\_sh v3.0 400 Text \ref LD100629_NASHLI_001 \ELANBegin 00:00:00.000 \ELANEnd 00:00:02.170 \ELANParticipant unknown \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Natalya Stoynova, Andrey Shluinsky, Maria Ovsjannikova-Наталья Стойнова, Андрей Шлуинский, Мария Овсянникова \translator Gennadija Afanas'evich Ivanov-Геннадий Афанасьевич Иванов \annotator_preliminary Natalya Stoynova-Наталья Стойнова \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox bunikʔ dʲɔzumubiʔ amɔn \mb buniki-ʔ dʲazu-r-ubi-ʔ amɔn \ge dog-PL ɡo(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S here(loc) \ps n-case-num v-asp-act-mood-pers pronadv \ger собака-PL идти-MULT-HAB-3PL.S здесь \ft_r Собаки здесь ходят. \ft_e Dogs go about here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunikʔ dʲɔzimubiʔ emon \ft_r_during_transcription собаки еще ходят \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_002 \ELANBegin 00:00:02.500 \ELANEnd 00:00:04.000 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔnnaʔ \mb nɔninaʔ \ge we.LOC \ps pron-pers \ger мы.LOC \ft_r с нами \ft_e with us \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔnneʔ \ft_r_during_transcription с нами \lit_trans \com_m русск \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_003 \ELANBegin 00:00:05.270 \ELANEnd 00:00:07.370 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔnnaʔ bunikʔ amɔn dʲɔzumubiʔ \mb nɔninaʔ buniki-ʔ amɔn dʲazu-u-ubi-ʔ \ge we.LOC dog-PL here(loc) ɡo(ipfv)-INC1-HAB-3PL.S \ps pron-pers n-case-num pronadv v-asp-act-mood-pers \ger мы.LOC собака-PL здесь идти-INC1-HAB-3PL.S \ft_r С нами тут собаки ходят. \ft_e Dogs go about here with us. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nonneʔ bunikʔ emon dʲɔzimubiʔ \ft_r_during_transcription с нами тут собаки ходят \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_004 \ELANBegin 00:00:07.570 \ELANEnd 00:00:09.000 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunikʔ ɔdʲezumʔ anʲizɔ anʲ \mb buniki-ʔ ɔ-sa-e-zumʔ anʲ-zo-a anʲ \ge dog-PL eat(pfv)-INTER-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR and-DESIG.SG-NMLZ1 and \ps n-case-num v-mood-mpers-pers ptcl-case-num-nfin ptcl \ger собака-PL съесть-INTER-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR и-DESIG.SG-NMLZ1 и \ft_r Собаки наверное съели их. \ft_e The dogs evidently ate them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunikʔ odizuŋ anʲizo anʲ \ft_r_during_transcription собаки наверное остальное съели \lit_trans \com_m \com_gl anʲizɔ is completely unclear \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_005 \ELANBegin 00:00:09.030 \ELANEnd 00:00:11.280 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox piziza anʲ piziraxa nʲiØ ŋaʔ \mb pizi-za anʲ pizi-raxa i-Ø ŋa-ʔ \ge nest-NOM.SG.3SG and nest-COMP2 NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG \ps n-poss-case ptcl n-adjs v-pers v-nfin \ger гнездо-NOM.SG.3SG и гнездо-COMP2 NEG-3SG.S существовать-CONNEG \ft_r Гнездо ee на гнездо не похоже. \ft_e Its nest is not similar to a nest. \tx_lat \tx_lat_during_transcription piziza anʲ piziraxa nʲiŋa \ft_r_during_transcription гнездо ee, на гнездо не похоже \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_006 \ELANBegin 00:00:12.240 \ELANEnd 00:00:15.120 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃiker piziza koxon dʲɔɡod dʲaxan korezʔ \mb tʃike-r pizi-za ko-xon dʲɔɡod dʲa-xon ko-ra-e-zʔ \ge this-NOM.SG.2SG nest-NOM.SG.3SG where-LOC.SG another place-LOC.SG find(pfv)-CAUS2-M-3SG.M \ps pronadj-poss-case n-poss-case pronadv-case-num pronadj n-case-num v-asp-act-mpers-pers \ger этот-NOM.SG.2SG гнездо-NOM.SG.3SG где-LOC.SG другой земля-LOC.SG найти-CAUS2-M-3SG.M \ft_r Это гнездо где-то в другом месте нашли. \ft_e This nest was found somewhere in another place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikon piziza kɔxon dʲɔɡod dʲaxan kuriezʔ \ft_r_during_transcription это гнездо где-то в другом месте нашли \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_007 \ELANBegin 00:00:15.710 \ELANEnd 00:00:17.520 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu mɔnada ɛu tɔzaza \mb ŋoʔ-ru mɔna-da ɛu tɔza-za \ge one-RESTR egg-OBL.SG.3SG here(dir) brinɡ(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps num-nder n-poss-case pronadv v-pers \ger один-RESTR яйцо-OBL.SG.3SG сюда принести-3SG.SG.OBJ \ft_r Одно яйцо он сюда принес. \ft_e It brought one egg here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription molʲiu mɔnda eu tɔziza \ft_r_during_transcription одно яйцо он сюда принес \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_008 \ELANBegin 00:00:18.120 \ELANEnd 00:00:20.060 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔr kajiduujza ɛtauʔ \mb tɔr kaji-duuj-za ɛ-ta-uʔ \ge so stay:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR \ps ptcl v-nfin-poss-case v-mood-pers \ger так остаться-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG быть-PROB-3SG.S.CONTR \ft_r Так, наверное, и оставил. \ft_e So, evidently, it left it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr kaiduiza e tau \ft_r_during_transcription так, наверное, и оставил \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_009 \ELANBegin 00:00:20.970 \ELANEnd 00:00:24.050 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲekar modʲ, dʲɔxaraa, ɔbuuʃ ŋolʲu mɔnaza ɛkon ŋaØ \mb dʲekar modʲ dʲɔxara-a ɔbu-iʃ ŋoʔ-ru mɔna-za ɛke-xon ŋa-Ø \ge I:do:not:know 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ what-TRANS one-RESTR egg-NOM.SG.3SG this-LOC.SG EXIST.COP-3SG.S \ps ptcl pron-pers v-pers pronn-quasicase num-nder n-poss-case pronadj-case-num v-pers \ger не:знаю я не:знать-1SG.SG.OBJ что-TRANS один-RESTR яйцо-NOM.SG.3SG этот-LOC.SG EXIST.COP-3SG.S \ft_r Я не знаю, не знаю, почему здесь одно яйцо. \ft_e I don't know, I don't know, why one egg is here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲekare modʲ dʲɔɡoradraxa ɔbuʃ molʲu mɔnaza ekɔŋa \ft_r_during_transcription не знаю, почему здесь одно яйцо \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_010 \ELANBegin 00:00:25.940 \ELANEnd 00:00:27.260 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox sɛn dʲɔxaraa \mb sɛn dʲɔxara-a \ge how:much not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ \ps pronnum v-pers \ger сколько не:знать-1SG.SG.OBJ \ft_r Больше не знаю. \ft_e I don't know anymore. \tx_lat \tx_lat_during_transcription senʲ dʲɔɡora \ft_r_during_transcription больше не знаю \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_011 \ELANBegin 00:00:28.600 \ELANEnd 00:00:28.610 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_012 \ELANBegin 00:00:28.620 \ELANEnd 00:00:29.710 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃik bɛuza \mb tʃike bɛuza \ge this soon \ps pronadj adv \ger этот скоро \ft_r Вот и все. \ft_e That's all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃik bɛuza \ft_r_during_transcription вот и все \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_013 \ELANBegin 00:00:31.710 \ELANEnd 00:00:34.710 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox anʲ ŋoʔ ɛlse pizida bɔdun \mb anʲ ŋoʔ ɛlse pizi-da bɔdu-xon \ge and one such nest-OBL.SG.3SG tundra-LOC.SG \ps ptcl num pronadj n-poss-case loc-case-num \ger и один такой гнездо-OBL.SG.3SG тундра-LOC.SG \ft_r Еще одно такое гнездо там повыше \ft_e One more such nest upper \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ mu elsi pizida bɔduŋ \ft_r_during_transcription еще одно такое гнездо там повыше \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_014 \ELANBegin 00:00:34.950 \ELANEnd 00:00:37.380 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ, tɛxɛ pɔjraxa nʲin \mb tɛxɛ tɛxɛ pɔj-raxa nʲe-xon \ge there(loc) there(loc) curved-COMP2 surface-LOC.SG \ps pronadv pronadv adj-adjs loc-case-num \ger там там кривой-COMP2 поверхность-LOC.SG \ft_r Там, там в кустах где-то. \ft_e There, somewhere in the bushes. \tx_lat \tx_lat_during_transcription texe, texe puiraxa nʲin \ft_r_during_transcription там в кустах где-то \lit_trans \com_m \com_gl pɔjraxa is not clear \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_015 \ELANBegin 00:00:37.470 \ELANEnd 00:00:38.430 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲa dʲazixon \mb dʲa dʲazi-xon \ge place slope-LOC.SG \ps n n-case-num \ger земля склон-LOC.SG \ft_r на склоне земли \ft_e at the slope of the ground \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa, dʲazixon \ft_r_during_transcription на склоне земли \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_016 \ELANBegin 00:00:38.850 \ELANEnd 00:00:40.990 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox koɔbatʃ, toni mɔtuʔ mɔnazaʃ \mb ko-atʃ toni mɔtuʔ mɔna-zaʃ \ge find(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST there(dir) six egg-NOM.SG.3SG.PST \ps v-pers pronadv num n-poss-case \ger найти-1PL.S/SG.OBJ.PST туда шесть яйцо-NOM.SG.3SG.PST \ft_r Мы нашли, там было шесть яиц. \ft_e We found, there were six eggs there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔobatʃ ... mɔtuʔ mɔnazaʃ \ft_r_during_transcription когда мы нашли, было шесть яиц \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_017 \ELANBegin 00:00:41.510 \ELANEnd 00:00:43.540 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox toniz tɔzaduujza ɛtauʔ \mb toni-xoz tɔza-duuj-za ɛ-ta-uʔ \ge there(dir)-ABL.SG brinɡ(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR \ps pronadv-case-num v-nfin-poss-case v-mood-pers \ger туда-ABL.SG принести-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG быть-PROB-3SG.S.CONTR \ft_r Оттуда он их и принес, наверное. \ft_e Certainly, it brought them from there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnezʔ tɔzduiza e tau \ft_r_during_transcription оттуда и принес, наверное \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_018 \ELANBegin 00:00:45.030 \ELANEnd 00:00:48.380 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox pɔna tʃikeʔ muʔ, samaʔaʃ kanʲebutuʔ, dʲɔzulubuneduʔ \mb pɔna tʃike-ʔ mo-ʔ sama-ʔ-iʃ kanʲe-buʔ-duʔ dʲazu-r-ru-buʔ-duʔ \ge then this-PL PLC-PL bird-PL-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL ɡo(ipfv)-MULT-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ps pronadv pronadj-case-num plc-case-num n-case-num-quasicase v-nfin-poss-case v-asp-act-asp-act-nfin-poss-case \ger потом этот-PL PLC-PL птица-PL-TRANS уйти-CVB.COND-OBL.SG.3PL идти-MULT-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3PL \ft_r Потом, когда они червями станут, когда начнут ходить \ft_e Later when they become worms, when they start walking \tx_lat \tx_lat_during_transcription poŋa tʃike samaʃ kanibutu \ft_r_during_transcription когда они червями станут \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_019 \ELANBegin 00:00:48.770 \ELANEnd 00:00:49.860 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nʲekutʃiza \mb nʲe-kutʃa-za \ge child-DIM2-NOM.PL.3SG \ps n-nder-poss-case \ger ребенок-DIM2-NOM.PL.3SG \ft_r ее детишки \ft_e its children \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲuk tʃiza \ft_r_during_transcription птенцами станут \lit_trans \com_m \com_gl nʲuktʃiza is heard, but nʲekutʃiza is the only reasonable variant \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_020 \ELANBegin 00:00:49.960 \ELANEnd 00:00:52.150 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɛke dʲɔxa meɔn kaʔaradeza dʲazuʃ \mb ɛke dʲɔxa me-ɔn kaʔa-ra-da-e-za dʲazu-ʃ \ge this river inner:part-PROL.SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ ɡo(ipfv)-CVB \ps pronadj n loc-case-num v-asp-act-mood-mpers-pers v-nfin \ger этот река внутренняя:часть-PROL.SG спуститься-CAUS2-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ идти-CVB \ft_r По этой речке она их уведет. \ft_e She will take them away along this river. \tx_lat \tx_lat_during_transcription eu dʲɔxo mirun karadiza dʲazuʃ \ft_r_during_transcription по речке она их уведет \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_021 \ELANBegin 00:00:52.760 \ELANEnd 00:00:55.370 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa meɔn tod kantaʔ, tor taxanuku ɛzaØ \mb dʲɔxa me-ɔn to-d kanʲe-da-ʔ to-r taxa-nuku ɛ-da-Ø \ge river inner:part-PROL.SG lake-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S lake-NOM.SG.2SG behind-DIR be(ipfv)-FUT-3SG.S \ps n loc-case-num n-case-num v-mood-pers n-poss-case postp-advs v-mood-pers \ger река внутренняя:часть-PROL.SG озеро-DAT.SG уйти-FUT-3PL.S озеро-NOM.SG.2SG за-DIR быть-FUT-3SG.S \ft_r По речке пойдут к озеру, озеро там недалеко. \ft_e They will go to the lake along the river, the lake is there not far. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxo mien tod kɔnta tor taxanukoj eza \ft_r_during_transcription когда по речке пойдут, озеро там недалеко \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_022 \ELANBegin 00:00:56.550 \ELANEnd 00:01:00.730 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox to miʔ kaʔaaxazduʔ, dʲɔxa meɔn peri kantaʔ, dʲettʃid kaʔutezʔ avɡustaxan \mb to miʔ kaʔa-a-xoz-duʔ dʲɔxa me-ɔn peri kanʲe-da-ʔ dʲettʃiu-d kaʔus-da-e-zʔ avɡust-xon \ge lake into come:down(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL river inner:part-PROL.SG always leave(pfv)-FUT-3PL.S Yenissey-DAT.SG go:down(ipfv)-FUT-M-3SG.M August-LOC.SG \ps n postp v-nfin-case-num-poss-case n loc-case-num adv v-mood-pers n-case-num v-mood-mpers-pers n-case-num \ger озеро в спуститься-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL река внутренняя:часть-PROL.SG всегда уйти-FUT-3PL.S Енисей-DAT.SG спускаться-FUT-M-3SG.M август-LOC.SG \ft_r Когда на озеро они спустятся, потом пойдут все время по речке и будуть спускаться в августе на Енисей. \ft_e After they go down to the lake, they will go all the time along the river and in August come down to the Yenissey river. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tuumi kaxazduʔ texe dɔxo mien piri kɔnta dʲitʃid kautezʔ auɡustaxan \ft_r_during_transcription на озеро они спустятся, потом пойдут по речке и спустятся в августе на енисей \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_023 \ELANBegin 00:01:00.930 \ELANEnd 00:01:02.920 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox avɡusta dʲirixon, dʲettʃiɡon \mb avɡust dʲiri-xon dʲettʃiu-xon \ge August month/moon-LOC.SG Yenissey-LOC.SG \ps n n-case-num n-case-num \ger август месяц-LOC.SG Енисей-LOC.SG \ft_r В августе месяце на Енисее \ft_e In August on the Yenissey \tx_lat \tx_lat_during_transcription avɡustu dʲirixon dʲitʃixon \ft_r_during_transcription в августе месяце на енисее \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_024 \ELANBegin 00:01:03.390 \ELANEnd 00:01:05.580 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔr mudaʔ, oodaʔ \mb tɔr mo-da-ʔ oor-da-ʔ \ge so PLC-FUT-3PL.S eat(ipfv)-FUT-3PL.S \ps ptcl plc-mood-pers v-mood-pers \ger так PLC-FUT-3PL.S есть-FUT-3PL.S \ft_r так они будут есть. \ft_e so they will eat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr muda oɔdaʔ \ft_r_during_transcription там будут есть \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_025 \ELANBegin 00:01:06.960 \ELANEnd 00:01:07.520 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox .... \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription .... \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m нрзб \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_026 \ELANBegin 00:01:07.810 \ELANEnd 00:01:09.570 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxada kanʲeʃ taraØ nʲiuʔ ... \mb dʲɔxa-da kanʲe-ʃ tara-Ø i-uʔ .. \ge river-OBL.SG.3SG leave(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR * \ps n-poss-case v-nfin v-pers v-pers * \ger река-OBL.SG.3SG уйти-CVB надо-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR * \ft_r От речки уйти надо... \ft_e It is necessary to go away from the river... \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxoda kanʲeʃ ... \ft_r_during_transcription речка уйдет нрзб \lit_trans \com_m \com_gl The sentence is not heard properly \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_027 \ELANBegin 00:01:11.240 \ELANEnd 00:01:13.660 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃik sirej dʲaxaduʔ, ku \mb tʃike sira-j dʲa-d-duʔ ko \ge this snow-ADJ place-DAT.SG-OBL.SG.3PL where \ps pronadj n-adjs n-case-num-poss-case pronadv \ger этот снег-ADJ земля-DAT.SG-OBL.SG.3PL где \ft_r на свою зимнюю землю, куда \ft_e to theie winter place, where \tx_lat tʃirij \tx_lat_during_transcription tʃik sɛrej dʲaɡodu kunʲ \ft_r_during_transcription когда на зиму \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ref LD100629_NASHLI_028 \ELANBegin 00:01:15.200 \ELANEnd 00:01:16.780 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox koxon sirnoju ɛubiʔ \mb ko-xon sira-no-ju ɛ-ubi-ʔ \ge where-LOC.SG snow-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-HAB-3PL.S \ps pronadv-case-num n-advs-nder v-mood-pers \ger где-LOC.SG снег-ADV-RESTR.ADJ быть-HAB-3PL.S \ft_r где они зимой бывают. \ft_e where they are in winter. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kukun sirnoju eubiʔ \ft_r_during_transcription где зимой бывают \lit_trans \com_m \add_ling \questions \ELANMediaURL file:///S:/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/ld100629_nashli_utinoje_gnezdoENETS.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav