\_sh v3.0 400 Text \ref LD080325_DY1_001 \ELANBegin 00:00:00.610 \ELANEnd 00:00:02.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin - Леонид Дмитриевич Болин \speaker Olesya Khanina - Олеся Ханина \translator Vitalij Nikolaevich Bolin - Виталий Николаевич Болин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky - Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky - Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m Olesya says that she will try ti understand \add_ling \ref LD080325_DY1_002 \ELANBegin 00:00:02.480 \ELANEnd 00:00:03.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike buuse \mb tʃike buuse \ge this old_man \ps pronadj n \ger этот старик \ft_r этот старик \ft_e this old man \tx_lat tʲiki \tx_lat_during_transcription tʃike busi \ft_r_during_transcription этот старик \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_003 \ELANBegin 00:00:04.240 \ELANEnd 00:00:05.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔʃa buuseʃ, manʔ nʲiuʔ \mb ɔʃa buuse -ʃ man -ʔ i -uʔ \ge Evenki old_man -3SG.S.PST say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT \ps n n -pers v -nfin v -pers \ger эвенк старик -3SG.S.PST сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT \ft_r это был долганин старик, он сказал \ft_e that was a Dolgna old man, he said \tx_lat oʃa busi manʲu \tx_lat_during_transcription oʃa busi manaʃ \ft_r_during_transcription долганин старик сказал \lit_trans \com_m \add_ling ВН: man'u значит "говорит" ("в данный момент" \ref LD080325_DY1_004 \ELANBegin 00:00:06.930 \ELANEnd 00:00:08.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox dudʲinka dʲɔxaxan, manʔ nʲiuʔ, badun \mb dudʲinka dʲɔxa -xon man -ʔ i -uʔ bɔdu -xon \ge Dudinka river -LOC.SG say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT tundra -LOC.SG \ps n n -case-num v -nfin v -pers loc -case-num \ger Дудинка река -LOC.SG сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT тундра -LOC.SG \ft_r На реке Дудинке, орн сказал, в тундре \ft_e At the river Dudinka, he said, in tundra \tx_lat \tx_lat_during_transcription dudʲinka dʲoxan, manʲ, badun \ft_r_during_transcription по Дудинке речке вершина \lit_trans \com_m ВН: badun - вершина \add_ling badu kan' - езжай в тундру; тундра и вершина получаеется одно и то же слово; badu kan'igoba? - в тундру едем \ref LD080325_DY1_005 \ELANBegin 00:00:09.620 \ELANEnd 00:00:10.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kixubi dʲa tɔneØ \mb kixubi dʲa tɔne -Ø \ge bewitched place there_is(ipfv) -3SG.S \ps adj n v -pers \ger заколдованный земля иметься -3SG.S \ft_r есть заколдованная земля \ft_e there is bewitched land \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixubi dʲa tone \ft_r_during_transcription заколдованная земля есть \lit_trans божья земля есть; kixu - бог \com_m есть такое место, где кажется, где всякие могут произойти \add_ling Na Sit kadta - Бог тебя возьмет; kixu Sit kadta - хуже, не идет \ref LD080325_DY1_006 \ELANBegin 00:00:12.370 \ELANEnd 00:00:14.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ, ʃesaj pu tɔneØ \mb man -ʔ i -uʔ ʃe -saj pu tɔne -Ø \ge say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT hole -COM stone there_is(ipfv) -3SG.S \ps v -nfin v -pers n -adjs n v -pers \ger сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT дыра -COM камень иметься -3SG.S \ft_r он сказал, есть дырявый камень \ft_e he said, there is a stone with a hole \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃesaj pu tone \ft_r_during_transcription дырявый камень есть \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_007 \ELANBegin 00:00:15.760 \ELANEnd 00:00:17.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox dudʲinka dʲɔxa teni kexon ŋaØ \mb dudʲinka dʲɔxa teni kiu -xon ŋa -Ø \ge Dudinka river to_opposite_bank side -LOC.SG exist(ipfv) -3SG.S \ps n n adv n -case-num v -pers \ger Дудинка река на_другой_берег сторона -LOC.SG существовать -3SG.S \ft_r Он находится на той стороне реки Дудинки. \ft_e It is on the opposite bank of the Dudinka river. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dudʲinka dʲoxa teɡni kexon ŋa \ft_r_during_transcription на той стороне Дудинки речки есть \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_008 \ELANBegin 00:00:17.870 \ELANEnd 00:00:21.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ... tonin nʲeraʔ pɔzerʔ, ʃe meɔn \mb *... toni -xon i -raʔ pɔzer -ʔ ʃe me -ɔn \ge *** there(dir) -LOC.SG NEG -2PL.S/SOsg fit(ipfv) -CONN hole inner_part -PROL.SG \ps *** pronadv -case-num v -pers v -nfin n loc -case-num \ger *** туда -LOC.SG NEG -2PL.S/SOsg пролезать -CONN дыра внутренняя_часть -PROL.SG \ft_r Там не пролазьте, через дырку. \ft_e Don't climb there, through the hole. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ... tonyn nʲeraʔ pozir ʃe mʲeɔn \ft_r_during_transcription там по дырявому камню не пролазьте \lit_trans \com_m первое слово - "непонятное", как бы связка слов \add_ling \ref LD080325_DY1_009 \ELANBegin 00:00:21.020 \ELANEnd 00:00:22.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kebi, manʔ nʲiuʔ, kebiza ɔburu \mb kebi man -ʔ i -uʔ kebi -da ɔburu \ge sin say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT be_sinful(ipfv) -PTCP.SIM thing \ps n v -nfin v -pers v -nfin n \ger грех сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT быть_грешным -PTCP.SIM вещь \ft_r Это грех, он сказал, это греховодное дело. \ft_e That's a sin, he said, that's a sinful thing. \tx_lat kebi manʲ, kebi ɔburu \tx_lat_during_transcription kebi manʲ, kebiza ɔburu \ft_r_during_transcription грех, говорят, (это божественное место_ \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_010 \ELANBegin 00:00:23.690 \ELANEnd 00:00:25.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tazeb entʃeuʔ tɔr koduuj, manʔ nʲiuʔ \mb tazebe entʃeu -ʔ tɔr ko -duuj man -ʔ i -uʔ \ge shaman person -PL so find(pfv) -PTCP.ANT.PASS say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT \ps n n -case-num ptcl v -nfin v -nfin v -pers \ger шаман человек -PL так найти -PTCP.ANT.PASS сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT \ft_r Шаманы так нашли, он сказал. \ft_e Shamans found so, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tazbʲi entʃu tor kodojʔ, manʲu \ft_r_during_transcription шаманы нашли это (место), говорят \lit_trans шаманы нашли так \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_011 \ELANBegin 00:00:26.490 \ELANEnd 00:00:28.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kebiza ɔburu \mb kebi -da ɔburu \ge be_sinful(ipfv) -PTCP.SIM thing \ps v -nfin n \ger быть_грешным -PTCP.SIM вещь \ft_r греховодное дело \ft_e a sinful thing \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebiza ɔburu \ft_r_during_transcription божественное/шаманское место \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_012 \ELANBegin 00:00:28.510 \ELANEnd 00:00:29.690 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonni nʲeraʔ dʲɔzurʔ \mb toni -xon i -raʔ dʲazu -r -ʔ \ge there(dir) -LOC.SG NEG -2PL.S/SOsg go(ipfv) -MULT -CONN \ps pronadv -case-num v -pers v -asp-act -nfin \ger туда -LOC.SG NEG -2PL.S/SOsg идти -MULT -CONN \ft_r там не ходите \ft_e don't walk there \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonni nʲeraʔ dʲɔzurʔ \ft_r_during_transcription там не ходите \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_013 \ELANBegin 00:00:31.210 \ELANEnd 00:00:33.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun, manʔ nʲiuʔ, modʲinʲʔ kanʲebitʃ kasanʲʔ nɔʔ \mb ŋobkutun man -ʔ i -uʔ modʲinʲiʔ kanʲe -bitʃ kasa -nʲʔ nɔʔ \ge once say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT we(du) leave(pfv) -1DU.S/SOsg.PST man -OBL.SG.1SG with \ps adv v -nfin v -pers pron-pers v -pers n -poss-case postp \ger однажды сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT мы(двое) уйти -1DU.S/SOsg.PST мужчина -OBL.SG.1SG с \ft_r Однажды, он сказал, мы пошли с товарищем. \ft_e Once, he said, we went with my mate. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔbtukun, manʲu, mɔdʲinʲ kanʲebitʃ kasanʲ noʔ \ft_r_during_transcription когда-то, рассказывает, мы пошли с товарищем \lit_trans \com_m это слова долганского старика \add_ling \ref LD080325_DY1_014 \ELANBegin 00:00:35.230 \ELANEnd 00:00:37.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nʲida mu, sʲidaruʃ, sʲidar \mb nʲiu -za mo sʲidar -ʃ sʲidar \ge name -NOM.SG.3SG PLC Sidor -PST Sidor \ps n -poss-case plc n -postf n \ger имя -NOM.SG.3SG PLC Сидор -PST Сидор \ft_r его звали это самое, Сидор он был, Сидор \ft_e his name was, well, he was Sidor, Sidor \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲida mu, sidar \ft_r_during_transcription как его, Сидор \lit_trans имя его как, Сидор \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_015 \ELANBegin 00:00:38.520 \ELANEnd 00:00:42.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kanʲebitʃ, manʔ nʲiuʔ, axa, kasajʔ dʲɔmɡizaxanʲʔ tʃike ʃe meɔn pɔkurezʔ, manʔ nʲiuʔ \mb kanʲe -bitʃ man -ʔ i -uʔ aa kasa -jʔ dʲɔmɡi -da -d -nʲʔ tʃike ʃe me -ɔn pɔkuru -e -zʔ man -ʔ i -uʔ \ge leave(pfv) -1DU.S/SOsg.PST say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT yeah man -NOM.SG.1SG be_unaware(ipfv) -PTCP.SIM -DAT.SG -OBL.SG.1SG this hole inner_part -PROL.SG climb_into(pfv) -M -3SG.M say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT \ps v -pers v -nfin v -pers ptcl n -poss-case v -nfin -case-num -poss-case pronadj n loc -case-num v -mpers -pers v -nfin v -pers \ger уйти -1DU.S/SOsg.PST сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT ага мужчина -NOM.SG.1SG не_знать -PTCP.SIM -DAT.SG -OBL.SG.1SG этот дыра внутренняя_часть -PROL.SG залезть -M -3SG.M сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT \ft_r Мы пошли, он сказал, и мой товарищ в эту дырку залез, а я и не знал, он сказал. \ft_e We left, he said, and my mate climbed into that hole, her said, but I did not know, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanʲebʲitʃ manʲu, kasaj dʲɔmɡizaxanʲ tʃike ʃe mʲeɔn pokriz \ft_r_during_transcription пошли, говорит, товарищ, пока я не ожидал, в эту дырку залез \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_016 \ELANBegin 00:00:43.650 \ELANEnd 00:00:47.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox i taxane kexoz ɔzimad ... ɔzidʲ lɔrizʔ; ɔbuxoɔd nɔʔɔrezʔ \mb i taxa -ne kiu -xoz ɔzi -u -a -d *... ɔzi -u -ʃ * -u -ru -a -ra -i -zʔ ɔbu -xoɔ -d nɔʔɔ -ra -e -zʔ \ge and behind -LOC.ADJ side -ABL.SG be_visible(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** be_visible(ipfv) -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M what -FOC -DAT.SG grasp(pfv) -CAUS2 -M -3SG.M \ps ptcl postp -adjs n -case-num v -asp-act -nfin -case-num *** v -asp-act -nfin *** -asp-act -asp-act -nfin -asp-act -mpers -pers pronn -nder -case-num v -asp-act -mpers -pers \ger и за -LOC.ADJ сторона -ABL.SG быть_видимым -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** быть_видимым -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M что -FOC -DAT.SG схватить -CAUS2 -M -3SG.M \ft_r И с той стороны он не мог вылезти, кто-то его поймал. \ft_e And he could not get out from the opposite side, he was caught by something. \tx_lat \tx_lat_during_transcription taxane kexoz ɔzitʃ lɔkriz; ɔbuxɔɔt nɔariz \ft_r_during_transcription с той стороны не мог вылезти, кто-то (его) поймал \lit_trans \com_m хорошо бы переслушать; последнее не совсем понятно; lɔrizʔ is morphologically unclear \add_ling *nOariza тут \ref LD080325_DY1_017 \ELANBegin 00:00:48.880 \ELANEnd 00:00:49.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔziʃ \mb ɔzi -ʃ \ge be_visible(ipfv) -CVB \ps v -nfin \ger быть_видимым -CVB \ft_r видно \ft_e as it is seen \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔziʃ \ft_r_during_transcription выйти \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_018 \ELANBegin 00:00:50.810 \ELANEnd 00:00:53.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kerta bunʲiØ ..., purzi ʃexoz, manʔ nʲiuʔ, nɛkrau modʲ \mb kere -da bunʲi -Ø *... purzi ʃe -xoz man -ʔ i -uʔ nɛkra -a modʲ \ge self -OBL.SG.3SG NEG.EMPH -3SG.S *** backwards hole -ABL.SG say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT take_out(pfv) -1SG.SOsg I \ps pronn -poss-case v -pers *** adv n -case-num v -nfin v -pers v -pers pron-pers \ger сам -OBL.SG.3SG NEG.EMPH -3SG.S *** назад дыра -ABL.SG сказать -CONN NEG -3SG.S.CONT вытащить -1SG.SOsg я \ft_r Сам он не ..., я назад его из дырки, он сказал, вытащил. \ft_e Himself he did not ..., I took him out from the hole, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kerta, bu manʲu, purzi tʲew nɛkraw mudʲ \ft_r_during_transcription сам, говорит, наоборот назад я его выдернул \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_019 \ELANBegin 00:00:53.970 \ELANEnd 00:00:55.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox lɛurau modʲ, manʔ nʲezuʔ, kebi \mb lɛuru -a modʲ man -ʔ i -zuʔ kebi \ge call(pfv) -1SG.SOsg I say(pfv) -CONN NEG -1SG.S.CONT sin \ps v -pers pron-pers v -nfin v -pers n \ger окликнуть -1SG.SOsg я сказать -CONN NEG -1SG.S.CONT грех \ft_r Я крикнул ему, говорю, грех. \ft_e I cried to him, I said, that's a sin. \tx_lat \tx_lat_during_transcription lɛwraw, mudʲ manʲizow, kebi \ft_r_during_transcription крикнул я ему: грех \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_020 \ELANBegin 00:00:55.630 \ELANEnd 00:00:56.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ku toni dʲazad \mb ko toni dʲazu -d \ge where there(dir) go(ipfv) -2SG.S \ps pronadv pronadv v -pers \ger где туда идти -2SG.S \ft_r Зачем ты туда лезешь? \ft_e Why do you get there? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ku tonʲ dʲazad \ft_r_during_transcription зачем туда лезешь \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD080325_DY1_021 \ELANBegin 00:00:58.100 \ELANEnd 00:01:00.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m The speaker says in Russian that someone who came is going to disturb the process \add_ling \ELANMediaURL file:///C:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/ld080325_StarikIDyrjavyjKamenj_1.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav