and \ps n v-pers ptcl \ger карабин взять-3SG.S и \ft_r он взял карабин и \ft_e he took the carabine and \tx_lat \tx_lat_during_transcription karabin mɔ anʲ \ft_r_during_transcription взял карабин и \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_081 \ELANBegin 00:03:57.100 \ELANEnd 00:03:59.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox karabinxon ŋulʲ ʃiʔ kitʃeØ kazaʔ \mb karabin-xon ŋulʲ ʃiʔ kitʃe-Ø kaza-ʔ \ge carabine-LOC.SG very I.ACC almost-3SG.S obtain(pfv)-CONNEG \ps n-case-num adv pron-pers v-pers v-nfin \ger карабин-LOC.SG очень я.ACC чуть:не-3SG.S добыть-CONNEG \ft_r Из карабина он меня чуть не убил. \ft_e He almost killed me from the carabine. \tx_lat \tx_lat_during_transcription karabinxun anʲ ʃi kitʃikaza \ft_r_during_transcription из карабина он меня чуть не убил \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_082 \ELANBegin 00:04:03.710 \ELANEnd 00:04:05.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox i amɔn manʔ nʲiuʔ \mb i amɔn man-ʔ i-uʔ \ge and here(loc) say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps ptcl pronadv v-nfin v-pers \ger и здесь сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r и тут, говорит \ft_e and here, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription i ɔmɔn manʲiw \ft_r_during_transcription и тут говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_083 \ELANBegin 00:04:05.080 \ELANEnd 00:04:07.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox pulʲajeza ŋulʲ amɔn kanʲeØ \mb pulʲa-je-za ŋulʲ amɔn kanʲe-Ø \ge bullet-PEJ-NOM.SG.3SG very here(loc) leave(pfv)-3SG.S \ps n-nder-poss-case adv pronadv v-pers \ger пуля-PEJ-NOM.SG.3SG очень здесь уйти-3SG.S \ft_r пуля его прямо тут прошла \ft_e his bullet went right here \tx_lat \tx_lat_during_transcription pulʲajeza ŋulʲ ɔmɔn kanʲi \ft_r_during_transcription пуля его тут прошла \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_084 \ELANBegin 00:04:08.410 \ELANEnd 00:04:09.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox keboɔninʲʔ \mb keboɔn-nʲʔ \ge along-OBL.SG.1SG \ps postp-poss-case \ger вдоль-OBL.SG.1SG \ft_r мимо меня \ft_e along myself \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebɔninʲ \ft_r_during_transcription возле меня \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_085 \ELANBegin 00:04:13.450 \ELANEnd 00:04:14.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox pulʲaza kanʲeØ anʲ \mb pulʲa-za kanʲe-Ø anʲ \ge bullet-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S and \ps n-poss-case v-pers ptcl \ger пуля-NOM.SG.3SG уйти-3SG.S и \ft_r его пуля прошла \ft_e his bullet passed \tx_lat \tx_lat_during_transcription pulʲaza kanʲi anʲ \ft_r_during_transcription пуля его прошла \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_086 \ELANBegin 00:04:15.710 \ELANEnd 00:04:17.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox maxanʲʔ nin anʲ manʔ nʲiuʔ, mu \mb maxa-nʲʔ nin anʲ man-ʔ i-uʔ mo \ge back-OBL.SG.1SG in and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ps n-poss-case postp ptcl v-nfin v-pers plc \ger спина-OBL.SG.1SG в и сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ft_r у меня за спиной, он говорит \ft_e behind my back, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription maxan ninʲ manʲiw anʲ mu \ft_r_during_transcription за спиной он говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_087 \ELANBegin 00:04:18.630 \ELANEnd 00:04:19.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa \mb bɔɡulʲa \ge bear \ps n \ger медведь \ft_r медведь \ft_e a bear \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa \ft_r_during_transcription медведь \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_088 \ELANBegin 00:04:20.330 \ELANEnd 00:04:21.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɛbiØ \mb ɛ-bi-Ø \ge be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps v-mood-pers \ger быть-PRF-3SG.S \ft_r был \ft_e was \tx_lat \tx_lat_during_transcription ebi \ft_r_during_transcription был \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_089 \ELANBegin 00:04:22.260 \ELANEnd 00:04:24.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa tʃikeruxon kazaza \mb bɔɡulʲa tʃike-ru-xon kaza-za \ge bear this-RESTR-LOC.SG obtain(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps n pronadj-nder-case-num v-pers \ger медведь этот-RESTR-LOC.SG добыть-3SG.SG.OBJ \ft_r Медведя он тут же убил. \ft_e He killed the bear right then. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa tʃikruxun kazaza \ft_r_during_transcription медведя тут же убил \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_090 \ELANBegin 00:04:24.600 \ELANEnd 00:04:25.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu pulʲaxan \mb ŋoʔ-ru pulʲa-xon \ge one-RESTR bullet-LOC.SG \ps num-nder n-case-num \ger один-RESTR пуля-LOC.SG \ft_r одной пулей \ft_e with one bullet \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu pulʲaxan \ft_r_during_transcription одной пулей \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_091 \ELANBegin 00:04:27.630 \ELANEnd 00:04:29.690 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔz modʲnaʔ tɔz tʃikoz \mb tɔz modʲinaʔ tɔz tʃike-xoz \ge so we so this-ABL.SG \ps ptcl pron-pers ptcl pronadj-case-num \ger так мы так этот-ABL.SG \ft_r и потом мы \ft_e and then we \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz mudʲnaʔ tɔtʃkuz \ft_r_during_transcription и потом мы \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_092 \ELANBegin 00:04:30.090 \ELANEnd 00:04:32.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox lʲɔnʲkajʔ toɔxaz manʔ nʲiuʔ, kanʲxuɔʔ \mb lʲɔnʲka-jʔ to-a-xoz man-ʔ i-uʔ kanʲe-xu-aʔ \ge Ljon'ka-NOM.SG.1SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR leave(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ \ps n-poss-case v-nfin-case-num v-nfin v-pers v-mood-pers \ger Ленька-NOM.SG.1SG прийти-NMLZ1-ABL.SG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR уйти-HORT-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Ленька, приехав, сказал: пойдемте! \ft_e Ljon'ka, having come, said, let's go! \tx_lat \tx_lat_during_transcription lʲɔnʲkaxij tɔxaz manʲiw kanʲixɔʔ \ft_r_during_transcription Ленька приехал и сказал: пойдемте \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_093 \ELANBegin 00:04:33.970 \ELANEnd 00:04:36.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔz toɔbaʔ, ɔbuxurubaʔ dʲaɡØ \mb tɔz to-aʔ ɔbu-xuru-aʔ dʲaɡo-Ø \ge so come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ what-EVEN-NOM.SG.1PL there:is:no-3SG.S \ps ptcl v-pers pronn-nder-poss-case v-pers \ger так прийти-1PL.S/SG.OBJ что-EVEN-NOM.SG.1PL не:иметься-3SG.S \ft_r как мы пришли, у нас ничего нет \ft_e so we came, we have nothing \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tɔbaʔ anʲ ɔbuxurubaʔ dʲaɡ \ft_r_during_transcription как дошли, у нас ничего нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_094 \ELANBegin 00:04:36.190 \ELANEnd 00:04:37.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲaasa dʲaɡØ \mb dʲaasa dʲaɡo-Ø \ge flour there:is:no-3SG.S \ps n v-pers \ger мука не:иметься-3SG.S \ft_r муки нет \ft_e there is no flour \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaza dʲaɡ \ft_r_during_transcription муки нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_095 \ELANBegin 00:04:37.880 \ELANEnd 00:04:38.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox saxar dʲaɡØ \mb saxar dʲaɡo-Ø \ge sugar there:is:no-3SG.S \ps n v-pers \ger сахар не:иметься-3SG.S \ft_r сахара нет \ft_e there is no sugar \tx_lat \tx_lat_during_transcription saxar dʲaɡ \ft_r_during_transcription сахара нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_096 \ELANBegin 00:04:38.940 \ELANEnd 00:04:39.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔbuxuru dʲaɡØ \mb ɔbu-xuru dʲaɡo-Ø \ge what-EVEN there:is:no-3SG.S \ps pronn-nder v-pers \ger что-EVEN не:иметься-3SG.S \ft_r ничего нет \ft_e there is nothing \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxuru dʲaɡ \ft_r_during_transcription ничего нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_097 \ELANBegin 00:04:41.840 \ELANEnd 00:04:43.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tuʃɔnka ŋaj \mb tuʃɔnka ŋa-j \ge tinned:stew exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps n v-pers \ger тушенка существовать-3SG.S.IMP \ft_r например, тушенки \ft_e for example, tinned stew \tx_lat \tx_lat_during_transcription tuʃɔnka ŋaj \ft_r_during_transcription тушёнка \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_098 \ELANBegin 00:04:43.430 \ELANEnd 00:04:45.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox kutujxon ɛtɔ bɔdun \mb kutuj-xon ɛtɔ bɔdu-xon \ge some-LOC.SG so tundra-LOC.SG \ps pronadj-case-num ptcl loc-case-num \ger некоторый-LOC.SG это тундра-LOC.SG \ft_r иногда в тундре \ft_e sometimes in tundra \tx_lat \tx_lat_during_transcription kutujxun bɔdun \ft_r_during_transcription иногда в тундре \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_099 \ELANBegin 00:04:47.160 \ELANEnd 00:04:52.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r иногда покупали мы тушенку, потому что, ну, иногда не бывает такого мяса \ft_e sometimes we bought tinned stew, because sometimes there is no simple meat \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_100 \ELANBegin 00:04:52.460 \ELANEnd 00:04:53.840 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔsa dʲaɡoɡaØ \mb ɔsa dʲaɡo-ɡa-Ø \ge meat there:is:no-DISC-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger мясо не:иметься-DISC-3SG.S \ft_r Бывает, что мяса не бывает. \ft_e It happens that there is no meat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔsa dʲaɡuɡa \ft_r_during_transcription мяса не бывает \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_101 \ELANBegin 00:04:55.020 \ELANEnd 00:04:56.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tuʃɔnka tidiʔubieʔ \mb tuʃɔnka tidis-ubi-aʔ \ge tinned:stew buy(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ \ps n v-mood-pers \ger тушенка купить-HAB-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Мы покупали тушенку. \ft_e We bought tinned stew. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tuʃɔnka tiduɔubieʔ \ft_r_during_transcription тушенку покупали \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_102 \ELANBegin 00:04:56.950 \ELANEnd 00:04:57.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔbuxuru dʲaɡØ \mb ɔbu-xuru dʲaɡo-Ø \ge what-EVEN there:is:no-3SG.S \ps pronn-nder v-pers \ger что-EVEN не:иметься-3SG.S \ft_r ничего нет \ft_e there is nothing \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxuru dʲaɡ \ft_r_during_transcription ничего нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_103 \ELANBegin 00:04:58.630 \ELANEnd 00:05:00.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox mɔlka banka anʲ ɛke \mb mɔlka banka anʲ ɛke \ge milk jar and this \ps n n ptcl pronadj \ger молоко банка и этот \ft_r а (сгущенного) молока банка эта \ft_e and a bar of (condensed) milk \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔlka banka anʲ eki \ft_r_during_transcription а молока банка эта \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_104 \ELANBegin 00:05:01.160 \ELANEnd 00:05:03.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, bɛse ŋaʔ nʲiuʔ \mb no bɛse ŋa-ʔ i-uʔ \ge well iron exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps ptcl n v-nfin v-pers \ger ну железо существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r ну, она ведь металлическая \ft_e well, it is metallic, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɛsi ŋa nʲiw \ft_r_during_transcription металлическая \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_105 \ELANBegin 00:05:04.490 \ELANEnd 00:05:07.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔz ŋulʲ mokaazuxon ed \mb tɔz ŋulʲ mokaaz-xon ed \ge so very interesting-LOC.SG so \ps ptcl adv adj-case-num ptcl \ger так очень интересный-LOC.SG вот \ft_r интересно так вот \ft_e so interestingly \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz ŋolʲ mɔkazukon \ft_r_during_transcription интересно так \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_106 \ELANBegin 00:05:09.920 \ELANEnd 00:05:10.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m unclear-непонятно \add_ling \ref NK080406_ARG_107 \ELANBegin 00:05:10.510 \ELANEnd 00:05:11.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox muxoneda \mb mo-xon-da \ge PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ps plc-case-num-poss-case \ger PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG \ft_r этим самым \ft_e with, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription muxunida \ft_r_during_transcription чем-то \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_108 \ELANBegin 00:05:12.540 \ELANEnd 00:05:14.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no, kunʲ ɛsaØ, ɛɛd dʲɔb \mb no kunʲi ɛ-sa-Ø ɛɛ-d dʲɔbo \ge well how be(ipfv)-INTER-3SG.S mother-OBL.SG.2SG vagina \ps ptcl pronadv v-mood-pers n-poss-case n \ger ну как быть-INTER-3SG.S мать-OBL.SG.2SG вагина \ft_r ну, как его, черт бери! \ft_e well, how it was, damn! \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲ esa, ed dʲɔbu \ft_r_during_transcription как было это, твоей матери пизда \lit_trans \com_m \add_ling en' mE-матери моей дом; ed mE?-твоей матери дом \ref NK080406_ARG_109 \ELANBegin 00:05:14.480 \ELANEnd 00:05:15.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔ \mb ɔ \ge oh \ps ptcl \ger ой \ft_r о! \ft_e oh! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ \ft_r_during_transcription о! \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_110 \ELANBegin 00:05:17.570 \ELANEnd 00:05:18.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_111 \ELANBegin 00:05:19.030 \ELANEnd 00:05:22.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tʃiixinda, muxonda ɛtɔ tɔr \mb tʃii-xin-da mo-xon-da ɛtɔ tɔr \ge tooth-LOC.PL-OBL.SG.3SG PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG so so \ps n-case-num-poss-case plc-case-num-poss-case ptcl ptcl \ger зуб-LOC.PL-OBL.SG.3SG PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG это так \ft_r ну, зубами, этим самым так \ft_e well, by teeth, by, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃixinda muxunda tɔriʔ \ft_r_during_transcription ну зубами, этим самым так \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_112 \ELANBegin 00:05:23.090 \ELANEnd 00:05:25.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sɔjzakuɔn ŋulʲ nɛteɡoubiza \mb sɔjza-ku-ɔn ŋulʲ nɛte-ɡo-ubi-za \ge good-DIM1-PROL.SG very open(pfv)-DUR-HAB-3SG.NON.SG.OBJ \ps adj-nder-case-num adv v-asp-act-mood-pers \ger хороший-DIM1-PROL.SG очень открыть-DUR-HAB-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r он так хорошо открывает их \ft_e it opens them so fine \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔjzakon ŋulʲ netɡuubʲiza \ft_r_during_transcription так хорошо открывает \lit_trans \com_m в смысле, медведь зубами прогрызает банки \add_ling \ref NK080406_ARG_113 \ELANBegin 00:05:27.160 \ELANEnd 00:05:33.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the speaker explains in Russian that the bear eats condensed milk-рассказчица объясняет по-русски, что медведь есть сгущенное молоко \add_ling \ref NK080406_ARG_114 \ELANBegin 00:05:33.470 \ELANEnd 00:05:34.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвистка просит по-энецки говорить по-энецки \add_ling \ref NK080406_ARG_115 \ELANBegin 00:05:34.780 \ELANEnd 00:05:36.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj bazaan dʲɔxaraa \mb ɔnɛj baza-ɔn dʲɔxara-a \ge Enets language-PROL.SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ \ps adj n-case-num v-pers \ger энецкий язык-PROL.SG не:знать-1SG.SG.OBJ \ft_r по-энецки я не знаю \ft_e I don't know in Enets \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnej bazan dʲɔxoraː \ft_r_during_transcription по-энецки я не знаю \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_116 \ELANBegin 00:05:38.330 \ELANEnd 00:05:39.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no vɔt \mb no vɔt \ge well here \ps ptcl ptcl \ger ну вот \ft_r ну вот \ft_e so \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_117 \ELANBegin 00:05:41.290 \ELANEnd 00:05:42.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔʔ lʲubkakujʔ ɛzaØ \mb tɔʔ lʲubka-ku-jʔ ɛ-da-Ø \ge here(dir) Ljubka-DIM1-NOM.SG.1SG be(ipfv)-FUT-3SG.S \ps pronadv n-nder-poss-case v-mood-pers \ger сюда Любка-DIM1-NOM.SG.1SG быть-FUT-3SG.S \ft_r это Любочка будет \ft_e this will be Ljubka \tx_lat \tx_lat_during_transcription lʲubkakuj eza \ft_r_during_transcription Люочка будет \lit_trans \com_m ВН: нехорошо получается, что она тут говорит, как о мертвом человеке, тогда как Любка вполне себе живая; что имеется в виду, непонятно \add_ling \ref NK080406_ARG_118 \ELANBegin 00:05:42.940 \ELANEnd 00:05:45.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox lʲubajʔ teza dudʲinkaxan dʲiriØ \mb lʲuba-jʔ teza dudʲinka-xon dʲiri-Ø \ge Ljuba-NOM.SG.1SG now Dudinka-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S \ps n-poss-case adv n-case-num v-pers \ger Люба-NOM.SG.1SG сейчас Дудинка-LOC.SG жить-3SG.S \ft_r Люба сейчас в Дудинке живет. \ft_e Ljuba now lives in Dudinka. \tx_lat \tx_lat_during_transcription lʲubaj teza dudʲinkaxan dʲiri \ft_r_during_transcription Люба сейчас в Дудинке живет \lit_trans \com_m имеется в виду сестра ЛД и ВН, Любовь Николаевна \add_ling \ref NK080406_ARG_119 \ELANBegin 00:05:49.390 \ELANEnd 00:05:51.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sapɔɡizida tidiʔɛzutʃ \mb sapɔɡi-zi-ta tidis-zutʃ \ge boots-DESIG.PL-OBL.PL.3SG buy(pfv)-1SG.S.PST \ps n-case-num-poss-case v-pers \ger сапоги-DESIG.PL-OBL.PL.3SG купить-1SG.S.PST \ft_r Я купила ей сапоги. \ft_e I bought her boots. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sapɔɡizida tidiezutʃ \ft_r_during_transcription сапоги ей я купила \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_120 \ELANBegin 00:05:51.560 \ELANEnd 00:05:52.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox meju sapɔɡi \mb meju sapɔɡi \ge new boots \ps adj n \ger новый сапоги \ft_r новые сапоги \ft_e new boots \tx_lat \tx_lat_during_transcription neju sapɔɡi \ft_r_during_transcription новые сапоги \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_121 \ELANBegin 00:05:53.420 \ELANEnd 00:05:54.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox biixonenʲʔ \mb bii-xon-nʲʔ \ge mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG \ps n-case-num-poss-case \ger ум-LOC.SG-OBL.SG.1SG \ft_r я думала \ft_e I thought \tx_lat \tx_lat_during_transcription binxinʲ \ft_r_during_transcription в уме \lit_trans \com_m в смысле, 'я так думала' \add_ling \ref NK080406_ARG_122 \ELANBegin 00:05:54.480 \ELANEnd 00:05:57.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔtuznoju ʃkɔlud kanʲebuta \mb ɔtuze-no-ju ʃkɔl-d kanʲe-buʔ-da \ge autumn-ADV-RESTR.ADJ school-DAT.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ps n-advs-nder n-case-num v-nfin-poss-case \ger осень-ADV-RESTR.ADJ школа-DAT.SG уйти-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ft_r когда она осенью поедет в школу \ft_e when she leaves for school in autumn \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔtuznuju ʃkɔlut kanʲibuta \ft_r_during_transcription осенью в школу когда поедет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_123 \ELANBegin 00:05:57.640 \ELANEnd 00:05:59.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tʃikeza sɛrud nʲizauʔ \mb tʃike-za sɛru-d i-zauʔ \ge this-NOM.PL.3SG tie:up(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR \ps pronadj-poss-case v-nfin v-pers \ger этот-NOM.PL.3SG подвязать-FUT.CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR \ft_r она их наденет \ft_e she will put them on \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikiza serud nʲezaw \ft_r_during_transcription она их оденет \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_124 \ELANBegin 00:06:01.100 \ELANEnd 00:06:03.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sapɔɡiza tɔz mɔdiʔeza anʲ \mb sapɔɡi-za tɔz mɔdis-e-za anʲ \ge boots-NOM.PL.3SG so see(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ and \ps n-poss-case ptcl v-mpers-pers ptcl \ger сапоги-NOM.PL.3SG так увидеть-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ и \ft_r а как она увидела сапоги \ft_e and as she saw her boots \tx_lat \tx_lat_during_transcription sapɔɡiza tɔz mɔdijza anʲ \ft_r_during_transcription сапоги как увидела \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_125 \ELANBegin 00:06:03.120 \ELANEnd 00:06:04.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲarezʔ \mb dʲara-e-zʔ \ge begin:to:cry(pfv)-M-3SG.M \ps v-mpers-pers \ger заплакать-M-3SG.M \ft_r она заплакала \ft_e she started crying \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaːriz \ft_r_during_transcription заплакала \lit_trans \com_m НК произносит на 1 слог больге \add_ling \ref NK080406_ARG_126 \ELANBegin 00:06:04.480 \ELANEnd 00:06:06.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox nʲekutʃajʔ bednij \mb nʲe-kutʃa-jʔ bednij \ge child-DIM2-NOM.SG.1SG poor \ps n-nder-poss-case adj \ger ребенок-DIM2-NOM.SG.1SG бедный \ft_r ребеночек бедный \ft_e my poor child \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲekutʃaj bednaja \ft_r_during_transcription ребеночек бедный \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_127 \ELANBegin 00:06:06.470 \ELANEnd 00:06:07.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔʔ dʲarezʔ \mb tɔʔ dʲara-e-zʔ \ge here(dir) begin:to:cry(pfv)-M-3SG.M \ps pronadv v-mpers-pers \ger сюда заплакать-M-3SG.M \ft_r вот она заплакала \ft_e so she started crying \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaːriz \ft_r_during_transcription заплакала \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_128 \ELANBegin 00:06:07.940 \ELANEnd 00:06:13.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r Ой, сапоги порвал! \ft_e Oh, it tore the boots! \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref NK080406_ARG_129 \ELANBegin 00:06:17.210 \ELANEnd 00:06:20.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon sɛn pɔza, pɔza ɛj ɛbuza \mb tɔ dʲobon sɛn pɔ-za pɔ-za ɛ-j ɛ-bu-za \ge that at:time how:much year-NOM.SG.3SG year-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG \ps ptcl adv pronnum n-poss-case n-poss-case v-nfin v-nfin-poss-case \ger тот во:время сколько год-NOM.SG.3SG год-NOM.SG.3SG быть-PTC.ANT быть-CVB.IRR-NOM.SG.3SG \ft_r В то время сколько ей было лет? \ft_e How old was she at that time? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲubun sen pɔza eubuza \ft_r_during_transcription в то время сколько лет ей было? \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_130 \ELANBegin 00:06:24.080 \ELANEnd 00:06:24.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox no \mb no \ge well \ps ptcl \ger ну \ft_r ну \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_131 \ELANBegin 00:06:25.910 \ELANEnd 00:06:28.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox nexuʔ klasuxon utʃidusauʔ, navernɔ \mb nexuʔ klas-xon utʃidu-sa-uʔ navernɔ \ge three grade-LOC.SG study(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR most:likely \ps num n-case-num v-mood-pers ptcl \ger три класс-LOC.SG учиться-INTER-3SG.S.CONTR наверное \ft_r Она в третьем классе уичлась, наверное. \ft_e Probably, she studied at the third grade. \tx_lat utʃidusaw \tx_lat_during_transcription nexu klasɔxun utʃiwdusaw \ft_r_during_transcription в третьем классе, наверное, уичласть \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_132 \ELANBegin 00:06:28.590 \ELANEnd 00:06:30.090 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox iblʲɛjɡuʃ tɔ dʲobon \mb iblʲɛjɡu-ʃ tɔ dʲobon \ge small-3SG.S.PST that at:time \ps adj-pers ptcl adv \ger маленький-3SG.S.PST тот во:время \ft_r Она тогда была маленькая. \ft_e She was little at that time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription iblʲejɡuʃ tɔ dʲubun \ft_r_during_transcription маленькая была тогда \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_133 \ELANBegin 00:06:33.840 \ELANEnd 00:06:36.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox i katʃuʃkajʔ anʲ lʲitʃu min ŋaʔ nʲiuʔ anʲ \mb i katʃuʃka-jʔ anʲ lʲitʃu miʔ-xon ŋa-ʔ i-uʔ anʲ \ge and Katjushka-NOM.SG.1SG and cradle into-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and \ps ptcl n-poss-case ptcl n postp-case-num v-nfin v-pers ptcl \ger и Катюшка-NOM.SG.1SG и люлька в-LOC.SG существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR и \ft_r А Катюшка в люльке у меня ведь была. \ft_e And my Katjushka was in a cradle, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription katʲuʃkaj anʲ lʲitʃu mʲin ŋa nʲiw \ft_r_during_transcription а Катюшка в люльке у меня \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_134 \ELANBegin 00:06:36.600 \ELANEnd 00:06:37.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox modʲ teza nʲejʔ \mb modʲ teza nʲe-jʔ \ge 1SG now child-NOM.SG.1SG \ps pron-pers adv n-poss-case \ger я сейчас ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r мой ребенок \ft_e my child \tx_lat \tx_lat_during_transcription mudʲ teza nʲej \ft_r_during_transcription мой щас ребенок \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_135 \ELANBegin 00:06:40.420 \ELANEnd 00:06:42.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox katʃuʃa, telʲe, mɔdit \mb katʃuʃa tɔlʲe mɔdis-z \ge Katjusha here see(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP \ps n ptcl v-pers \ger Катюша вот увидеть-2SG.SG.OBJ.IMP \ft_r Катюша, вон смотри! \ft_e Katjusha, see there! \tx_lat \tx_lat_during_transcription katʲuʃaː, telʲe, mɔdet \ft_r_during_transcription Катюша, смотри, смотри \lit_trans \com_m tel'e-смотри по-юрацки \add_ling \ref NK080406_ARG_136 \ELANBegin 00:06:43.820 \ELANEnd 00:06:45.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox sapɔɡinʲʔ, manʔ nʲiuʔ \mb sapɔɡi-nʲʔ man-ʔ i-uʔ \ge boots-PL.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case v-nfin v-pers \ger сапоги-PL.1SG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r мои сапоги, говорит \ft_e my boots, she said \tx_lat \tx_lat_during_transcription sapɔɡinʲ manʲiw \ft_r_during_transcription сапоги мои, говорит \lit_trans \com_m Люба говорит \add_ling \ref NK080406_ARG_137 \ELANBegin 00:06:45.270 \ELANEnd 00:06:47.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa sɛkutubiza tʃuktʃi \mb bɔɡulʲa sɛkutu-bi-za tʃuktʃi \ge bear bite(ipfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ all \ps n v-mood-pers pronn \ger медведь кусать-PRF-3SG.NON.SG.OBJ весь \ft_r медведь искусал совсем \ft_e a bear bit completely \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlaʲ sakubiza tʃutʃi \ft_r_during_transcription медведь искусал совсем \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_138 \ELANBegin 00:06:48.730 \ELANEnd 00:07:02.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the speaker explains in Russian that it was really bad to remain without boots-рассказчица объясняет по-русски, что это действительно плохо-остаться без сапог \add_ling \ref NK080406_ARG_139 \ELANBegin 00:07:03.000 \ELANEnd 00:07:03.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвист просит по-энецки говорить по-энецки \add_ling \ref NK080406_ARG_140 \ELANBegin 00:07:03.810 \ELANEnd 00:07:05.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj bazaan \mb ɔnɛj baza-ɔn \ge Enets language-PROL.SG \ps adj n-case-num \ger энецкий язык-PROL.SG \ft_r по-энецки \ft_e In Enets \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnej bazan ... \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_141 \ELANBegin 00:07:05.450 \ELANEnd 00:07:08.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r ну, не могу, не высказать это \ft_e well, I cannot express this \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_142 \ELANBegin 00:07:11.680 \ELANEnd 00:07:13.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox modʲ kerenʲʔ dʲarazutʃ tɔ dʲobon \mb modʲ kere-nʲʔ dʲara-zutʃ tɔ dʲobon \ge 1SG self-OBL.SG.1SG weep(ipfv)-1SG.S.PST that at:time \ps pron-pers pronn-poss-case v-pers ptcl adv \ger я сам-OBL.SG.1SG плакать-1SG.S.PST тот во:время \ft_r Я сама плакала тогда. \ft_e I cried myself at that time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mudʲ kerinʲ dʲarazutʃ tɔ dʲubun \ft_r_during_transcription я сама плакала тогда \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_143 \ELANBegin 00:07:17.370 \ELANEnd 00:07:19.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox \ft_r Действительно, я плакала. \ft_e I really cried. \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ref NK080406_ARG_144 \ELANBegin 00:07:20.340 \ELANEnd 00:07:21.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Nadezhda Konstantinovna Bolina \tx_lat_for_toolbox dʲarazutʃ \mb dʲara-zutʃ \ge weep(ipfv)-1SG.S.PST \ps v-pers \ger плакать-1SG.S.PST \ft_r Я плакала. \ft_e I cried. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲarazutʃ \ft_r_during_transcription я плакала \lit_trans \com_m \add_ling \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1207/nk080406_ArgishIMedvedj.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav