\_sh v3.0 400 Text \ref LD080817_MED_001 \ELANBegin 00:00:00.010 \ELANEnd 00:00:01.560 \ELANParticipant unknown \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \translator Vitalij Nikolaevich Bolin-Виталий Николаевич Болин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox edʲju kexon te pɔnʲiŋazutʃ \mb edʲju kiu-xon te pɔnʲir-zutʃ \ge opposite side-LOC.SG reindeer do(ipfv)-1SG.S.PST \ps adj n-case-num n v-pers \ger противоположный сторона-LOC.SG олень делать-1SG.S.PST \ft_r На этом берегу я был оленеводом. \ft_e I was a reindeer-breeder at this side. \cmt_r Имеются в виду берега Енисея. \cmt_e The sidees of the Yenissey river are meant. \tx_lat \tx_lat_during_transcription edʲu kexon te pɔnʲiŋazutʃ \ft_r_during_transcription на этом берегу я был оленеводом \lit_trans \com_m ed'u у нас встречается именно с ke-, причем яно e, а не E. В текстах Сорокиной есть эди 'вот'. Хелимский: ed'uu kooɣone на этой стороне \add_ling \questions \tx_lat_to_print edʲju kexon te pɔnʲiŋazutʃ \literal_trans_to_print вот на.стороне олень я.делал \rus_to_print На этом берегу я был оленеводом. \ZN_comments ed'ju-на этой сторрне, ср. agaju;-ju-из двух один \ref LD080817_MED_002 \ELANBegin 00:00:02.990 \ELANEnd 00:00:05.520 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox aɡa nɛ nʲejʔ modʲ \mb aɡa nɛ nʲe-jʔ modʲ \ge big woman child-NOM.SG.1SG I \ps adj n n-poss-case pron-pers \ger большой женщина ребенок-NOM.SG.1SG я \ft_r Моя старшая дочка \ft_e My eldest daughter \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa nɛ nʲej mudʲ \ft_r_during_transcription большая дочка моя \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_003 \ELANBegin 00:00:10.990 \ELANEnd 00:00:12.200 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox aɡa nɛ nʲejʔ \mb aɡa nɛ nʲe-jʔ \ge big woman child-NOM.SG.1SG \ps adj n n-poss-case \ger большой женщина ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r Моя старшая дочка \ft_e My eldest daughter \tx_lat aɡa nɛ nʲej... \tx_lat_during_transcription aɡa nɛ nʲej mudʲ \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_004 \ELANBegin 00:00:12.550 \ELANEnd 00:00:14.800 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu pɔzaʃ \mb ŋoʔ-ru pɔ-zaʃ \ge one-RESTR year-NOM.SG.3SG.PST \ps num-nder n-poss-case \ger один-RESTR год-NOM.SG.3SG.PST \ft_r Ей был один год. \ft_e She was one year old. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu pɔzaʃ \ft_r_during_transcription один год ей был \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print aɡa nɛ nʲejʔ modʲ ŋolʲu pɔzaʃ, sɛnxɔɔ dʲirizaʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Моей старшей дочери был один год и сколько-то месяцев. \ZN_comments \ref LD080817_MED_005 \ELANBegin 00:00:15.860 \ELANEnd 00:00:17.380 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu pɔzaʃ i \mb ŋoʔ-ru pɔ-zaʃ i \ge one-RESTR year-NOM.SG.3SG.PST and \ps num-nder n-poss-case ptcl \ger один-RESTR год-NOM.SG.3SG.PST и \ft_r Один год ей был и \ft_e She was one year old and \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu pɔzaʃ i \ft_r_during_transcription один год ей был и \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_006 \ELANBegin 00:00:18.650 \ELANEnd 00:00:20.600 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox sɛnxoɔ dʲirizaʃ \mb sɛn-xoɔ dʲiri-zaʃ \ge how:much-FOC month/moon-NOM.SG.3SG.PST \ps pronnum-nder n-poss-case \ger сколько-FOC месяц-NOM.SG.3SG.PST \ft_r и сколько-то месяцев ей было. \ft_e and some more months. \tx_lat \tx_lat_during_transcription senxɔː dʲirizaʃ \ft_r_during_transcription (и) сколько-то месяцев ей было \lit_trans \com_m Note sterss on 2nd syllable in d'iri!!! \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_007 \ELANBegin 00:00:21.230 \ELANEnd 00:00:22.430 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔɔnoju \mb tɔɔ-no-ju \ge summer-ADV-RESTR.ADJ \ps n-advs-nder \ger лето-ADV-RESTR.ADJ \ft_r Летом \ft_e In the summer \tx_lat tɔnoju ... \tx_lat_during_transcription tɔnoju \ft_r_during_transcription летом \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_008 \ELANBegin 00:00:23.550 \ELANEnd 00:00:25.550 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tonin kadeda teʔ nɔɔjratʃ \mb toni-xon kader-da te-ʔ nɔɔjru-tʃ \ge there:dir-LOC.SG be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL catch(ipfv)-3PL.S.PST \ps pronadv-case-num v-nder n-case-num v-pers \ger туда-LOC.SG болеть-PTC.SML олень-PL ловить-3PL.S.PST \ft_r Там ловили больных оленей. \ft_e There people caught ill reindeer. \tx_lat kadida... nɔɔjratʃ \tx_lat_during_transcription tɔnen kadʲizaʔ teʔ nɔjratʃ \ft_r_during_transcription там ловили больных оленей \lit_trans \com_m Есть основы nOOjru-и nOOjra-. Везде слышно подобие двойной гласной. \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔɔnoju tɔnen kadizaʔ teʔ nɔɔjratʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Летом там ловили больных оленей. \ZN_comments \ref LD080817_MED_009 \ELANBegin 00:00:26.340 \ELANEnd 00:00:28.120 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔnnaʔ mu ŋaʃ \mb nɔninaʔ mo ŋa-ʃ \ge we.LOC PLC exist(ipfv)-3SG.S.PST \ps pron-pers plc v-pers \ger мы.LOC PLC существовать-3SG.S.PST \ft_r С нами был этот... \ft_e This one was with us... \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔn naʔ mu ŋaʃ \ft_r_during_transcription с нами был этот \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print nɔninaʔ vratʃ ŋaʃ, te vratʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print С нами врач был, олений врач. \ZN_comments \ref LD080817_MED_010 \ELANBegin 00:00:28.980 \ELANEnd 00:00:30.510 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox vratʃ ŋaʃ, te vratʃ \mb vratʃ ŋa-ʃ te vratʃ \ge doctor exist(ipfv)-3SG.S.PST reindeer doctor \ps n v-pers n n \ger врач существовать-3SG.S.PST олень врач \ft_r Врач был, олений врач. \ft_e There was a doctor, reindeer doctor. \tx_lat \tx_lat_during_transcription vratʃ ŋaʃ, te vratʃ \ft_r_during_transcription врач был, олений врач \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_011 \ELANBegin 00:00:30.650 \ELANEnd 00:00:31.450 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox te vratʃ \mb te vratʃ \ge reindeer doctor \ps n n \ger олень врач \ft_r Олений врач. \ft_e Reindeer doctor. \tx_lat \tx_lat_during_transcription te vratʃ \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_012 \ELANBegin 00:00:32.720 \ELANEnd 00:00:34.030 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox felʲdʃer \mb pelʲʃer \ge medical:assistant \ps n \ger фельдшер \ft_r Фельдшер. \ft_e A medical assistant. \tx_lat \tx_lat_during_transcription fʲelʲdʃer \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m Васильков товарищ был такой \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_013 \ELANBegin 00:00:35.030 \ELANEnd 00:00:36.760 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tinaʔ lʲetʃijɡoʃ \mb te-naʔ lʲetʃijɡo-ʃ \ge reindeer-PL.1PL treat(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-poss-case v-pers \ger олень-PL.1PL лечить-3SG.S.PST \ft_r Он лечил наших оленей. \ft_e He treated our reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tinaʔ lʲetʃijɡoʃ \ft_r_during_transcription оленей наших лечил \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tinaʔ lʲetʃijɡoʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Он лечил наших оленей. \ZN_comments \ref LD080817_MED_014 \ELANBegin 00:00:37.650 \ELANEnd 00:00:39.630 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox kadeda teʔ nɔɔjraaxaznaʔ \mb kader-da te-ʔ nɔɔjru-a-xoz-naʔ \ge be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL catch(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ps v-nder n-case-num v-nfin-case-num-poss-case \ger болеть-PTC.SML олень-PL ловить-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ft_r После того как мы ловили больных оленей \ft_e After we caught the ill reindeer \com_gl nɔɔjraxaznaʔ should have a nominalization marker, but probably it is zero \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadda teʔ nɔjraxaznaʔ \ft_r_during_transcription после ловли больных оленей \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_015 \ELANBegin 00:00:39.630 \ELANEnd 00:00:41.970 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tinaʔ, oka tinaʔ kanʲeʔ \mb te-naʔ oka te-naʔ kanʲe-ʔ \ge reindeer-PL.1PL many reindeer-PL.1PL leave(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case pronnum n-poss-case v-pers \ger олень-PL.1PL много олень-PL.1PL уйти-3PL.S \ft_r оленей, много оленей ушло. \ft_e our reindeer, many our reindeer left. \tx_lat tinak... \tx_lat_during_transcription tinaʔ kanʲʔ, oka tinaʔ kanʲʔ \ft_r_during_transcription олени ушли, много оленей ушло \lit_trans \com_m много оленей ушло-имеется в виду, что стадо ушло \add_ling \questions \tx_lat_to_print kadida teʔ nɔɔjraxaznaʔ oka tinaʔ kanʲeʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print После того как мы ловили больных оленей, много наших оленей ушло. \ZN_comments после того как ловили ; noojruS-ловить, noojraxaznaq-после того как мы ловили; noojraaq-мы ловим сейчас; то, что ловили, и что ушло-вещи не связанные, просто олени непредсказуемые; тем более что летом они очень волнуются, потому что много раздражителец \ref LD080817_MED_016 \ELANBegin 00:00:42.740 \ELANEnd 00:00:45.970 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox modʲinaʔ mɛkonaʔ tʃuɔbaʔ \mb modʲinaʔ mɛzu-d-naʔ tʃu-aʔ \ge we chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL enter(pfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps pron-pers n-case-num-poss-case v-pers \ger мы чум-DAT.SG-OBL.SG.1PL войти-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Мы зашли домой. \ft_e We came home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲinaʔ mɛknaʔ tʃɔːbaʔ \ft_r_during_transcription мы зашли домой \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print modʲinaʔ mɛkunaʔ tʃoɔbaʔ, ɔnɛj mɛʔ pɔnʲir nʲebam \literal_trans_to_print \rus_to_print Мы зашли домой, мы ведь жили в чумах. \ZN_comments \ref LD080817_MED_017 \ELANBegin 00:00:46.810 \ELANEnd 00:00:48.230 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj mɛʔ pɔnʲirʔ nʲebamʔ \mb ɔnɛj mɛzu pɔnʲir-ʔ i-bamʔ \ge Enets chum do(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ps adj n v-nfin v-pers \ger энецкий чум делать-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ft_r Мы ведь жили в чумах. \ft_e We lived in chums indeed. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnaj mɛ pɔnʲirnʲebam \ft_r_during_transcription мы живем в чумах \lit_trans \com_m имеется в виду, что тогда жили \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_018 \ELANBegin 00:00:48.230 \ELANEnd 00:00:50.020 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔɔj ŋa ŋaʔ nʲiuʔ \mb tɔɔ-j ŋa ŋa-ʔ i-uʔ \ge summer-ADJ sky exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-adjs n v-nfin v-pers \ger лето-ADJ небо существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Летняя же погода. \ft_e It's summer weather indeed. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔj ŋa ŋa nʲiw \ft_r_during_transcription летняя погода \lit_trans \com_m поэтому в чумах, а не в болках \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔɔj ŋa ŋaʔ nʲiu \literal_trans_to_print \rus_to_print Была же летняя погода. \ZN_comments \ref LD080817_MED_019 \ELANBegin 00:00:53.120 \ELANEnd 00:00:55.480 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox modʲ anʲ pɔtseiʃ kajizutʃ anʲ \mb modʲ anʲ pɔtse-iʃ kaji-zutʃ anʲ \ge 1SG and last-TRANS stay:behind(pfv)-1SG.S.PST and \ps pron-pers ptcl adj-quasicase v-pers ptcl \ger я и последний-TRANS остаться-1SG.S.PST и \ft_r А я остался последним. \ft_e And I stayed the last. \tx_lat pɔtseiʃ \tx_lat_during_transcription mudʲ anʲ pɔtiiʃ kajzutʃ anʲ \ft_r_during_transcription я остался последним \lit_trans \com_m со словом "последний" есть некоторая путаница, впоследствии с ним надо будет разобраться \add_ling \questions \tx_lat_to_print modʲ anʲ pɔtiiʃ kajizutʃ anʲ \literal_trans_to_print \rus_to_print А я остался последним. \ZN_comments \ref LD080817_MED_020 \ELANBegin 00:00:55.480 \ELANEnd 00:00:56.880 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox uzinʲʔ kɔltaɡoɔzutʃ \mb uza-nʲʔ kɔlta-ɡo-zutʃ \ge arm-PL.1SG wash(pfv)-DUR-1SG.S.PST \ps n-poss-case v-asp-act-pers \ger рука-PL.1SG вымыть-DUR-1SG.S.PST \ft_r Я руки мыл. \ft_e I washed my hands. \tx_lat \tx_lat_during_transcription uzinʲ kɔltaɡozotʃ \ft_r_during_transcription руки мыл \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print uzinʲ kɔltaɡozotʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Я руки мыл. \ZN_comments \ref LD080817_MED_021 \ELANBegin 00:00:57.480 \ELANEnd 00:00:58.700 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔr lɔkri seŋileb anʲ \mb tɔr lɔkuri seŋir-ru-e-jʔ anʲ \ge so suddenly look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and \ps ptcl adv v-asp-act-mpers-pers ptcl \ger так вдруг смотреть-INCH-M-1SG.M и \ft_r Вдруг как я взглянул. \ft_e Suddenly I gave a glance. \tx_lat tɔr lɔkri seŋilibʲ \tx_lat_during_transcription tɔz lɔkrij seŋrubuj anʲ \ft_r_during_transcription как вдруг глянул \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments tOr lOkriq seNilibijq an'-как вдруг я посмотрел \ref LD080817_MED_022 \ELANBegin 00:00:58.700 \ELANEnd 00:00:59.840 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔɔjrulaaxanenaʔ \mb nɔɔjru-r-raa-xon-naʔ \ge catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG-OBL.SG.1PL \ps v-asp-act-nder-case-num-poss-case \ger ловить-MULT-PLACE-LOC.SG-OBL.SG.1PL \ft_r Там, где мы ловили (оленей) \ft_e At the place where we were catching (reindeer) \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔj laxanaʔ \ft_r_during_transcription где мы ловили \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_023 \ELANBegin 00:01:00.580 \ELANEnd 00:01:01.890 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔɔjrulaaxanenaʔ mu \mb nɔɔjru-r-raa-xon-naʔ mo \ge catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG-OBL.SG.1PL PLC \ps v-asp-act-nder-case-num-poss-case plc \ger ловить-MULT-PLACE-LOC.SG-OBL.SG.1PL PLC \ft_r Там, где мы ловили, это самое. \ft_e At the place where we were catching these ones \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔj laxanaʔ mu \ft_r_during_transcription где мы ловили, это самое \lit_trans \com_m nɔj laxanaʔ-что-то очень непонятное, тем более, что, кажется, там сказано что-то более длинное (nOOjr...), но проглочено \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔz lɔkri seŋilujb anʲ, nɔɔjrulaaxanaʔ bɔɡulʲa nee \literal_trans_to_print \rus_to_print Вдруг я как взглянул-медведь стоит. \ZN_comments nOjrulaaxanaq-на том месте, где ловили оленей, пространство такое (где олени бегают-их заставляют бегать по кругу, и в это время выбирают нужного); nOjrula- место, где ловят оленей, оно само получается где-то рядом с чумами, но обычно их отводят чуть дальше от чумов, чтобы была ровная поверхность;-aq (-naq?)-1pl \ref LD080817_MED_024 \ELANBegin 00:01:02.160 \ELANEnd 00:01:03.350 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa neeØ \mb bɔɡulʲa ne-Ø \ge bear stand(ipfv)-3SG.S \ps n v-pers \ger медведь стоять-3SG.S \ft_r Медведь стоит. \ft_e There is a bear standing. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa neː \ft_r_during_transcription медведь стоит \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_025 \ELANBegin 00:01:04.620 \ELANEnd 00:01:06.080 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa neeØ \mb bɔɡulʲa ne-Ø \ge bear stand(ipfv)-3SG.S \ps n v-pers \ger медведь стоять-3SG.S \ft_r Медведь стоит. \ft_e There is a bear standing. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa neː \ft_r_during_transcription медведь стоит \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_026 \ELANBegin 00:01:08.530 \ELANEnd 00:01:10.130 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox modʲ tunʲijʔ sɔbujʃ \mb modʲ tunʲi-jʔ sɔbu-j-ʃ \ge 1SG gun-NOM.SG.1SG fill:in(pfv)-PTC.ANT-PST \ps pron-pers n-poss-case v-nfin-postf \ger я ружье-NOM.SG.1SG набить-PTC.ANT-PST \ft_r У меня ружье было заряжено. \ft_e My gun was loaded. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mudʲ tunʲij sɔbujʃ \ft_r_during_transcription у меня ружье было заряжено \lit_trans \com_m потому что он дежурил \add_ling \questions \tx_lat_to_print modʲ tunʲijʔ sɔbujʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print У меня ружье было заряжено. \ZN_comments \ref LD080817_MED_027 \ELANBegin 00:01:11.170 \ELANEnd 00:01:11.960 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox muʃ \mb mo-ʃ \ge PLC-3SG.S.PST \ps plc-pers \ger PLC-3SG.S.PST \ft_r Это самое было. \ft_e This was this one. \tx_lat \tx_lat_during_transcription muʃ \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_028 \ELANBegin 00:01:12.210 \ELANEnd 00:01:14.620 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox malɔkalʲibernij iblʲɛjɡu mu, vintɔvkaʃ \mb malɔkalʲibernij iblʲɛjɡu mo vintɔvka-ʃ \ge small:bore small PLC rifle-3SG.S.PST \ps adj adj plc n-pers \ger малокалиберный маленький PLC винтовка-3SG.S.PST \ft_r Малокалиберная маленькая винтовка была. \ft_e This was a small-bore rifle. \tx_lat malɔkalʲibernij iblʲɛjɡu mu, vintɔvkaʃ \tx_lat_during_transcription malokalʲibernij iblʲejɡ vintovkaʃ \ft_r_during_transcription малокалиберная маленькая винтовка была \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print malɔkalʲibernij iblʲɛjɡu vintɔvkaʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Это была малокалиберная маленькая винтовка. \ZN_comments \ref LD080817_MED_029 \ELANBegin 00:01:15.380 \ELANEnd 00:01:16.700 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tunʲijʔ sɔbujʃ \mb tunʲi-jʔ sɔbu-j-ʃ \ge gun-NOM.SG.1SG fill:in(pfv)-PTC.ANT-PST \ps n-poss-case v-nfin-postf \ger ружье-NOM.SG.1SG набить-PTC.ANT-PST \ft_r Ружье у меня было заряжено. \ft_e My gun was loaded. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tunʲij sɔbujʃ \ft_r_during_transcription ружье было заряжено \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tunʲijʔ sɔbujʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Ружье у меня было заряжено. \ZN_comments \ref LD080817_MED_030 \ELANBegin 00:01:17.180 \ELANEnd 00:01:18.310 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔzaa \mb dʲɔza-a \ge shoot(pfv)-1SG.SG.OBJ \ps v-pers \ger выстрелить-1SG.SG.OBJ \ft_r Я в него выстрелил. \ft_e I shot at him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔzaː \ft_r_during_transcription выстрелил \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print dʲɔzaa \literal_trans_to_print я.его.выстрелил \rus_to_print Я в него выстрелил. \ZN_comments \ref LD080817_MED_031 \ELANBegin 00:01:18.820 \ELANEnd 00:01:20.340 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox koxon tɛbudaraxau \mb ko-xon tɛbu-daraxa-a \ge where-LOC.SG hit(pfv)-APPR-1SG.SG.OBJ \ps pronadv-case-num v-mood-pers \ger где-LOC.SG попасть-APPR-1SG.SG.OBJ \ft_r Куда-то вроде попал. \ft_e It seemed that I hit somewhere. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔxon tɛbdaraxaw \ft_r_during_transcription куда-то попал \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print koxon tɛbudaraxau \literal_trans_to_print я.его.кажется.прибил \rus_to_print Куда-то вроде попал. \ZN_comments \ref LD080817_MED_032 \ELANBegin 00:01:21.690 \ELANEnd 00:01:22.940 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃike tɔ \mb tʃike tɔ \ge this that \ps pronadj ptcl \ger этот тот \ft_r После этого \ft_e Then \com_gl tOxaz is completely unclear and was not pronounced \tx_lat tʃike tɔ... \tx_lat_during_transcription tʃike tɔxaz \ft_r_during_transcription после этого \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tʃike tɔxaz ʃimizʔ, nɛburizʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Потом я убежал. \ZN_comments \ref LD080817_MED_033 \ELANBegin 00:01:23.560 \ELANEnd 00:01:24.340 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ʃimezʔ \mb ʃimu-e-zʔ \ge run:away(pfv)-M-3SG.M \ps v-mpers-pers \ger убежать-M-3SG.M \ft_r Он убежал. \ft_e It ran away. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃimiz \ft_r_during_transcription уьежал \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_034 \ELANBegin 00:01:24.810 \ELANEnd 00:01:25.520 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɛburizʔ \mb nɛbi-ru-zʔ \ge run(ipfv)-INCH-3SG.M \ps v-asp-act-pers \ger бежать-INCH-3SG.M \ft_r Он побежал. \ft_e He ran. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nebriz... \ft_r_during_transcription убежал \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_035 \ELANBegin 00:01:25.680 \ELANEnd 00:01:28.290 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox entʃeuʔ lɛurazʔ, manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ɛu toɔʃ \mb entʃeu-ʔ lɛuru-zʔ man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ɛu to-ʃ \ge person-PL call(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST \ps n-case-num v-pers v-nfin v-pers n pronadv v-pers \ger человек-PL окликнуть-1SG.S сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR медведь сюда прийти-3SG.S.PST \ft_r Я крикнул людям, говорю, медведь сюда пришел. \ft_e I cried to people, I said, a bear came here. \com_gl I am not sure that-ra-in lEurazq is CAUS, but it seems plausible, since this means 'okliknut'', cry to smn. \tx_lat toɔʃ \tx_lat_during_transcription entʃu lewraz manʲizo bɔɡlʲa ɛu tɔ \ft_r_during_transcription людей крикнул, сказал, что медведь пришел \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print entʃuʔ lɛurazʔ, manʲizɔʔ, bɔɡulʲa ɛu too \literal_trans_to_print \rus_to_print Я крикнул людям, говоро, медведь сюда пришел. \ZN_comments entSuu leuraa, man'ezuq, bOgl'a Eu too \ref LD080817_MED_036 \ELANBegin 00:01:29.590 \ELANEnd 00:01:31.080 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃuktʃi kanʲebaʔ anʲ \mb tɔz tʃuktʃi kanʲe-aʔ anʲ \ge so all leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ and \ps ptcl pronn v-pers ptcl \ger так весь уйти-1PL.S/SG.OBJ и \ft_r И вот мы все пошли. \ft_e So all of us went. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃuktʃi kanʲebaʔ anʲ \ft_r_during_transcription как все пошли \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔz tʃuktʃi kanʲebaʔ anʲ \literal_trans_to_print \rus_to_print И вот мы все пошли. \ZN_comments \ref LD080817_MED_037 \ELANBegin 00:01:31.590 \ELANEnd 00:01:33.700 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox kutujnaʔ ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ \mb kutuj-naʔ ɔnɛj tunʲi pɔnʲir-ʔ \ge some-PL.1PL Enets gun do(ipfv)-3PL.S \ps pronadj-poss-case adj n v-pers \ger некоторый-PL.1PL энецкий ружье делать-3PL.S \ft_r Некоторые из нас держат дробовики. \ft_e Some of us have shot-guns. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kutujŋaʔ ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ \ft_r_during_transcription некоторые держат дробовики \lit_trans OnEj tun'i-дробовик \com_m \add_ling tun'i-просто ружье \questions \tx_lat_to_print kutujnaʔ ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Некоторые из нас держат дробовики. \ZN_comments \ref LD080817_MED_038 \ELANBegin 00:01:39.060 \ELANEnd 00:01:40.890 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ kutujnaʔ \mb ɔnɛj tunʲi pɔnʲir-ʔ kutuj-naʔ \ge Enets gun do(ipfv)-CONNEG some-PL.1PL \ps adj n v-nfin pronadj-poss-case \ger энецкий ружье делать-CONNEG некоторый-PL.1PL \ft_r Дробовики некоторые из нас держат. \ft_e Some of us have shot-guns. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ kutujŋaʔ \ft_r_during_transcription некоторые дробовики держат \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print ɔnɛj tunʲi pɔnʲiŋaʔ kutujnaʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Дробовики некоторые из нас держат. \ZN_comments \ref LD080817_MED_039 \ELANBegin 00:01:41.720 \ELANEnd 00:01:42.970 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu karabinbaʔ \mb ŋoʔ-ru karabin-aʔ \ge one-RESTR carabine-NOM.SG.1PL \ps num-nder n-poss-case \ger один-RESTR карабин-NOM.SG.1PL \ft_r У нас один карабин. \ft_e We had one carabine. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu karabinbaʔ \ft_r_during_transcription один карабин \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_040 \ELANBegin 00:01:43.180 \ELANEnd 00:01:44.620 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox i modʲ mujʔ tʃik \mb i modʲ mo-jʔ tʃike \ge and 1SG PLC-NOM.SG.1SG this \ps ptcl pron-pers plc-poss-case pronadj \ger и я PLC-NOM.SG.1SG этот \ft_r и этот мой \ft_e and my this one \tx_lat \tx_lat_during_transcription i mudʲ muj tʃik \ft_r_during_transcription и мой этот \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_041 \ELANBegin 00:01:45.290 \ELANEnd 00:01:48.210 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox malɔkalʲibernij mujʔ, vintɔvkajʔ \mb malɔkalʲibernij mo-jʔ vintɔvka-jʔ \ge small:bore PLC-NOM.SG.1SG rifle-NOM.SG.1SG \ps adj plc-poss-case n-poss-case \ger малокалиберный PLC-NOM.SG.1SG винтовка-NOM.SG.1SG \ft_r моя эта самая, малокалиберная винтовка. \ft_e my this one, small-bore rifle \tx_lat \tx_lat_during_transcription malokalʲibernij vintivkaj \ft_r_during_transcription моя малокалиберная винтовка \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print ŋolʲu karabinbaʔ, modʲ malokalʲibernij vintɔvkajʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print У нас один карабин и моя малокалиберная винтовка. \ZN_comments \ref LD080817_MED_042 \ELANBegin 00:01:49.660 \ELANEnd 00:01:50.740 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋob entʃemaʔ \mb ŋoʔ entʃeu-aʔ \ge one person-NOM.SG.1PL \ps num n-poss-case \ger один человек-NOM.SG.1PL \ft_r Один из наших людей \ft_e One of our people \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔb entʃemaʔ \ft_r_during_transcription один человек \lit_trans один наш человек \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_043 \ELANBegin 00:01:51.480 \ELANEnd 00:01:52.820 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox sɛjda kanʲeʃ ŋulʲ \mb sɛju-da kanʲe-ʃ ŋulʲ \ge heart-OBL.SG.3SG leave(pfv)-CVB very \ps n-poss-case v-nfin adv \ger сердце-OBL.SG.3SG уйти-CVB очень \ft_r испугавшись \ft_e being frightened \tx_lat \tx_lat_during_transcription sejda kanʲeʃ ŋulʲ \ft_r_during_transcription с перепугу \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_044 \ELANBegin 00:01:52.920 \ELANEnd 00:01:54.500 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃezidʲaj nɛburubizʔ \mb tʃeziu-saj nɛbi-ru-bi-zʔ \ge lasso-COM run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M \ps n-adjs v-asp-act-mood-pers \ger маут-COM бежать-INCH-PRF-3SG.M \ft_r с маутом побежал. \ft_e ran with a lasso. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃezi dʲaj nebrubiz \ft_r_during_transcription с маутом побежал \lit_trans \com_m \add_ling tun'i d'aj-с ружьем \questions \tx_lat_to_print ŋob entʃemaʔ, sɛjuda kanʲeʃ ŋulʲ, tʃezidʲaj nɛburubizʔ, tʃezidʲaj nɛbiŋaʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Один из нас, испугавшись, уж с маутом побежал, с маутом бегал. \ZN_comments \ref LD080817_MED_045 \ELANBegin 00:01:54.710 \ELANEnd 00:01:56.240 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃezidʲaj nɛbiŋaʃ \mb tʃeziu-saj nɛbi-r-ʃ \ge lasso-COM run(ipfv)-MULT-3SG.S.PST \ps n-adjs v-asp-act-pers \ger маут-COM бежать-MULT-3SG.S.PST \ft_r С маутом он бегал. \ft_e He ran about with a lasso. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃezi dʲaj nebiŋaʃ \ft_r_during_transcription с маутом бегал \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_046 \ELANBegin 00:01:57.230 \ELANEnd 00:01:59.400 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox a tʃike mu, rosa entʃemaʔ anʲ \mb a tʃike mo rosa entʃeu-aʔ anʲ \ge and this PLC Russian person-NOM.SG.1PL and \ps ptcl pronadj plc n n-poss-case ptcl \ger а этот PLC русский человек-NOM.SG.1PL и \ft_r А этот, наш русский \ft_e And this one, our Russian person \tx_lat entʃemaʔ \tx_lat_during_transcription a tʃike mu rɔsa entʃebaʔ anʲ \ft_r_during_transcription а этот, наш русский \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tʃike rosa entʃemaʔ anʲ, iblʲɛ kɔruku midʲiŋa, kɔrukusaj nɛba \literal_trans_to_print \rus_to_print А этот наш русский маленький нож носит, с ножичком бежит. \ZN_comments \ref LD080817_MED_047 \ELANBegin 00:01:59.400 \ELANEnd 00:02:00.330 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox pelʲʃeruɔʔ \mb pelʲʃer-aʔ \ge medical:assistant-NOM.SG.1PL \ps n-poss-case \ger фельдшер-NOM.SG.1PL \ft_r фельдшер \ft_e medical assistant \com_gl pelʲʃerɔʔ is unclear, the glossing is just the most possible and is to be checked \tx_lat \tx_lat_during_transcription pelʲʃurɔʔ \ft_r_during_transcription фельдшер \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_048 \ELANBegin 00:02:00.990 \ELANEnd 00:02:02.930 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox iblʲɛ kɔruku midʲiŋaØ \mb iblʲɛ kɔru-ku midʲi-r-Ø \ge small knife-DIM1 carry(ipfv)-MULT-3SG.S \ps adj n-nder v-asp-act-pers \ger маленький нож-DIM1 нести-MULT-3SG.S \ft_r маленький ножичек носит. \ft_e he bears a little knife. \tx_lat \tx_lat_during_transcription iblʲe kɔruku midʲiŋa \ft_r_during_transcription маленький нож таскает \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_049 \ELANBegin 00:02:05.110 \ELANEnd 00:02:06.840 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox kɔrukusaj nɛbaØ \mb kɔru-ku-saj nɛbi-Ø \ge knife-DIM1-COM run(ipfv)-3SG.S \ps n-nder-adjs v-pers \ger нож-DIM1-COM бежать-3SG.S \ft_r Он с ножичком бежит. \ft_e He runs with a little knife. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔrukusaj neba \ft_r_during_transcription с ножичком бежит \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_050 \ELANBegin 00:02:07.980 \ELANEnd 00:02:09.280 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunkinaʔ kanʲeʔ \mb buniki-naʔ kanʲe-ʔ \ge dog-PL.1PL leave(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case v-pers \ger собака-PL.1PL уйти-3PL.S \ft_r Наши собаки убежали. \ft_e Our dogs ran away. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkinaʔ kanʲʔ \ft_r_during_transcription собаки убежали/ушли \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print bunikinaʔ kanʲeʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Наши собаки ушли вперед. \ZN_comments \ref LD080817_MED_051 \ELANBegin 00:02:09.280 \ELANEnd 00:02:10.690 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunkinaʔ toni \mb buniki-naʔ toni \ge dog-PL.1PL there(dir) \ps n-poss-case pronadv \ger собака-PL.1PL туда \ft_r Наши собаки там \ft_e Out dogs there \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkinaʔ tɔnne \ft_r_during_transcription собаки наши там \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_052 \ELANBegin 00:02:11.380 \ELANEnd 00:02:12.820 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔbuɔzuʔ \mb dʲɔbu-zuʔ \ge catch:up(pfv)-3PL.SG.OBJ \ps v-pers \ger догнать-3PL.SG.OBJ \ft_r его догнали. \ft_e caught it up. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔbuɔzuʔ \ft_r_during_transcription догнали \lit_trans \com_m вообще-то и у Сорокиной, и у Хелимского догнать-d'abu- \add_ling \questions \tx_lat_to_print bunikinaʔ tɔne dʲɔbozuʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Наши собаки там ***догнали его. \ZN_comments d'abuOzuq-его догнали; d'abuS-хотя ЗН тоже сомневается \ref LD080817_MED_053 \ELANBegin 00:02:15.020 \ELANEnd 00:02:16.690 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunkinaʔ dʲɔbuɔzuʔ toni \mb buniki-naʔ dʲɔbu-zuʔ toni \ge dog-PL.1PL catch:up(pfv)-3PL.SG.OBJ there(dir) \ps n-poss-case v-pers pronadv \ger собака-PL.1PL догнать-3PL.SG.OBJ туда \ft_r Наши собаки его догнали там. \ft_e Our dogs caught it up there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkinaʔ dʲɔbɔzu tɔnne \ft_r_during_transcription собаки догнали там \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print bunkinaʔ dʲɔbozuʔ tɔne \literal_trans_to_print \rus_to_print Наши собаки догнали его там. \ZN_comments \ref LD080817_MED_054 \ELANBegin 00:02:17.680 \ELANEnd 00:02:19.490 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa baɡ miʔ tonin \mb dʲɔxa baɡo miʔ toni-xon \ge river pit into there(dir)-LOC.SG \ps n n postp pronadv-case-num \ger река яма в туда-LOC.SG \ft_r В омут там \ft_e To a deep place there \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa baɡ miʔ tɔnen \ft_r_during_transcription в речишку яму там \lit_trans \com_m в смысле, где-то внизу, там где река \add_ling \questions \tx_lat_to_print dʲɔxa baɡu miʔ tɔnen mɔzutazuʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print В сторону омута ***лают на него. \ZN_comments \ref LD080817_MED_055 \ELANBegin 00:02:19.900 \ELANEnd 00:02:21.380 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox mɔzutazuʔ dʲɔxa baɡ min \mb mazu-ta-zuʔ dʲɔxa baɡo miʔ-xon \ge bark-CAUS4-3PL.SG.OBJ river pit into-LOC.SG \ps n-asp-act-pers n n postp-case-num \ger лай-CAUS4-3PL.SG.OBJ река яма в-LOC.SG \ft_r Лают на него в омуте. \ft_e They are barking at him in a deep place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔztazuʔ dʲɔxa baɡ min \ft_r_during_transcription в речушке яме лают на него \lit_trans \com_m в смысле, на медведя лают \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_056 \ELANBegin 00:02:21.850 \ELANEnd 00:02:23.360 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa baɡ miʔ pɔkurezʔ \mb dʲɔxa baɡo miʔ pɔkuru-e-zʔ \ge river pit into climb:into(pfv)-M-3SG.M \ps n n postp v-mpers-pers \ger река яма в залезть-M-3SG.M \ft_r Он провалился в омут. \ft_e He fell into a deep place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa baɡ miʔ pɔkriz \ft_r_during_transcription в речишку яму (медведь) залез \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print dʲɔxa baɡu miʔ pɔkurizʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Он провалился в омут. \ZN_comments \ref LD080817_MED_057 \ELANBegin 00:02:25.130 \ELANEnd 00:02:26.790 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunkinaʔ mɔzutazuʔ \mb buniki-naʔ mazu-ta-zuʔ \ge dog-PL.1PL bark-CAUS4-3PL.SG.OBJ \ps n-poss-case n-asp-act-pers \ger собака-PL.1PL лай-CAUS4-3PL.SG.OBJ \ft_r Наши собаки на него лают. \ft_e Our dogs bark at it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkinaʔ mɔztazuʔ \ft_r_during_transcription собаки наши лают \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print bunikinaʔ mɔzutazuʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Наши собаки на него лают***. \ZN_comments mOzutS-лаячь, *mazutS-ЗН отвергает; mOzutazuq-его облаивают \ref LD080817_MED_058 \ELANBegin 00:02:26.790 \ELANEnd 00:02:28.160 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox a toni kanʲeeʔ \mb a toni kanʲe-aʔ \ge and there(dir) leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps ptcl pronadv v-pers \ger а туда уйти-1PL.S/SG.OBJ \ft_r А туда мы пошли \ft_e And when we went there \tx_lat kanʲeeʔ \tx_lat_during_transcription a tɔnne kanʲeʔ \ft_r_during_transcription туда мы пошли \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔne kanʲeeʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Мы пошли туда. \ZN_comments \ref LD080817_MED_059 \ELANBegin 00:02:28.860 \ELANEnd 00:02:30.260 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃike baɡ miz muruza \mb tʃike baɡo miʔ-xoz mo-ru-za \ge this pit into-ABL.SG PLC-RESTR-NOM.SG.3SG \ps pronadj n postp-case-num plc-nder-poss-case \ger этот яма в-ABL.SG PLC-RESTR-NOM.SG.3SG \ft_r Из этой ямы только это самое его \ft_e And from this pit only its this one \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike baɡ miz muruza \ft_r_during_transcription с этой ямы только \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_060 \ELANBegin 00:02:30.270 \ELANEnd 00:02:31.180 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox uza \mb uza \ge arm \ps n \ger рука \ft_r рука \ft_e hand \tx_lat \tx_lat_during_transcription uza \ft_r_during_transcription рука \lit_trans \com_m имел в виду лапу \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_061 \ELANBegin 00:02:32.120 \ELANEnd 00:02:33.560 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ŋɔruza ed ɔzibuŋaØ \mb ŋɔ-ru-za ed ɔzibur-Ø \ge leg-RESTR-NOM.SG.3SG so be:visible(ipfv)-3SG.S \ps n-nder-poss-case ptcl v-pers \ger нога-RESTR-NOM.SG.3SG вот быть:видимым-3SG.S \ft_r лапа только вот выходит \ft_e only its foot is seen \com_gl ɔzibuŋa is conditionally glossed in an evidently wrong way; the form is unclear and is to be checked later \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔruza ed ɔzibuŋa \ft_r_during_transcription лапа только вот так выходит \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tʃike baɡ miz ŋɔruza ɔzibuŋa, ɔrne ŋɔza \literal_trans_to_print \rus_to_print Из этой ямы только его лапа вылазит, передняя лапа. \ZN_comments \ref LD080817_MED_062 \ELANBegin 00:02:33.560 \ELANEnd 00:02:34.730 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɔrne ŋɔza \mb ɔrne ŋɔ-za \ge front leg-NOM.SG.3SG \ps adj n-poss-case \ger передний нога-NOM.SG.3SG \ft_r его передняя лапа. \ft_e its front leg. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔrne ŋɔza \ft_r_during_transcription передняя лапа \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_063 \ELANBegin 00:02:35.160 \ELANEnd 00:02:36.400 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox bunik nɔʔɔad kɔmaʔ nʲiuʔ \mb buniki nɔʔɔ-a-d kɔma-ʔ i-uʔ \ge dog grasp(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n v-nfin-case-nuv-nfin v-pers \ger собака схватить-NMLZ1-DAT.SG хотеть-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Он же хочет собаку поймать. \ft_e It wants to catch a dog indeed. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunik nɔɔt kɔma nʲu \ft_r_during_transcription собаку хочет поймать \lit_trans \com_m NB! ВН произнес при разборе именно nOOd \add_ling \questions \tx_lat_to_print buniki nɔɔd kɔmaʔ nʲiu \literal_trans_to_print \rus_to_print Он же хочет собаку поймать. \ZN_comments bunik nOOd kOma n'iu-собаку поймать хочет же \ref LD080817_MED_064 \ELANBegin 00:02:37.900 \ELANEnd 00:02:41.600 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tonin tɔr ɛzaxada, dʲɔzaaʔ ... majzaaʔ toni \mb toni-xon tɔr ɛ-da-d-da dʲɔza-aʔ *... majza-aʔ toni \ge there(dir)-LOC.SG so be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG shoot(pfv)-1PL.S/SG.OBJ *** torment(pfv)-1PL.S/SG.OBJ there(dir) \ps pronadv-case-num ptcl v-nfin-case-num-poss-case v-pers *** v-pers pronadv \ger туда-LOC.SG так быть-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG выстрелить-1PL.S/SG.OBJ *** замучить-1PL.S/SG.OBJ туда \ft_r Пока он там был, мы его убили. \ft_e When he was there, we killed him. \cmt_r Согласно поверьям, о медведе нельзя говорить напрямую, что его убили, а требуется употребить эвфемизм. \cmt_e According to beliefs, it is nott good to say directly about a bear that it was killed, an euphemism shopuld be used. \tx_lat tɔnen tɔr ezaxada dʲɔzaʔ... majzaʔ \tx_lat_during_transcription tɔnen tɔr ezaxada majzaʔ \ft_r_during_transcription пока он там, убили \lit_trans \com_m хотел сказать пристрелили, но это грех; majza?-как бы суеверие, а d'Oza?-жестоко пристрелили \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔnen tɔr ɛzaxada majzaaʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Пока он там был, мы его убили. \ZN_comments \ref LD080817_MED_065 \ELANBegin 00:02:43.400 \ELANEnd 00:02:45.830 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox pena toniri majzaaʔ, kɔburaaʔ \mb pɔna toni-ru majza-aʔ kɔburu-aʔ \ge then there(dir)-RESTR torment(pfv)-1PL.S/SG.OBJ skin(pfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps pronadv pronadv-nder v-pers v-pers \ger потом туда-RESTR замучить-1PL.S/SG.OBJ ободрать-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Там мы его и убили, и ободрали. \ft_e Just there we killed it and skinned it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription teri tɔnri majzaʔ kɔbraʔ \ft_r_during_transcription там и убили, и ободрали \lit_trans \com_m The first word is unclear, here it's my guess about what it is-Andrey. \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔnuruʔ majzaaʔ kɔburaaʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Там мы его убили и ободрали. \ZN_comments tOnuruq majzaaq, kOburaaq-там же; majzaS-замучать; 1 слово непонятно: слышно, что начинается на p, про peri ЗН говорит, что оно не к месту; мб, kemnee-в смысле беднгого там же замучили \ref LD080817_MED_066 \ELANBegin 00:02:47.000 \ELANEnd 00:02:49.290 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox kɔburaxaz tɔtʃkoz ɔzada marie min \mb kɔburu-a-xoz tɔtʃkoz ɔsa-da marie miʔ-xon \ge skin(pfv)-NMLZ1-ABL.SG then meat-OBL.SG.3SG sack into-LOC.SG \ps v-nfin-case-num adv n-poss-case n postp-case-num \ger ободрать-NMLZ1-ABL.SG потом мясо-OBL.SG.3SG мешок в-LOC.SG \ft_r Как ободрали, мясо его в мешке... \ft_e Having skinned it, its meat in a sack... \tx_lat kɔburaxaz \tx_lat_during_transcription kɔbraxaznaʔ ɔzada marie miʔ \ft_r_during_transcription как ободрали, мясо в мешок \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print kɔburaxaz tɔtʃkoz ɔzada marie miʔ puŋaaʔ anʲ \literal_trans_to_print \rus_to_print Ободрав его, мы положили его мясо в мешок. \ZN_comments \ref LD080817_MED_067 \ELANBegin 00:02:49.540 \ELANEnd 00:02:50.970 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox marie miʔ puŋaaʔ anʲ \mb marie miʔ pun-aʔ anʲ \ge sack into put(pfv)-1PL.S/SG.OBJ and \ps n postp v-pers ptcl \ger мешок в положить-1PL.S/SG.OBJ и \ft_r в мешок мы положили. \ft_e we put into a sack \tx_lat \tx_lat_during_transcription marie mi puŋaʔ anʲ \ft_r_during_transcription в мешок положили \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_068 \ELANBegin 00:02:51.770 \ELANEnd 00:02:52.460 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox puŋaaʔ \mb pun-aʔ \ge put(pfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps v-pers \ger положить-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Мы положили. \ft_e We put it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription puŋaʔ \ft_r_during_transcription положили \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_069 \ELANBegin 00:02:53.220 \ELANEnd 00:02:55.050 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox sirtaaʔ muxon \mb siru-ta-aʔ mo-xon \ge salt-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ PLC-LOC.SG \ps n-asp-act-pers plc-case-num \ger соль-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ PLC-LOC.SG \ft_r Посолили его этим самым. \ft_e We salted it with this one. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sirta muxun \ft_r_during_transcription посолили этим \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print sirtaaʔ muxon \literal_trans_to_print \rus_to_print Посолили его этим самым. \ZN_comments \ref LD080817_MED_070 \ELANBegin 00:02:55.810 \ELANEnd 00:02:57.910 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox te sirtaɡoza mu tɔneʃ tɔrse \mb te siru-ta-ɡo-da mo tɔne-ʃ tɔrse \ge reindeer salt-CAUS4-DUR-PTC.SML PLC there:is(ipfv)-3SG.S.PST such \ps n n-asp-act-asp-act-nfin plc v-pers pronadj \ger олень соль-CAUS4-DUR-PTC.SML PLC иметься-3SG.S.PST такой \ft_r Чтобы солить оленей было такое. \ft_e There was such a thing to salt reindeer. \tx_lat sirtaɡuza \tx_lat_during_transcription te sirtakuza mu tɔneʃ tɔrse \ft_r_during_transcription оленья соль такая была \lit_trans \com_m ей солили мертвых больных оленей, чтоб не испортились и не пропахли. Перисульфит для этой цели специально привизили из Норильска из института. Обычная соль не так помогала для такой цели \add_ling \questions \tx_lat_to_print te sirtaɡoza mu tɔneʃ tɔrse, perisulʲfit rosa bazaan, siʔ \literal_trans_to_print олень солящий это.самое \rus_to_print Чтоб солить оленей была такая вещь, по-русски будет перисульфит, соль. \ZN_comments \ref LD080817_MED_071 \ELANBegin 00:02:57.930 \ELANEnd 00:02:59.600 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox perisulʲfit rosa bazaan \mb perisulʲfit rosa baza-ɔn \ge metabisulfite Russian language-PROL.SG \ps n n n-case-num \ger пиросульфит русский язык-PROL.SG \ft_r Перисульфит по-русски. \ft_e Metabisulfite, if say it in Russian. \tx_lat \tx_lat_during_transcription perisulʲfit rɔsa bazan \ft_r_during_transcription перисульфит по-русски \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_072 \ELANBegin 00:03:00.320 \ELANEnd 00:03:01.260 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox siʔ \mb siru \ge salt \ps n \ger соль \ft_r Cоль. \ft_e Salt. \tx_lat \tx_lat_during_transcription siʔ \ft_r_during_transcription соль \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_073 \ELANBegin 00:03:02.270 \ELANEnd 00:03:03.750 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔrsexon sirtaaʔ \mb tɔrse-xon siru-ta-aʔ \ge such-LOC.SG salt-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ \ps pronadj-case-num n-asp-act-pers \ger такой-LOC.SG соль-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Таким мы его посолили. \ft_e We salted it with such stuff. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrsexun sirtaʔ \ft_r_during_transcription таким посолили \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print tɔrsexon sirtaaʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Такой солью мы его посолили. \ZN_comments \ref LD080817_MED_074 \ELANBegin 00:03:04.420 \ELANEnd 00:03:05.270 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox pɔtabud ɛu \mb pɔtab-d ɛu \ge Potapovo-DAT.SG here(dir) \ps n-case-num pronadv \ger Потапово-DAT.SG сюда \ft_r В Потапово сюда \ft_e Here, to Potapovo \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔtabut ɛu \ft_r_during_transcription в Потапово сюда \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_075 \ELANBegin 00:03:05.280 \ELANEnd 00:03:05.980 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɛztad nʲebamʔ \mb ɛzta-d i-bamʔ \ge send(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ps v-nfin v-pers \ger отправить-FUT.CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ft_r отправим же \ft_e we'll send indeed \tx_lat \tx_lat_during_transcription eztadnʲebam \ft_r_during_transcription отправим \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_076 \ELANBegin 00:03:05.980 \ELANEnd 00:03:06.940 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox zverɔferma \mb zverɔferma \ge animal:farm \ps n \ger звероферма \ft_r звероферма \ft_e animal farm \tx_lat \tx_lat_during_transcription zveroferma \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_077 \ELANBegin 00:03:06.940 \ELANEnd 00:03:09.260 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox mu, tode muuʃ ooda muuʃ \mb mo tode mo-iʃ oor-da mo-iʃ \ge PLC fox PLC-TRANS eat(ipfv)-PTC.SML PLC-TRANS \ps plc n plc-quasicase v-nfin plc-quasicase \ger PLC лиса PLC-TRANS есть-PTC.SML PLC-TRANS \ft_r это самое, лисам на это самое, на еду. \ft_e so to say, for foxes this one, for the food \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu, tɔdi muuʃ, oːda muuʃ \ft_r_during_transcription лисам есть, питаться кушать \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print pɔtabud ɛu eztad nʲebam zveroferma tɔdi ooda muuʃ \literal_trans_to_print \rus_to_print Думали, отправим же сюда, в Потапово, на корм лисицам со зверофермы. \ZN_comments \ref LD080817_MED_078 \ELANBegin 00:03:10.280 \ELANEnd 00:03:12.870 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox te ɔzasaj tɔr ɛztaatʃ modʲnaʔ \mb te ɔsa-saj tɔr ɛzta-atʃ modʲinaʔ \ge reindeer meat-COM so send(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST we \ps n n-adjs ptcl v-pers pron-pers \ger олень мясо-COM так отправить-1PL.S/SG.OBJ.PST мы \ft_r Так с оленьим мясом и отправили мы \ft_e So we sent it together with reindeer mear \tx_lat tɔr \tx_lat_during_transcription te ɔzasaj eztatʃ mudʲna \ft_r_during_transcription с оленьим мясом и отправили мы \lit_trans \com_m в смысле, медведя \add_ling \questions \tx_lat_to_print te ɔzasaj eztaatʃ modʲna vertɔlʲɔt ɛbujza \literal_trans_to_print \rus_to_print Мы и отправили его с оленьим мясом, когда был вертолет. \ZN_comments \ref LD080817_MED_079 \ELANBegin 00:03:12.870 \ELANEnd 00:03:13.980 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox vertalʲɔt ɛbuujza \mb vertalʲɔt ɛ-buuj-za \ge helicopter be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG \ps n v-nfin-poss-case \ger вертолет быть-CVB.SML-NOM.SG.3SG \ft_r когда был вертолет. \ft_e when a helicopter came. \tx_lat ebujza \tx_lat_during_transcription vertalʲɔt ebuj \ft_r_during_transcription когда был вертолет \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_080 \ELANBegin 00:03:16.320 \ELANEnd 00:03:17.810 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tʃike modʲnaʔ nɛburaxaznaʔ \mb tʃike modʲ-naʔ nɛbi-ru-a-xoz-naʔ \ge this I-OBL.SG.1PL run(ipfv)-INCH-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ps pronadj pron-pers-poss-case v-asp-act-nfin-case-num-poss-case \ger этот я-OBL.SG.1PL бежать-INCH-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ft_r А после того как мы побежали \ft_e And after we ran \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃike mudʲna nebraxaznaʔ \ft_r_during_transcription после того как мы побежали \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_081 \ELANBegin 00:03:19.120 \ELANEnd 00:03:21.540 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɛ ɛtʃejʔ anʲ tɔr pɔɔninaʔ nɛburubizʔ \mb nɛ ɛtʃe-jʔ anʲ tɔr pɔɔn-naʔ nɛbi-ru-bi-zʔ \ge woman child-NOM.SG.1SG and so behind-OBL.SG.1PL run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M \ps n n-poss-case ptcl ptcl postp-poss-case v-asp-act-mood-pers \ger женщина ребенок-NOM.SG.1SG и так за-OBL.SG.1PL бежать-INCH-PRF-3SG.M \ft_r моя дочка тоже за нами побежала. \ft_e my dautghter also ran behind us. \tx_lat ɛtʃuj \tx_lat_during_transcription neetʃij anʲ pɔninaʔ nebrubiz \ft_r_during_transcription девочка тоже за нами побежала \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print modʲna nɛburaxaznaʔ nɛ ɛtʃejʔ anʲ pɔɔninaʔ nɛburubizʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print А когда мы побежали, моя дочка тоже за нами побежала. \ZN_comments \ref LD080817_MED_082 \ELANBegin 00:03:22.220 \ELANEnd 00:03:23.650 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɛɛza anʲ ibiza mɔdis \mb ɛɛ-za anʲ i-bi-za mɔdis-ʔ \ge mother-NOM.SG.3SG and NEG-PRF-3SG.SG.OBJ see(pfv)-CONNEG \ps n-poss-case ptcl v-mood-pers v-nfin \ger мать-NOM.SG.3SG и NEG-PRF-3SG.SG.OBJ увидеть-CONNEG \ft_r А мать этого не увидела. \ft_e And her mother did not see it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription eza anʲ ibiza mɔdis \ft_r_during_transcription а мать не увидела \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print ɛza anʲ ibiza mɔdis \literal_trans_to_print \rus_to_print А ее мать этого не заметила. \ZN_comments \ref LD080817_MED_083 \ELANBegin 00:03:24.460 \ELANEnd 00:03:25.710 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox kazaza mɔdipiza \mb kaza-za mɔdis-bi-za \ge grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case v-mood-pers \ger бабушка-NOM.SG.3SG увидеть-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Бабушка увидела. \ft_e Her frandmother saw it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kazaza mɔtpiza \ft_r_during_transcription бабушка увидела \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print kazaza mɔdipiza \literal_trans_to_print \rus_to_print Бабушка заметила. \ZN_comments \ref LD080817_MED_084 \ELANBegin 00:03:27.430 \ELANEnd 00:03:30.010 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox lɛurabiza, nadʲkɔu tɛxɛ nʲer \mb lɛur-ra-bi-za nadʲka-ɔu tɛxɛ nʲe-r \ge cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ Nad'ka-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG \ps v-asp-act-mood-pers n-postf pronadv n-poss-case \ger кричать-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ Надька-EXC1 там ребенок-NOM.SG.2SG \ft_r Она крикнула: Надька, вон твой ребенок \ft_e She cried: Nad'ka, see, your child \tx_lat \tx_lat_during_transcription laurubiza nadʲkow texe nʲer \ft_r_during_transcription крикнула: Надя, вон ребенок \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print lɛurubizaː nadʲkɔu texe nʲer entʃuʔ pɔɔn nɛburizʔ \literal_trans_to_print \rus_to_print Она крикнула: "Надька, вон твой ребенок за людьми побежал!" \ZN_comments \ref LD080817_MED_085 \ELANBegin 00:03:30.080 \ELANEnd 00:03:31.490 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox entʃeuʔ pɔɔn nɛburezʔ \mb entʃeu-ʔ pɔɔn nɛbi-ru-e-zʔ \ge person-PL behind run(ipfv)-INCH-M-3SG.M \ps n-case-num postp v-asp-act-mpers-pers \ger человек-PL за бежать-INCH-M-3SG.M \ft_r за людьми побежал. \ft_e ran behind the people. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃu pɔn nebriz \ft_r_during_transcription сзади людей побежал \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_086 \ELANBegin 00:03:32.580 \ELANEnd 00:03:34.630 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲaza ŋulʲ nɔjʔɔØ \mb dʲa-za ŋulʲ nɔjs-Ø \ge place-NOM.SG.3SG very be:flat(ipfv)-3SG.S \ps n-poss-case adv v-pers \ger земля-NOM.SG.3SG очень быть:ровным-3SG.S \ft_r Земля-то очень ровная. \ft_e The ground is very flat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaza ŋulʲ nɔj e \ft_r_during_transcription земля очень ровная \lit_trans \com_m я не слышу e \add_ling \questions \tx_lat_to_print dʲaza ŋulʲ nɔj \literal_trans_to_print его.земля \rus_to_print Земля-то очень ровная. \ZN_comments \ref LD080817_MED_087 \ELANBegin 00:03:35.100 \ELANEnd 00:03:35.790 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔjʔɔØ \mb nɔjs-Ø \ge be:flat(ipfv)-3SG.S \ps v-pers \ger быть:ровным-3SG.S \ft_r ровная \ft_e flat \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔj \ft_r_during_transcription ровная \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_088 \ELANBegin 00:03:38.760 \ELANEnd 00:03:40.510 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔjta dʲakutʃaʃ tɔrse \mb nɔjs-da dʲa-kutʃa-ʃ tɔrse \ge be:flat(ipfv)-PTC.SML place-DIM2-3SG.S.PST such \ps v-nder n-nder-pers pronadj \ger быть:ровным-PTC.SML земля-DIM2-3SG.S.PST такой \ft_r Ровная была такая землица. \ft_e The ground was so flat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔjta dʲakutʃaʃ tɔrse \ft_r_during_transcription ровная земля была такая \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print nɔjta dʲakutʃaʃ tɔrse \literal_trans_to_print \rus_to_print Ровная была такая землица. \ZN_comments \ref LD080817_MED_089 \ELANBegin 00:03:40.870 \ELANEnd 00:03:41.710 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa bar \mb dʲɔxa bar \ge river border \ps n n \ger река край \ft_r Край речки \ft_e The bank of the river \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa bar \ft_r_during_transcription край речки \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_090 \ELANBegin 00:03:44.300 \ELANEnd 00:03:45.310 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa barxon \mb dʲɔxa bar-xon \ge river border-LOC.SG \ps n n-case-num \ger река край-LOC.SG \ft_r На краю реки \ft_e On the bank of the river \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa barxon \ft_r_during_transcription край речки \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_091 \ELANBegin 00:03:45.970 \ELANEnd 00:03:47.290 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox nɔjta dʲakutʃaʃ tʃike \mb nɔjta dʲa-kutʃa-ʃ tʃike \ge flat place-DIM2-3SG.S.PST this \ps adj n-nder-pers pronadj \ger ровный земля-DIM2-3SG.S.PST этот \ft_r ровная земля была такая. \ft_e there was so flat ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔjta dʲakutʃaʃ tʃike \ft_r_during_transcription ровная земля была такая \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print dʲɔxa baruxon nɔjta dʲakutʃaʃ tʃike, tɔrse dʲakutʃaza \literal_trans_to_print \rus_to_print На берегу реки ровная была землица, такая вот землица. \ZN_comments \ref LD080817_MED_092 \ELANBegin 00:03:47.290 \ELANEnd 00:03:48.290 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox tɔrse dʲakutʃaza \mb tɔrse dʲa-kutʃa-za \ge such place-DIM2-NOM.SG.3SG \ps pronadj n-nder-poss-case \ger такой земля-DIM2-NOM.SG.3SG \ft_r Такая земля. \ft_e Such a ground. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrse dʲakutʃaza \ft_r_during_transcription такая земля \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_093 \ELANBegin 00:03:49.210 \ELANEnd 00:03:50.910 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox iŋiØ nɛburuʔ pɛɛʃuz \mb iŋi-Ø nɛbi-ru-ʔ pɛɛ-ʃuz \ge certainly-3SG.S run(ipfv)-INCH-CONNEG shoe-CAR1 \ps v-pers v-asp-act-nfin n-adjs \ger конечно-3SG.S бежать-INCH-CONNEG обувь-CAR1 \ft_r Конечно, она побежала босиком. \ft_e Of course, she ran withoutr shoes. \tx_lat inʲizʔ \tx_lat_during_transcription inʲi nebruz pɛʃuz \ft_r_during_transcription конечно, побежит босиком \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print inʲi nɛburuʔ pɛʔɛʃuz \literal_trans_to_print он.не.сделал.бы побежать \rus_to_print Она, конечно, побежала босиком. \ZN_comments \ref LD080817_MED_094 \ELANBegin 00:03:52.020 \ELANEnd 00:03:53.620 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox piʔikuriza pɔnʲiŋaØ \mb piʔi-ku-ru-za pɔnʲir-Ø \ge trousers-DIM1-RESTR-NOM.SG.3SG do(ipfv)-3SG.S \ps n-nder-nder-poss-case v-pers \ger штаны-DIM1-RESTR-NOM.SG.3SG делать-3SG.S \ft_r Только штанишки свои держит. \ft_e She is holding only her trousers. \tx_lat \tx_lat_during_transcription piikuriza pɔnʲiŋa \ft_r_during_transcription одни штанишки держит \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print piʔikuriza pɔnʲiŋa, platʃikuza \literal_trans_to_print \rus_to_print Только штанишки свои держит, платьице свое. \ZN_comments \ref LD080817_MED_095 \ELANBegin 00:03:54.310 \ELANEnd 00:03:55.280 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox platʃikuza \mb platʃi-ku-za \ge dress-DIM1-NOM.SG.3SG \ps n-nder-poss-case \ger платье-DIM1-NOM.SG.3SG \ft_r Платьице свое. \ft_e Her dress. \tx_lat \tx_lat_during_transcription platʃikuza \ft_r_during_transcription платьице \lit_trans \com_m \add_ling \questions \tx_lat_to_print \literal_trans_to_print \rus_to_print \ZN_comments \ref LD080817_MED_096 \ELANBegin 00:03:56.690 \ELANEnd 00:03:58.320 \ELANParticipant unknown \tx_lat_for_toolbox ɛɛza barimaɡuza dʲɔbubiza \mb ɛɛ-za barimaɡu-za dʲɔbu-bi-za \ge mother-NOM.SG.3SG barely-NOM.SG.3SG catch:up(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case adv-poss-case v-mood-pers \ger мать-NOM.SG.3SG еле:еле-NOM.SG.3SG догнать-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Мать еле-еле ее догнала. \ft_e Her mother barely caught her up. \tx_lat barimaxuza \tx_lat_during_transcription eza bɔɡmarixuda dʲɔbubiza \ft_r_during_transcription мать еле догнала \lit_trans \com_m это ВН тоже бежал, он и пристрелил тогда медведя; СиБ: Барихуда казу ŋараа отэза-Еле дождался конца пурги. Хел.: barioxoda – с трудом, а здесь ясно слышно barimaxuza \add_ling d'Obuz-догони \questions \tx_lat_to_print ɛza barixuda dʲɔbubiza \literal_trans_to_print \rus_to_print Мать еле-еле ее догнала. \ZN_comments Eza barimagxuda-на последнем дыхании/еле-еле/изнемногая; mod' barimagxun' Eu toojb-я с трудом вюда дошел; OK barixuda=barimagxuda, значит то же самое; barimagxun'-более сильное, чем barixun' \ELANMediaURL file:///S:/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/ld080817_OleniMedvedjENETS.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav