\_sh v3.0 400 Text \ref LD090729_BED_001 \ELANBegin 00:00:00.190 \ELANEnd 00:00:04.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Andrey Shluinsky, Maria Ovsjannikova-Андрей Шлуинский, Мария Овсянникова \translator Zoja Nikolaevna Bolina-Зоя Николаевна Болина \annotator_preliminary Zoja Nikolaevna Bolina, Olesya Khanina-Зоя Николаевна Болина, Олеся Ханина \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox bunik pɔnʲida entʃeʔ, bunikixin ezzuŋaØ \mb buniki pɔnʲir-da entʃeu buniki-xin ezuzu-r-Ø \ge dog do(ipfv)-PTC.SML person dog-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-3SG.S \ps n v-nder n n-case-num v-asp-act-pers \ger собака делать-PTC.SML человек собака-LOC.PL ехать-MULT-3SG.S \ft_r Человек, который запрягает собак, на собаках ездит. \ft_e A person who harnesses the dogs, rides on the dogs. \tx_cyr Бунык понида энчи,, буныкихин эззуНа. \tx_lat bunik pɔnida entʃi.. bunikixin ezzuŋa \tx_lat_during_transcription bunik pɔnida entʃiʔ, bunikixin ezzuŋa \ft_r_during_transcription Собак запрягающий человек.. на собаках ездит. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_002 \ELANBegin 00:00:05.040 \ELANEnd 00:00:07.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bunik majzaɡoɔØ \mb buniki majza-ɡo-Ø \ge dog torment(pfv)-DUR-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger собака замучить-DUR-3SG.S \ft_r Он собак мучает. \ft_e He torments dogs. \tx_cyr Бунык майзагоо. \tx_lat bunik majzaɡɔɔ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription Собак мучает \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_003 \ELANBegin 00:00:08.430 \ELANEnd 00:00:10.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, bu tesaj ŋaʔ nʲiuʔ \mb no bu te-saj ŋa-ʔ i-uʔ \ge well s/he reindeer-COM exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps ptcl pron-pers n-adjs v-nfin v-pers \ger ну он(а) олень-COM существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Ну, у него же есть олени. \ft_e Well, he has reindeer, after all. \tx_cyr Но буъ тэсай Наа ниу. \tx_lat nɔ buʔ tesaj ŋaa nʲiu \tx_lat_during_transcription nɔ bu tesaj ŋaa nʲiuʔ \ft_r_during_transcription Но он же с оленями. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_004 \ELANBegin 00:00:11.150 \ELANEnd 00:00:13.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox puzuda ... muuʃ \mb puzu-da *... mo-iʃ \ge oneself-OBL.SG.3SG *** PLC-TRANS \ps pronn-poss-case *** plc-quasicase \ger себя-OBL.SG.3SG *** PLC-TRANS \ft_r сам себя ... это самое \ft_e he himself ... well \tx_cyr \tx_lat puzu, puzuda bʲe.. muuʃ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription сам себя этим \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_005 \ELANBegin 00:00:14.490 \ELANEnd 00:00:15.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r Ох! \ft_e Oh! \tx_cyr \tx_lat ox \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \ashl \lit_trans \add_ling \com_m in Russian-по-русски \ref LD090729_BED_006 \ELANBegin 00:00:16.930 \ELANEnd 00:00:17.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox puzuda \mb puzu-da \ge oneself-OBL.SG.3SG \ps pronn-poss-case \ger себя-OBL.SG.3SG \ft_r сам себя \ft_e himself \tx_cyr \tx_lat puzuda \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription сам себя \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_007 \ELANBegin 00:00:18.420 \ELANEnd 00:00:19.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox muuʃ pɔnʲiŋaØ \mb mo-iʃ pɔnʲir-Ø \ge PLC-TRANS do(ipfv)-3SG.S \ps plc-quasicase v-pers \ger PLC-TRANS делать-3SG.S \ft_r это самое делает \ft_e does, well \tx_cyr \tx_lat muuʃ pɔnʲiŋa \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription этим делает \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_008 \ELANBegin 00:00:20.150 \ELANEnd 00:00:21.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r "Богатый", подожди, я вспомню сейчас. \ft_e 'Rich', wait a bit, I will recollect now. \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription (по-русски) богатый, подожди, я вспомню сейчас \ashl \lit_trans \add_ling \com_m in Russian=по-русски \ref LD090729_BED_009 \ELANBegin 00:00:21.850 \ELANEnd 00:00:22.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \ashl terag \lit_trans \add_ling \com_m the linguist reminds the word-лингвист напоминает слово \ref LD090729_BED_010 \ELANBegin 00:00:22.770 \ELANEnd 00:00:26.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox teraɡ entʃeʔiʃ, teraɡ entʃeʔiʃ puzuda totaɡoʔ nʲezauʔ \mb teraɡu entʃeu-iʃ teraɡu entʃeu-iʃ puzu-da tota-ɡo-ʔ i-zauʔ \ge rich person-TRANS rich person-TRANS oneself-OBL.SG.3SG count(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR \ps adj n-quasicase adj n-quasicase pronn-poss-case v-asp-act-nfin v-pers \ger богатый человек-TRANS богатый человек-TRANS себя-OBL.SG.3SG сосчитать-DUR-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR \ft_r Богатым человеком, богатым человеком, он ведь сам себя считает. \ft_e He considers himself as rich man, as rich man, after all. \tx_cyr Тэраг энчииш, тэраг энчииш пузуда тлтагу незауъ. \tx_lat teraɡ entʃiiʃ, teraɡ entʃiiʃ puzuda tɔtaɡu nʲezauʔ \tx_lat_during_transcription teraɡ entʃiiʃ, teraɡ entʃiiʃ puzuda tɔtaɡu nʲezauʔ \ft_r_during_transcription Богатым человеком, богатым человеком, сам себя считает же ведь. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_011 \ELANBegin 00:00:27.450 \ELANEnd 00:00:29.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox xakas anʲ bunikixon ezzuŋaØ poɡudʲ \mb xakas anʲ buniki-xon ezuzu-r-Ø poɡa-r-ʃ \ge Khakas and dog-LOC.SG ride(ipfv)-MULT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB \ps n ptcl n-case-num v-asp-act-pers n-asp-act-nfin \ger хакас и собака-LOC.SG ехать-MULT-3SG.S сеть-MULT-CVB \ft_r Хакасы тоже ездят на рыбалку на собаках. \ft_e Khakas also go fishing by dogs. \tx_cyr Хкас ань буныкихун эззуНа погудь. \tx_lat xakas anʲ bunikixun ezzuŋa pɔɡudʲ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription Хакас тоже на собаках эздит на рыбалку. \ashl \lit_trans на собаке \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_012 \ELANBegin 00:00:30.040 \ELANEnd 00:00:32.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox pɛudʲ dʲazuŋaØ bunkixin \mb pɛur-ʃ dʲazu-r-Ø buniki-xin \ge store:up:firewood(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-3SG.S dog-LOC.PL \ps v-nfin v-asp-act-pers n-case-num \ger заготавливать:дрова-CVB идти-MULT-3SG.S собака-LOC.PL \ft_r По дрова ездят на собаках. \ft_e They go for the firewood by dogs. \tx_cyr Пяуудь дязуНа бункихин \tx_lat pɛuudʲ dʲazuŋa bunkixin \tx_lat_during_transcription pɛudʲ dʲazuŋa bunkixin \ft_r_during_transcription По дрова ходит собаками. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_013 \ELANBegin 00:00:32.350 \ELANEnd 00:00:36.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasada piʃiziʔ nʲiuʔ, kasada, kasada piʃiziza \mb kasa-da piʃizi-ʔ i-uʔ kasa-da kasa-da piʃizi-za \ge man-OBL.SG.3SG ridicule(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR man-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG ridicule(ipfv)-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case v-nfin v-pers n-poss-case n-poss-case v-pers \ger мужчина-OBL.SG.3SG высмеивать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR мужчина-OBL.SG.3SG мужчина-OBL.SG.3SG высмеивать-3SG.SG.OBJ \ft_r Он ведь смеется над своим товарищем, смеется над своим товарищем. \ft_e He laughs at his mate, after all, laughs at his mate. \tx_cyr Касада пищизыъ ниу, касада пищизыза. \tx_lat kasada piʃiziʔ nʲiu, kasada piʃiziza \tx_lat_during_transcription kasada piʃi.. piʃiziʔ nʲiu, kasada.. kasada piʃiziza \ft_r_during_transcription Над товарищем своим смеётся ведь, над товарищем своим смеются. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_014 \ELANBegin 00:00:36.610 \ELANEnd 00:00:40.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasada piʃiziʃ nʲiuʔ manʔ, tɛxɛ ɛker bunik pɔnʲida entʃeʔ \mb kasa-da piʃizi-ʃ i-uʔ man-ʔ tɛxɛ ɛke-r buniki pɔnʲir-da entʃeu \ge man-OBL.SG.3SG ridicule(ipfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG there(loc) this-NOM.SG.2SG dog do(ipfv)-PTC.SML person \ps n-poss-case v-nfin v-pers v-nfin pronadv pronadj-poss-case n v-nder n \ger мужчина-OBL.SG.3SG высмеивать-CVB NEG-3SG.S.CONTR сказать-CONNEG там этот-NOM.SG.2SG собака делать-PTC.SML человек \ft_r Смеясь над своим товарищем, он говорит: Это вон человек, который запрягает собак. \ft_e Laughing at his mate, he says: That's a man who harnesses dogs. \tx_cyr Касада пищизыш ниу ман, тЭхЭкир бунык понида энчи. \tx_lat kasada piʃiziʃ nʲiu man, tɛxɛkir bunik pɔnʲida entʃi \tx_lat_during_transcription kasada piʃiziʃ nʲiu man, tɛxe.. tɛxekir bunik pɔnʲida entʃi \ft_r_during_transcription Над товарищем своим смеясь ведь говорит,этлт вон собак запрягающий человек. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_015 \ELANBegin 00:00:40.550 \ELANEnd 00:00:42.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bunik majzaɡoɔØ \mb buniki majza-ɡo-Ø \ge dog torment(pfv)-DUR-3SG.S \ps n v-asp-act-pers \ger собака замучить-DUR-3SG.S \ft_r Он собак мучает. \ft_e He torments dogs. \tx_cyr Бунык майзагоо. \tx_lat bunik majzaɡɔɔ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription Собак мучает. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_016 \ELANBegin 00:00:42.990 \ELANEnd 00:00:45.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tiziza koʃ lɔziʔɛØ \mb te-zi-za ko-ʃ lɔzis-Ø \ge reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3SG find(pfv)-CVB cannot(pfv)-3SG.S \ps n-case-num-poss-case v-nfin v-pers \ger олень-DESIG.PL-NOM.PL.3SG найти-CVB не:смочь-3SG.S \ft_r Он не может найти себе оленей. \ft_e He cannot find reindeer for himself. \tx_cyr Тыззаъ кош лозыэъ. \tx_lat tizzaʔ kɔʃ lɔzieʔ \tx_lat_during_transcription tiiza koʃ lɔzie \ft_r_during_transcription Оленей себе найти не может. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_017 \ELANBegin 00:00:45.670 \ELANEnd 00:00:46.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \ashl \lit_trans \add_ling \com_m unclear-неразборчиво \ref LD090729_BED_018 \ELANBegin 00:00:47.840 \ELANEnd 00:00:50.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox buxoɔda teraɡ entʃeʔ ŋaʔ nʲiuʔ, kasaza anʲ \mb buxoɔda teraɡu entʃeu ŋa-ʔ i-uʔ kasa-za anʲ \ge s/he.FOC rich person exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR man-NOM.SG.3SG and \ps pron-pers adj n v-nfin v-pers n-poss-case ptcl \ger он(а).FOC богатый человек существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR мужчина-NOM.SG.3SG и \ft_r Он-то ведь богатый человек, а его товарищ \ft_e As for him, he is a rich man, and his mate \tx_cyr Бухода тэраг энчи Наа ниу, касаза ань \tx_lat buxɔda teraɡ entʃi ŋaa nʲiu, kasaza anʲ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription Он то богатый человек же ведь, а товарищ то его \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_019 \ELANBegin 00:00:50.920 \ELANEnd 00:00:53.380 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, batrak ɛtauʔ ɔbu \mb no batrak ɛ-ta-uʔ ɔbu \ge well hired:labourer be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR what \ps ptcl n v-mood-pers pronn \ger ну батрак быть-PROB-3SG.S.CONTR что \ft_r Ну, батрак, может быть \ft_e Well, mabe a hired labourer \tx_cyr Ну батрак Этау обухоо \tx_lat nu batrak ɛtau ɔbuxɔɔ \tx_lat_during_transcription nu batrak etauʔ ɔbu \ft_r_during_transcription Ну батрак может какой-нибудь. \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ref LD090729_BED_020 \ELANBegin 00:00:53.570 \ELANEnd 00:00:55.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r Ну, "бедный" как тебе скажу-не скажу. \ft_e Well, how will I say to you 'pauper', I will not say. \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription (по-русски) ну, бедный как тебе скажу-не скажу \ashl \lit_trans \add_ling \com_m in Russian-по-русски \ref LD090729_BED_021 \ELANBegin 00:00:56.550 \ELANEnd 00:00:58.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r Ну, батрак, нищий, мол. \ft_e Well, say a hired labourer, a beggar. \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription (по-русски) ну, батрак, нищий, мол \ashl \lit_trans \add_ling \com_m in Russian-по-русски \ref LD090729_BED_022 \ELANBegin 00:00:58.170 \ELANEnd 00:00:58.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_cyr \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \ashl Obuxuruza d'agu \lit_trans \add_ling \com_m the linguist says in Enets: "He has nothing"-лингвист говорит по-энецки: "У него ничего нет" \ref LD090729_BED_023 \ELANBegin 00:00:58.740 \ELANEnd 00:00:59.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbuxuruza dʲaɡØ \mb ɔbu-xuru-za dʲaɡo-Ø \ge what-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S \ps pronn-nder-poss-case v-pers \ger что-EVEN-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S \ft_r Ничего у него нет. \ft_e He has nothing. \tx_cyr Обухуруза дягу. \tx_lat ɔbuxuruza dʲaɡu \tx_lat_during_transcription ɔbuxuruza dʲaku \ft_r_during_transcription Ничего у него нет \ashl \lit_trans \add_ling \com_m \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1202/ld090729_BednyjNaSokakax.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav