<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEXT>
    <HEADER>
        <TITLE>The moon and the sun</TITLE>
    </HEADER>
    <S id="n1">
        <AUDIO start="4.000" end="9.000"/>
        <A>Yah mʹíd°xǝna yiri° yǝŋkowi°, xayer yǝŋkuwi°.</A>
        <G>land.GEN creation.LOC moon not:exist.NARR.SUBJ.3SG sun not:exist.NARR.SUBJ.3SG</G>
        <T>When the land was being created, there was neither moon nor sun.</T>
        <RUS>Когда создавалась земля, не было ни луны, ни солнца.</RUS>
    </S>
    <S id="n2">
        <AUDIO start="9.033" end="12.800"/>
        <A>Ŋulʹiq pæw°wi°, ngǝmkert° nʹiwi° ŋǝdʹuq.</A>
        <G>very dark.NARR.SUBJ.3SG what.CONC not.NARR.SUBJ.3SG visible.CONNEG</G>
        <T>It was very dark and nothing could be seen.</T>
        <RUS>Было очень темно, ничего не было видно.</RUS>
    </S>
    <S id="n3">
        <AUDIO start="12.833" end="17.267"/>
        <A>Sʹidʹarʹi xasawa, sʹidʹarʹi nʹe yilʹewi°q.</A>
        <G>two.LIM man two.LIM woman live.NARR.SUBJ.3PL</G>
        <T>Only two men and two women lived.</T>
        <RUS>Жили только двое мужчин и две женшины.</RUS>
    </S>
    <S id="n4">
        <AUDIO start="17.300" end="19.967"/>
        <A>Nʹúdoh yǝŋkowi°.</A>
        <G>child.POSS.3PL not:exist.NARR.SUBJ.3SG</G>
        <T>They didn’t have any children.</T>
        <RUS>Детей у них не было.</RUS>
    </S>
    <S id="n5">
        <AUDIO start="20.000" end="29.067"/>
        <A>Sʹa°qni°q ŋæb°ta ŋod°q ŋarkayum xasawa ma: “Num nʹúd°waq tawan°h nʹí xǝrwaq.”</A>
        <G>when be.COND.3SG also big.POLAR man say.SUBJ.3SG god child.DESIG.1PL give.NMLZ.IMPF.DAT not.SUBJ.3SG want.CONNEG</G>
        <T>Once the older man said: “God doesn’t want to give us children.”</T>
        <RUS>Однажды старший мужчина сказал: “Бог не хочет дать нам детей.”</RUS>
    </S>
    <S id="n6">
        <AUDIO start="29.100" end="39.600"/>
        <A>Tǝd° ŋob poh ŋesoŋkǝna sʹidʹa ŋǝcʹeked°doh ŋadʹimʹa, xasawa ŋǝcʹeki°, nʹe ŋǝcʹeki°.</A>
        <G>then one year.GEN after two child.DESIG.3PL appear.SUBJ.3SG man child woman child</G>
        <T>A year later they had two children – a boy and a girl.</T>
        <RUS>Через год у них появилось двое детей – мальчик и девочка.</RUS>
    </S>
    <S id="n7">
        <AUDIO start="39.633" end="45.000"/>
        <A>Ŋarkayum xasawa maq nʹí=w°q: “Tadʹebʹad°waq xok°waq.</A>
        <G>big.POLAR man say.CONNEG not.SUBJ.3SG.EMPH shaman.DESIG.1PL find.HORT.1PL</G>
        <T>The older man said: “Let’s fetch a shaman.</T>
        <RUS>Старший мужчина сказал: “Давайте, съездим за шаманом.</RUS>
    </S>
    <S id="n8">
        <AUDIO start="45.033" end="52.100"/>
        <A>Ŋǝcʹekex°yunaq tǝd° nʹer°nʹah yilʹebcʹǝdʹih xurka ŋæŋkob°taw°h? </A>
        <G>child.POSS.DU1PL this forth life.POSS.3DU which be.FUT.COND.3SG.EMPH</G>
        <T>He should find out what kind of life our children will have.</T>
        <RUS>Пусть бы он разузнал, как сложится дальнейшая жизнь наших детей.</RUS>
    </S>
    <S id="n9">
        <AUDIO start="52.133" end="58.233"/>
        <A>Tadʹebʹawaq xon°rayiwacʹ°.”</A>
        <G>shaman.ACC.POSS.1PL ask.SBJV.PST.SUBJ.1PL</G>
        <T>Let’s ask a shaman.”</T>
        <RUS>Спросим у шамана.”</RUS>
    </S>
    <S id="n10">
        <AUDIO start="58.267" end="60.467"/>
        <A>Tadʹebʹam tadoh.</A>
        <G>shaman.ACC bring.OBJ.SG.SUBJ.3PL</G>
        <T>They brought a shaman.</T>
        <RUS>Привезли шамана.</RUS>
    </S>
    <S id="n11">
        <AUDIO start="60.500" end="64.867"/>
        <A>Tadʹebʹa pʹih yampǝn°h tadʹayǝbcurŋa.</A>
        <G>shaman night.GEN during shamanize.SUBJ.3SG</G>
        <T>He shamanized all night.</T>
        <RUS>Он камлал всю ночь</RUS>
    </S>
    <S id="n12">
        <AUDIO start="64.900" end="71.367"/>
        <A>Xúwi° yalemtǝd° ŋǝdʹimkǝwa° ma: “Ŋǝcʹekex°h sǝwaw°na yilʹeŋkux°h.</A>
        <G>morning dawn appear.AFF.MOD.CVB say.SUBJ.3SG child.DU well live.FUT.SUBJ.3DU</G>
        <T>In the morning he said: “Your children will live well.</T>
        <RUS>и под утро сказал: “Ваши дети будут жить хорошо.</RUS>
    </S>
    <S id="n13">
        <AUDIO start="71.400" end="78.533"/>
        <A>Xasawa ŋǝcʹeki° yiri°ŋe° xan°tǝ°, nʹe ŋǝcʹeki° ŋanʹi xayerŋe° xan°tǝ°. </A>
        <G>man child moon.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG woman child other sun.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>The boy will turn into the moon and the girl will turn into the sun.</T>
        <RUS>Мальчик станет луной, а девочка – солнцем.</RUS>
    </S>
    <S id="n14">
        <AUDIO start="78.567" end="86.433"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹa nʹa°nʹi masʹ°: sʹíqw° yalʹah ŋesoŋkǝna ŋob yad°na  tútǝ°. </A>
        <G>sky.GEN father to.1SG say.SUBJ.PST.SUBJ.3SG seven day.GEN after one walk.PTC.IMPF  come.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>The sky father had told me: Seven days later a man will come here on foot. </T>
        <RUS>Небесный отец сказал мне: Через семь дней придёт сюда один пеший мужчина.</RUS>
    </S>
    <S id="n15">
        <AUDIO start="86.467" end="92.600"/>
        <A>Tʹiki° yad°na xasawa ŋǝcʹekex°yudaq numt°h ŋædaraŋkuxǝyuda. </A>
        <G>it walk.PTC.IMPF man child.DU.POSS.2PL sky.DAT bring.FUT.OBJ.SG.SUBJ.3SG</G>
        <T>He will send your children to the sky.</T>
        <RUS>Он отправит ваших детей на небо.</RUS>
    </S>
    <S id="n16">
        <AUDIO start="92.633" end="100.567"/>
        <A>Tʹedah sǝwa pǝnekodǝmtʹih sʹerta° tara°. </A>
        <G>now good garment.DIM.DESIG.ACC.2DU make.MOD.CVB need.SUBJ.3SG</G>
        <T>Now you have to make good clothes.</T>
        <RUS>Теперь надо сшить хорошую одежду.</RUS>
    </S>
    <S id="n17">
        <AUDIO start="100.600" end="104.233"/>
        <A>Pǝnekocʹidʹih yilʹebcʹ°h xobaxǝt° sæd°wi° ŋæ°ya.”</A>
        <G>garment.DIM.DIM.POSS.PL2DU wild:reindeer.GEN fur.PL.ABL sew.PTC.PF be.JUS.SUBJ.3SG</G>
        <T>The clothes have to be made out of reindeer fur.”</T>
        <RUS>Bсе надо пошить из шкур дикого оленя.”</RUS>
    </S>
    <S id="n18">
        <AUDIO start="104.267" end="107.833"/>
        <A>Sʹíqw° yalʹah ŋesoŋkǝna wen°q mad°liǝd°q. </A>
        <G>seven day.GEN after dog.PL bark.INCH.REFL.3PL</G>
        <T>Seven days later dogs started barking.</T>
        <RUS>Через семь дней залаяли собаки.</RUS>
    </S>
    <S id="n19">
        <AUDIO start="107.867" end="114.300"/>
        <A>Nʹe mʹakǝd° pʹín°h tǝrpi°q, wenuq sǝŋoh sʹer°h sǝŋomta ŋædara°. </A>
        <G>woman tent.ABL out exit.REFL.3SG dog.PL.GEN look.GEN thing.GEN look.ACC.POSS.3SG send.SUBJ.3SG</G>
        <T>One woman went out of the tent and looked there where the dogs were barking.</T>
        <RUS>Одна женщина вышла наружу из чума и посмотрела туда, куда лаяли собаки.</RUS>
    </S>
    <S id="n20">
        <AUDIO start="114.333" end="117.367"/>
        <A>Tǝnʹa° ŋǝdʹ°bǝta yad°na xasawa to°.</A>
        <G>there appear.COND.3SG walk.PTC.IMPF man come.SUBJ.3SG</G>
        <T>A man on foot appeared there.</T>
        <RUS>Было видно, что пришёл пеший мужчина.</RUS>
    </S>
    <S id="n21">
        <AUDIO start="117.400" end="126.400"/>
        <A>Nʹe mʹat°h tʹu°, ma: “Yad°na xasawa ŋǝdʹimʹa.</A>
        <G>woman tent.DAT enter.SUBJ.3SG say.SUBJ.3SG walk.PTC.IMPF man appear.SUBJ.3SG</G>
        <T>The woman entered the tent and said: “A man appeared on foot.</T>
        <RUS>Женщина вошла в чум и сказала: “Появился пеший мужчина.</RUS>
    </S>
    <S id="n22">
        <AUDIO start="126.433" end="133.133"/>
        <A>Tʹedah mǝsʹiq ŋǝcʹeke[x°]yunaq xanaŋkuxǝyuda.</A>
        <G>now maybe child.ACC.POSS.DU1PL take.away.FUT.OBJ.DU.SUBJ.3SG</G>
        <T>He will probably take away our children now.</T>
        <RUS>Теперь он, может быть, уведёт наших детей.</RUS>
    </S>
    <S id="n23">
        <AUDIO start="133.167" end="143.333"/>
        <A>Tʹuku° sʹer mǝnʹ° sʹey°xǝnanʹi wæwa.</A>
        <G>this thing PRON.1SG heart.LOC.POSS.1SG bad</G>
        <T>I don’t like this.</T>
        <RUS>Это мне не нравится.</RUS>
    </S>
    <S id="n24">
        <AUDIO start="143.367" end="150.767"/>
        <A>Ŋǝcʹekex°yunaq tǝkǝlp°q sǝwax°h.</A>
        <G>child.ACC.POSS.DU1PL hide.COND good.DU</G>
        <T>Let’s hide our children.</T>
        <RUS>Давайте, спрячем наших детей,</RUS>
    </S>
    <S id="n25">
        <AUDIO start="150.800" end="158.000"/>
        <A>Ŋǝcʹekex°h yeqy°ŋe° sʹí°h nʹana sʹidʹa sʹadey°m ŋab°tayiwaq.”</A>
        <G>child.GEN.DU part.ESS side.against.entrance.GEN at.LOC two idol.ACC put.SBJV.1PL</G>
        <T>Instead of our children, let’s put two idols at the side against the entrance.”</T>
        <RUS>а вместо них поставим в чуме, напротив входа, идолков.”</RUS>
    </S>
    <S id="n26">
        <AUDIO start="158.033" end="162.767"/>
        <A>Yad°na xasawa mʹat°h tʹu°, waqwǝn°h ŋamti°q. </A>
        <G>walk.PTC.IMPF man tent.DAT enter.SUBJ.3SG bed.DAT sit.REFL.3SG</G>
        <T>The man who came on foot entered the tent and sat on the bed.</T>
        <RUS>Пеший мужчина вошёл в чум и сел на постель.</RUS>
    </S>
    <S id="n27">
        <AUDIO start="162.800" end="168.900"/>
        <A>Xasawam ŋǝw°ladoh.</A>
        <G>man.ACC feed.OBJ.SG.SUBJ.3PL</G>
        <T>They fed him.</T>
        <RUS>Его накормили.</RUS>
    </S>
    <S id="n28">
        <AUDIO start="168.933" end="181.900"/>
        <A>Ŋoroqmax°dǝnta xasawa mancʹ° xana°da: “Ŋulʹiq pon°kuh yaderŋadǝmcʹ°, mʹataq xosʹ° yaqmǝ°wǝsʹ° pæw°dʹa numk°na.</A>
        <G>eat.NMLZ.IMPF.ABL.POSS.3SG man say.MOD.CVB bring.OBJ.SG.SUBJ.3SG very long walk.PST.SUBJ.1SG tent.ACC.POSS.2PL find.MOD.CVB cannot.PST.OBJ.SG.SUBJ.1SG dark.PTC.IMPF sky.LOC</G>
        <T>After the meal the man spoke: “I have walked for a very long time because I couldn’t find your tent in the dark.</T>
        <RUS>Поев, мужчина заговорил: “Я очень долго ходил, в темноте не мог найти ваш чум.</RUS>
    </S>
    <S id="n29">
        <AUDIO start="181.933" end="188.367"/>
        <A>Nʹenesʹa ŋoq xayerta tǝnʹawi° ŋæb°q xǝnʹacʹey°h sǝwa ŋæŋkusʹ°.</A>
        <G>truth also sun.POSS.3SG exist.PTC.PF be.COND contrary good be.FUT.PST.SUBJ.3SG</G>
        <T>It would be really good if there was the sun.</T>
        <RUS>В самом деле, если бы было солнце, было бы хорошо.</RUS>
    </S>
    <S id="n30">
        <AUDIO start="188.400" end="195.733"/>
        <A>Pʹih yiri°h yalʹ anta tǝnʹab°q ŋanʹih sǝwa ŋæŋkusʹ°.”</A>
        <G>night.GEN moon.GEN light.GEN.POSS.3SG exist.COND again good be.FUT.PST.SUBJ.3SG</G>
        <T>and it would also be good if in the night there was moonlight.”</T>
        <RUS>А если б ночью был свет луны, тоже было бы хорошо.”</RUS>
    </S>
    <S id="n31">
        <AUDIO start="195.767" end="204.400"/>
        <A>Tʹiki°h púd° ma: “Taki° sʹí°h nʹana ŋæda ŋǝmke ŋæb°ta?”</A>
        <G>it.GEN after say.SUBJ.3SG that side:against:entrance.GEN at be.PTC.IMPF what be.COND.3SG</G>
        <T>Then he said: “What’s there in the front of the tent against the entrance?”</T>
        <RUS>Затем он сказал: “Что там находится в передней стороне чума, напротив входа?”</RUS>
    </S>
    <S id="n32">
        <AUDIO start="204.433" end="211.500"/>
        <A>Ŋarkayum xasawa ma: “Sʹí°h nʹana mǝnʹaq nʹúx°yunaq.”</A>
        <G>big.POLAR man say.SUBJ.3SG side:against:entrance.GEN at.LOC PRON.1PL child.POSS.DU1PL</G>
        <T>The oldest man said: “These are our children.”</T>
        <RUS>Старший мужчина ответил: “Там находятся наши дети.”</RUS>
    </S>
    <S id="n33">
        <AUDIO start="211.533" end="219.733"/>
        <A>Yad°na xasawa ma: “Nʹúx°yudaq xanawan°h xǝrwaŋaxǝyun°.</A>
        <G>walk.PTC.IMPF man child.POSS.DU2PL take.away.NMLZ.IMPF.DAT want.OBJ.DU.SUBJ.1SG</G>
        <T>The man who came on foot said: “I want to take your children away.</T>
        <RUS>Пеший мужчина сказал: “Я хочу увести ваших детей.</RUS>
    </S>
    <S id="n34">
        <AUDIO start="219.767" end="227.000"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹa tǝrʹem tabidaǝsʹ°: sʹidʹa ŋǝcʹeki° numt°h tæw°rawi° ŋæ°yax°h.</A>
        <G>sky.GEN father so order.PST.SUBJ.3SG two child sky.DAT bring.PTC.PF be.JUS.SUBJ.3DU</G>
        <T>The sky father ordered so: two children have to be brought to the sky.</T>
        <RUS>Небесный отец так велел: двоих детей надо принести на небо.</RUS>
    </S>
    <S id="n35">
        <AUDIO start="227.033" end="236.033"/>
        <A>Xasawa ŋǝcʹeki° yiri°ŋe° xan°tǝ°, nʹe ŋǝcʹeki° ŋanʹi xayerŋe° xan°tǝ°.”</A>
        <G>man child moon.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG woman child other sun.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>The boy will become the moon and the girl will become the sun.”</T>
        <RUS>Мальчик станет луной, а девочка – солнцем.”</RUS>
    </S>
    <S id="n36">
        <AUDIO start="236.067" end="250.367"/>
        <A>Yad°na xasawa sʹidʹa sʹadey°m nʹǝqmǝ°, pʹín°h tǝrp°raŋaxǝyuda. </A>
        <G>walk.PTC.IMPF man two idol.ACC take.SUBJ.3SG out take:out.OBJ.DU.SUBJ.3SG</G>
        <T>The man who came on foot grabbed the two idols and took them out of the tent.</T>
        <RUS>Пеший мужчина взял двух идолов и вынес из чума.</RUS>
    </S>
    <S id="n37">
        <AUDIO start="250.400" end="253.100"/>
        <A>Tǝd° yah sʹid°q yan°h xǝya. </A>
        <G>then land.GEN two.GEN.PL land.DAT depart.SUBJ.3SG</G>
        <T>So he left.</T>
        <RUS>Так он ушёл.</RUS>
    </S>
    <S id="n38">
        <AUDIO start="253.133" end="257.167"/>
        <A>Mʹiŋa, mʹiŋa, sʹíqw° yalʹah mʹintaki°.</A>
        <G>go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG seven day.GEN go.PROB.IMPF.SUBJ.3SG</G>
        <T>He walked and walked for seven days.</T>
        <RUS>Идёт, идёт – целые семь дней.</RUS>
    </S>
    <S id="n39">
        <AUDIO start="257.200" end="260.000"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹan°h tæwi°q.</A>
        <G>sky.GEN father.DAT arrive.REFL.3SG</G>
        <T>He reached the sky father.</T>
        <RUS>Он дошёл до небесного отца</RUS>
    </S>
    <S id="n40">
        <AUDIO start="260.033" end="265.633"/>
        <A>Maq nʹíw°q: “Nuw°h nʹísʹakeq, sʹidʹa ŋǝcʹeki°m taǝd°m. </A>
        <G>say.CONNEG not.SUBJ.3SG.EMPH sky.GEN father.DIM.VOC two child.ACC bring.SUBJ.1SG</G>
        <T>He said: “Sky father, I have brought two children.</T>
        <RUS>и сказал: “Небесный oтец, я принёс двух детей.</RUS>
    </S>
    <S id="n41">
        <AUDIO start="265.667" end="276.200"/>
        <A>Xǝrt° nʹisʹanaw°q man°q, sʹidʹa ŋǝcʹekex°h tæw°rawi° ŋæ°yax°h.”</A>
        <G>self.2SG not.INTER.SUBJ.2SG.EMPH say.CONNEG two child.DU bring.PTC.PF be.JUS.SUBJ.3DU</G>
        <T>You had said yourself: two children have to be brought to the sky.”</T>
        <RUS>Ты сам ведь говорил: принесите на небо двоих детей.”</RUS>
    </S>
    <S id="n42">
        <AUDIO start="276.233" end="285.167"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹa ma: “Tʹikaxǝyud° nʹeney° ŋǝcʹekex°h nʹíx°h ŋaq, sʹadey°kocʹax°h.</A>
        <G>sky.GEN father say.SUBJ.3SG this.POSS.DU2SG true child.DU not.SUBJ.3DU be.CONNEG idol.DIM.DIM.POSS.3DU</G>
        <T>The sky father said: “But these are not real children, these are idols.</T>
        <RUS>Небесный отец сказал: “Это же не настоящие дети, это идолки.</RUS>
    </S>
    <S id="n43">
        <AUDIO start="285.200" end="287.967"/>
        <A>Sʹit° nʹíq nʹeqlʹ°tʹeq. </A>
        <G>PRON.ACC.2SG not.SUBJ.3PL cheat.CONNEG</G>
        <T>They have deceived you.</T>
        <RUS>Тебя же обманули.</RUS>
    </S>
    <S id="n44">
        <AUDIO start="288.000" end="290.000"/>
        <A>Púnʹah xanʹ°q!</A>
        <G>backwards depart.IMP.SUBJ.2SG</G>
        <T>Go back!</T>
        <RUS>Иди обратно!</RUS>
    </S>
    <S id="n45">
        <AUDIO start="290.033" end="303.733"/>
        <A>Tǝrʹem mant°ǝn°: xasawa ŋǝcʹeki°m, nʹe ŋǝcʹeki°m tawan°h nʹib°ta xǝrwaq tʹikenta ya ŋili° ŋa tútǝ°, sʹidʹa ŋǝcʹeki°m ŋobtʹiki° xanaŋku.”</A>
        <G>so say.FUT.SUBJ.2SG man child.ACC woman child.ACC give.NMLZ.IMPF.DAT not.COND.3SG want.CONNEG it.GEN.POSS.3SG land under.ADJ devil come.FUT.SUBJ.3SG two child.ACC still take:away.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>That’s what you’ll say there: if they don’t want to give their boy and girl, an evil spirit will come to them and it will take both children anyway.”</T>
        <RUS>Там скажешь так: если не хотят отдать мальчика и девочку, тогда придёт к ним подземный злой дух и всё равно унесёт обоих детей.”</RUS>
    </S>
    <S id="n46">
        <AUDIO start="303.767" end="308.633"/>
        <A>Yad°na xasawa púnʹah xǝya. </A>
        <G>walk.PTC.IMPF man backwards depart.SUBJ.3SG</G>
        <T>The man walked back.</T>
        <RUS>Пеший мужчина пошёл обратно.</RUS>
    </S>
    <S id="n47">
        <AUDIO start="308.667" end="317.667"/>
        <A>Ŋanʹih sʹíqw° yalʹah mʹiŋa pæw°dʹa numk°na. </A>
        <G>again seven day.GEN go.SUBJ.3SG dark.PTC.IMPF sky.LOC</G>
        <T>He walked for seven days again in the dark.</T>
        <RUS>Опять идёт неделю в темноте.</RUS>
    </S>
    <S id="n48">
        <AUDIO start="317.700" end="323.133"/>
        <A>Sʹenʹey° mʹat°h tʹu°, ma: “Pæw°dʹaxǝna yilʹe° wæwa.</A>
        <G>before.ADJ tent.DAT enter.SUBJ.3SG say.SUBJ.3SG dark.PTC.IMPF.LOC live.MOD.CVB bad</G>
        <T>He entered the same tent again and said: “It’s bad to live in the dark.</T>
        <RUS>Он вошёл в тот же чум и сказал: “Плохо жить в темноте.</RUS>
    </S>
    <S id="n49">
        <AUDIO start="323.167" end="350.800"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹa ŋǝcʹekex°yudaq xaŋa, maq nʹí=w°q, xasawa ŋǝcʹeki° xæb°ta nǝŋedʹa pʹih yampǝn°h yiri° yalʹa ŋæŋku.</A>
        <G>sky.GEN father child.ACC.POSS.DU2PL call.SUBJ.3SG say.CONNEG not.SUBJ.3SG.EMPH man child depart.COND.3SG whole night.GEN long moon light be.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>The sky father is calling your children. He has said: if the boy goes, there will be moonlight all night.</T>
        <RUS>Небесный отец зовёт ваших детей, говорит: если мальчик станет луной, всю ночь будет лунный свет.</RUS>
    </S>
    <S id="n50">
        <AUDIO start="350.833" end="357.933"/>
        <A>Nʹe ngǝcʹeki° xayerŋe° xæb°ta ŋanʹi, nǝŋedʹa yalʹah yampǝn°h xayer yalʹa ŋæŋku.</A>
        <G>woman child sun.ESS depart.COND.3SG other whole day.GEN long sun light be.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>If the girl turns into the sun, there will be sunlight all day.</T>
        <RUS>Если же девочка станет солнцем, целый день будет солнечный свет.</RUS>
    </S>
    <S id="n51">
        <AUDIO start="357.967" end="360.700"/>
        <A>Ŋǝcʹekex°h pʹín°h tǝrp°yǝx°ntǝq!”</A>
        <G>child.DU  out exit.JUS.REFL.3DU</G>
        <T>Both children should go out of the tent!”</T>
        <RUS>Оба ребёнка пусть выйдут из чума!”</RUS>
    </S>
    <S id="n52">
        <AUDIO start="360.733" end="373.867"/>
        <A>Tʹi, sʹidʹa ŋǝcʹeki° tǝnt°yah pʹín°h tǝrpayax°h. </A>
        <G>then two child immediately out exit.REFL.3DU</G>
        <T>Well, then the two children went out of the tent.</T>
        <RUS>Вот, только теперь двое детей вышли на улицу.</RUS>
    </S>
    <S id="n53">
        <AUDIO start="373.900" end="378.933"/>
        <A>Xurʹih sǝwaw°na yemp°qmex°h.</A>
        <G>how.LIM well dress.NARR.SUBJ.3DU</G>
        <T>They were well dressed.</T>
        <RUS>Они очень красиво одеты.</RUS>
    </S>
    <S id="n54">
        <AUDIO start="378.967" end="384.267"/>
        <A>Pǝnekocʹidʹih yilʹebcʹiye xobaxǝt° sæd°wi° ŋæwi°q.</A>
        <G>garment.DIM.DIM.POSS.PL3DU wild:reindeer.PL.GEN fur.ABL sew.PTC.PF be.NARR.SUBJ.3PL</G>
        <T>Their clothes were made from reindeer fur.</T>
        <RUS>Оказывается, их одежда сшита из меха дикого оленя.</RUS>
    </S>
    <S id="n55">
        <AUDIO start="384.300" end="386.767"/>
        <A>Yad°na xasawar° pos°xǝlŋaxǝyuda. </A>
        <G>walk.PTC.IMPF man.POSS.2SG blow.OBJ.DU.SUBJ.3SG</G>
        <T>The man who came on foot blew.</T>
        <RUS>Пеший мужчина дунул</RUS>
    </S>
    <S id="n56">
        <AUDIO start="386.800" end="390.667"/>
        <A>Ŋǝcʹekex°h læqmorǝŋe° xǝyax°h. </A>
        <G>child.DU small:bird.ESS depart.SUBJ.3DU</G>
        <T>The children turned into small birds.</T>
        <RUS>и дети превратились в маленьких птичек</RUS>
    </S>
    <S id="n57">
        <AUDIO start="390.700" end="392.867"/>
        <A>Tǝd° tʹikaxǝd° numt°h tʹíyǝx°h. </A>
        <G>then it.ABL sky.DAT fly.REFL.3DU</G>
        <T>Then the boy and the girl flew up to the sky.</T>
        <RUS>Затем девочка и мальчик улетели на небо</RUS>
    </S>
    <S id="n58">
        <AUDIO start="392.900" end="395.600"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹan°h tæw°yǝx°h.</A>
        <G>sky.GEN father.DAT arrive.REFL.3DU</G>
        <T>They reached the sky father.</T>
        <RUS>и дошли до небесного отца.</RUS>
    </S>
    <S id="n59">
        <AUDIO start="395.633" end="401.567"/>
        <A>Nuw°h nʹísʹar° may°q, ma, ŋulʹiq pon°h sʹid°dʹih ŋǝtʹe°dǝmcʹ°.</A>
        <G>sky.GEN father.POSS.2SG happy.REFL.3SG say.SUBJ.3SG very long PRON.ACC.2DU wait.PST.SUBJ.1SG</G>
        <T>The sky father became very happy and said: I have waited for you for a long time.”</T>
        <RUS>Небесный отец обрадовался и говорит: я долго вас ждал.”</RUS>
    </S>
    <S id="n60">
        <AUDIO start="401.600" end="410.933"/>
        <A>Tǝd° xasawa ŋǝcʹeken°h ma: “Pidǝr° yiri°ŋe° xan°tǝǝn°.</A>
        <G>then man child.DAT say.SUBJ.3SG PRON.2SG moon.ESS depart.FUT.SUBJ.2SG</G>
        <T>They he said to the boy: “You’ll become the moon.</T>
        <RUS>Потом он сказал мальчику: “Ты станешь луной.</RUS>
    </S>
    <S id="n61">
        <AUDIO start="410.967" end="416.100"/>
        <A>Yalʹar° nʹeney° nʹenecʹ°ŋkǝna sǝwa ŋæŋku. </A>
        <G>light.POSS.2SG true Nenets.LOC good be.FUT.SUBJ.3SG</G>
        <T>Your light will be good for an ordinary man. </T>
        <RUS>Твой свет понравится земному человеку.</RUS>
    </S>
    <S id="n62">
        <AUDIO start="416.133" end="426.033"/>
        <A>Nʹeney° nʹenecʹ°h pʹih yeb°ta, ŋædalʹorp°ta yam mal°h sǝwaw°na mǝnetǝ°da, nʹí yoxobort°q.”</A>
        <G>true Nenets night.GEN watch:reindeer.COND.3SG travel.COND.3SG land.ACC all well see.FUT.OBJ.SG.SUBJ.3SG not.SUBJ.3SG go:astray.FUT.CONNEG</G>
        <T>When he is watching his reindeer in the night or is travelling, he will see the land well and won’t get lost.”</T>
        <RUS>Когда он будет ночью пасти оленей, или просто ездить, он хорошо будет видеть землю, не будет блуждать.”</RUS>
    </S>
    <S id="n63">
        <AUDIO start="426.067" end="431.333"/>
        <A>Tǝd° nʹe ŋǝcʹeken°h ma: “Pǝdǝr° ŋanʹi xayerŋe° xan°tǝǝn°.</A>
        <G>then woman child.DAT say.SUBJ.3SG you other sun.ESS depart.FUT.SUBJ.2SG</G>
        <T>Then he said to the girl: “And you’ll become the sun.</T>
        <RUS>Затем он сказал девочке: “А ты станешь солнцем.</RUS>
    </S>
    <S id="n64">
        <AUDIO start="431.367" end="439.500"/>
        <A>Nʹeney° nʹenecʹǝ°q pæw°dʹaxǝna yilʹewam tʹabʹibta°doh.</A>
        <G>True Nenets.PL darkness.LOC live.NMLZ.IMPF.ACC tedious.OBJ.SG.SUBJ.3PL</G>
        <T>The ordinary people are tired of living in the dark.</T>
        <RUS>Настоящим, земным людям надоело жить в темноте.</RUS>
    </S>
    <S id="n65">
        <AUDIO start="439.533" end="449.067"/>
        <A>Pǝdǝr° xayerŋe° ŋǝdʹimpǝt° nʹenecʹǝ°q mǝy°mtid°q.</A>
        <G>you sun.ESS appear.COND.2SG Nenets.PL joy.REFL.3PL</G>
        <T>When you become the sun, the people will get happy.</T>
        <RUS>Когда ты станешь солнцем, люди обрадуются.</RUS>
    </S>
    <S id="n66">
        <AUDIO start="449.100" end="451.567"/>
        <A>Xayer°h yalʹaxǝna yilʹe° ŋulʹiq sǝwa.”</A>
        <G>sun.GEN day.LOC live.MOD.CVB very good</G>
        <T>It’s very good to live in the sunlight.”</T>
        <RUS>При солнечном свете жить очень приятно.”</RUS>
    </S>
    <S id="n67">
        <AUDIO start="451.600" end="458.300"/>
        <A>Tʹi, tǝ yolcʹ°ŋkǝd° pʹih yiri° ŋǝdʹimcʹǝti, yalʹah xayer ŋǝdʹimcʹǝti.</A>
        <G>then this time.ABL night.GEN moon appear.HAB.SUBJ.3SG day.GEN sun appear.HAB.SUBJ.3SG</G>
        <T>From that time on the moon comes out in the night and the sun comes out in the daytime.</T>
        <RUS>Вот с тех пор ночью появляется луна, а днем солнце.</RUS>
    </S>
    <S id="n68">
        <AUDIO start="458.333" end="467.167"/>
        <A>Nʹenecʹǝ°q pæw°dʹaxǝna yilʹe° ŋæwadeyǝd°q.</A>
        <G>Nenets.PL dark.PTC.IMPF.LOC live.MOD.CVB finish.REFL.3PL</G>
        <T>People stopped living in the dark.</T>
        <RUS>Люди перестали жить в темноте.</RUS>
    </S>
    <S id="n69">
        <AUDIO start="467.200" end="474.033"/>
        <A>Yah sʹar°h nʹinʹa nʹenecʹǝ°q ŋok°maq, tiq ŋok°maq, sarmʹik°q ŋok°maq.</A>
        <G>land.GEN surface.GEN on Nenets.PL more.SUBJ.3PL reindeer more.SUBJ.3PL  animal.PL more.SUBJ.3PL</G>
        <T>Many people, reindeer and other animals appeared on the earth.</T>
        <RUS>На земле стало и людей много, и оленей, и зверей.</RUS>
    </S>
    <S id="n70">
        <AUDIO start="474.067" end="476.600"/>
        <A>Mal°h sǝwaw°na yilʹe°q.</A>
        <G>all well live.SUBJ.3PL</G>
        <T>Everybody lives well.</T>
        <RUS>Все хорошо живут.</RUS>
    </S>
</TEXT>