\_sh v3.0 1572 Text \id 001 \ref TY_MNT_evil:man&fire.001 \tx Tidaː, tidaː maːrqən joŋońəj ködek l'eːl'əlul. \mb tide-daː tide-daː maːrqə-N joŋo-ńə-j(ə) köde-(ə)k l'ə-l'əl-u-l \ge DEM.INVIS-ADV DEM.INVIS-ADV one-GEN evilness-COM-PTC person-FOC be-EV-0-SF \ft Once upon a time there was a very evil man. \ru Давным давно жил один очень злой человек. \ELANBegin 00:00:22.020 \ELANEnd 00:00:25.880 \ELANParticipant MNT \id 002 \ref TY_MNT_evil:man&fire.002 \tx Tuŋ köde mə=qadaːt köldələk čamunəŋ joŋońaːllək köll'əń. \mb tu-ŋ köde mə(r)=qa-daː-t kelu-rələk čomo-nə-ŋ joŋo-ńə-Aː-rələk kelu-l'əl-j \ge DEM.PROX-ATTR person EX=INTERR-ADV-ABL come-SS.PF.CVB big-ADV-FC evilness-COM-INCH-SS.PF.CVB come-EV-INTR.3 \ft Once he returned very angry from somewhere. \ru Однажды он пришел откуда-то и был очень сердит. \ELANBegin 00:00:26.360 \ELANEnd 00:00:31.550 \ELANParticipant MNT \id 003 \ref TY_MNT_evil:man&fire.003 \tx Taŋ köldələk saγanaːrələk moll'əń: \mb ta-ŋ kelu-rələk saγanə-Aː-rələk mon-l'əl-j \ge DEM.DIST-ATTR come-SS.PF.CVB sit-INCH-SS.PF.CVB say-EV-INTR.3 \ft He arrived, sat down and said: \ru Пришел, сел, потом говорит: \ELANBegin 00:00:31.940 \ELANEnd 00:00:35.400 \ELANParticipant MNT \id 004 \ref TY_MNT_evil:man&fire.004 \tx Id'eː čaːj lawrələk lewdələk sukun [bur] e, wajid'aː əl=čiŋičərejdəγa mər=ət=qanaːjəŋ. \mb id'eː čaj.R law-rələk leg-rələk sukun e wajid'aː əl=čiŋičə-r(ə)-ej-dəγa mə(r)=ət=qanaː-jə(ŋ) \ge now tea.R drink-SS.PF.CVB eat-SS.PF.CVB thing INTJ some:time NEG=darkness-V-PF-3.DS.CVB EX=COND=move:camp-INTR.1SG \ft "I better have tea now, eat and move to another place before the night comes." \ru "Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала." \ELANBegin 00:00:35.680 \ELANEnd 00:00:45.970 \ELANParticipant MNT \id 005 \ref TY_MNT_evil:man&fire.005 \tx Taːt mandələk joːγəjrələk qad'ir tude sukunpəγanə januγərəjl'əlrələk tude nimeγanə [köjləsčələk, mə=köjlə] \mb taːt mon-rələk joːγə-j-rələk qad'ir tude sukun-p(ə)-γanə januγə-r(ə)-ej-l'əl-rələk tude nime-γanə köjlə-s(ə)-rələk mə(r)=köjlə \ge so say-SS.PF.CVB finish-PF-SS.PF.CVB DP 3SG thing-PL-ACC ready(things)-CAUS-PF-EV-SS.PF.CVB 3SG house-ACC broken-CAUS-SS.PF.CVB EX=broken \tx mə=köjləsl'əlum. \mb mə(r)=köjlə-s(ə)-l'əl-u-m \ge EX=broken-CAUS-EV-0-TR.3SG \ft He said that and then he packed his things and took down his yurt. \ru Это сказал, сделал, потом вещи собрал и свой дом разобрал. \ELANBegin 00:00:46.370 \ELANEnd 00:00:57.850 \ELANParticipant MNT \id 006 \ref TY_MNT_evil:man&fire.006 \tx Tude lačidedoːlγanə ńumud'iːlək pajdul'əlum. \mb tude lačil-N ed-oːl-γanə ńumud'iː-lək paːj-du-l'əl-u-m \ge 3SG fire-GEN burn-STAT.NMLZ-ACC ax-INST hit-MULT-EV-0-TR.3SG \ft He started cutting down the fireplace with his axe. \ru Начал топором рубить то место, где огонь горит. \ELANBegin 00:00:58.040 \ELANEnd 00:01:03.400 \ELANParticipant MNT \id 007 \ref TY_MNT_evil:man&fire.007 \tx Jawner öńid'e [ŋolaː] ŋolaːdəγa gitńər pajdul'əlum. \mb jawnə-r öńid'e ŋol-Aː ŋol-Aː-dəγa kitńə-r paːj-du-l'əl-u-m \ge all-SUBJ earth be-INCH be-INCH-3.DS.CVB up:to-SUBJ hit-MULT-EV-0-TR.3SG \ft He cut it down until it became earth. \ru Рубил, пока оно не стало землой. \ELANBegin 00:01:03.670 \ELANEnd 00:01:08.080 \ELANParticipant MNT \id 008 \ref TY_MNT_evil:man&fire.008 \tx Lačil qad'ir mə=ńimeːl'eń. \mb lačil qad'ir mə(r)=ńimeː-l'əl-j \ge fire DP EX=extinguished-EV-INTR.3 \ft The fire went out. \ru Огонь потух. \ELANBegin 00:01:08.280 \ELANEnd 00:01:10.370 \ELANParticipant MNT \id 009 \ref TY_MNT_evil:man&fire.009 \tx Qad'ir mə=keweč. \mb qad'ir mə(r)=kew-ej-j \ge DP EX=go:away-PF-INTR.3 \ft He left. \ru Он уехал. \ELANBegin 00:01:11.360 \ELANEnd 00:01:13.970 \ELANParticipant MNT \id 010 \ref TY_MNT_evil:man&fire.010 \tx Sukun čiŋičərnudəγa kötkəjl'əń. \mb sukun čiŋičə-r(ə)-nu-dəγa kötkə-j-l'əl-j \ge thing darkness-V-IMPF-3.DS.CVB arrive-PF-EV-INTR.3 \ft He arrived in the night. \ru Когда уже ночь была, приехал. \ELANBegin 00:01:14.540 \ELANEnd 00:01:18.290 \ELANParticipant MNT \id 011 \ref TY_MNT_evil:man&fire.011 \tx Tude nime ögetəl'əlmələ. \mb tude nime öge-t(ə)-l'əl-m(ə)lə \ge 3SG house stand-CAUS-EV-of.3SG \ft He set up his yurt. \ru Поставил свой дом. \ELANBegin 00:01:18.310 \ELANEnd 00:01:20.140 \ELANParticipant MNT \id 012 \ref TY_MNT_evil:man&fire.012 \tx Mh, lačiləŋ endeːnaːl'əlumlə, lačilgi əl=edeːlbull'əń. \mb mh lačil-lə-ŋ ed-də-nu-Aː-l'əl-u-m(ə)lə lačil-gi əl=ed-Aː-l-buń-l'əl-j \ge INTJ fire-FOC-FC burn-CAUS-IMPF-INCH-EV-0-of.3SG fire-3POSS NEG=burn-INCH-ACT.NMLZ-DES-EV-INTR.3 \ft He tried hard, but the fire wouldn’t start. \ru Долго мучился, огонь никак не горел. \ELANBegin 00:01:21.020 \ELANEnd 00:01:26.820 \ELANParticipant MNT \id 013 \ref TY_MNT_evil:man&fire.013 \tx Qad'ir, əə, qoːdəŋ, qoːdəl'əlŋoll'əlk, [əl, əl, edeː] əl=edeːjbull'əń. \mb qad'ir əə qoːdə-ŋ qoːdəl'ə-l-ŋoll'əlk əl=ed-Aː-j(ə)-buń-l'əl-j \ge DP HESIT how-FC do:what-ACT.NMLZ-SUBJ.FCI NEG=burn-INCH-PTC-DES-EV-INTR.3 \ft Whatever he was doing, the fire wouldn’t start. \ru Он что ни делал, огонь не горел. \ELANBegin 00:01:26.970 \ELANEnd 00:01:36.750 \ELANParticipant MNT \id 014 \ref TY_MNT_evil:man&fire.014 \tx Tude... \mb tude \ge 3SG \ft His... \ru Его... \ELANBegin 00:01:38.190 \ELANEnd 00:01:39.840 \ELANParticipant MNT \id 015 \ref TY_MNT_evil:man&fire.015 \tx Pude mə=čiŋičərəj=də. \mb pude mə(r)=čiŋičə-r(ə)-j=də.E \ge outside EX=darkness-V-INTR.3=DP.E \ft The night was falling outside. \ru А на улице ночь начиналась. \ELANBegin 00:01:43.150 \ELANEnd 00:01:45.820 \ELANParticipant MNT \id 016 \ref TY_MNT_evil:man&fire.016 \tx Nonγəŋoll'əlk [əl] lawjoːl [mər=əl=] əl=lawl'əl. \mb nonγə-ŋoll'əlk law-j-oːl əl=law-l'əl-Ø \ge tobacco-SUBJ.FCI drink-0-STAT.NMLZ NEG=drink-EV-NEG.3 \ft He couldn’t even smoke. \ru Даже курить не мог. \ELANBegin 00:01:46.570 \ELANEnd 00:01:53.370 \ELANParticipant MNT \id 017 \ref TY_MNT_evil:man&fire.017 \tx Aha, nonγəŋolləŋ əl=lawl'əl. \mb aha nonγə-ŋolləŋ əl=law-l'əl-Ø \ge INTJ tobacco-OBJ.FCI NEG=drink-EV-NEG.3 \ft Yes, he could even smoke. \ru Да, даже курить не мог. \ELANBegin 00:01:55.250 \ELANEnd 00:01:57.850 \ELANParticipant MNT \id 018 \ref TY_MNT_evil:man&fire.018 \tx Qad'ir maːlək met ńumud'əlŋin uːtəjəŋ. \mb qad'ir maːlək met ńumud'əl-ŋiń uː-t(ə)-jə(ŋ) \ge DP DP 1SG camp-DAT go-FUT-INTR.1SG \ft "I should rather go to the place from where I came. \ru "Лучше я пойду на это место, откуда я перекочевал. \ELANBegin 00:01:58.040 \ELANEnd 00:02:03.600 \ELANParticipant MNT \id 019 \ref TY_MNT_evil:man&fire.019 \tx Ise tadaː lačil wojidə əl=ńimeːl'əlut. \mb ise ta-daː lačil wajidə əl=ńimeː-l'əl-u-t(ə)-Ø \ge maybe DEM.DIST-ADV fire still NEG=extinguished-EV-0-FUT-NEG.3 \ft Maybe the fire there hasn’t gone out yet. \ru Может быть, там огонь еще не потух. \ELANBegin 00:02:04.240 \ELANEnd 00:02:08.340 \ELANParticipant MNT \id 020 \ref TY_MNT_evil:man&fire.020 \tx Tadaːt aγan kečit. \mb ta-daː-t aγan keči-t(ə)-Ø \ge DEM.DIST-ADV-ABL certainly bring-FUT-TR.1SG \ft I’ll bring some fire from there." \ru Оттуда я огонь сюда притащу." \ELANBegin 00:02:08.340 \ELANEnd 00:02:09.650 \ELANParticipant MNT \id 021 \ref TY_MNT_evil:man&fire.021 \tx Mh, taːt mandələk mə=keweč. \mb mh taːt mon-rələk mə(r)=kew-ej-j \ge INTJ so say-SS.PF.CVB EX=go:away-PF-INTR.3 \ft He said that and went back. \ru Так сказал и поехал обратно. \ELANBegin 00:02:10.890 \ELANEnd 00:02:14.360 \ELANParticipant MNT \id 022 \ref TY_MNT_evil:man&fire.022 \tx Tude ńumud'əlgin [kö] kötkəjdəγa ičoːdəγanə [lačil] lačidedoːl ORD'ədəγa maːrqən peldudeːk, peldudeːk saγanaːl'əlul. \mb tude ńumud'əl-gi-N kötkə-j-dəγa ičoː-dəγanə lačil lačil-N ed-oːl ORD'ə-də-γa maːrqə-N peldudeː-(ə)k peldudeː-(ə)k saγanə-l'əl-u-l \ge 3SG camp-3POSS-GEN arrive-PF-3.DS.CVB look-3.DS.CVB fire fire-GEN burn-STAT.NMLZ middle-3-LOC one-GEN old:man-FOC old:man-PRED1 sit-EV-0-SF \ft He went back to the place where his yurt used to stand and saw that an old man was sitting in the middle of the old fireplace. \ru Обратно поехал на место, где была его яранга, и увидел: там где был очаг, на середине седит старик. \ELANBegin 00:02:14.820 \ELANEnd 00:02:30.010 \ELANParticipant MNT \id 023 \ref TY_MNT_evil:man&fire.023 \tx Kötkəjrələk ičoːdəγanə peldudeː jawnər čeːmə, čeːmə, čeːmə [ŋoː] ŋolaːrələk saγanaːl'əl. \mb kötkə-j-rələk ičoː-dəγanə peldudeː jawnə-r čeːmə čeːmə čeːmə ŋol-Aː-rələk saγanə-l'əl-Ø \ge arrive-PF-SS.PF.CVB look-3.DS.CVB old:man all-SUBJ blood blood blood be-INCH-SS.PF.CVB sit-EV-INTR.3 \ft He arrived there and saw that the old man was all covered in blood. \ru Приехал, смотрит на этого старика: этот старик весь был залит кровью. \ELANBegin 00:02:30.850 \ELANEnd 00:02:42.570 \ELANParticipant MNT \id 024 \ref TY_MNT_evil:man&fire.024 \tx Tuŋ köde mall'əń: \mb tu-ŋ köde mon-l'əl-j \ge DEM.PROX-ATTR person say-EV-INTR.3 \ft That man said: \ru Этот человек сказал: \ELANBegin 00:02:42.760 \ELANEnd 00:02:44.670 \ELANParticipant MNT \id 025 \ref TY_MNT_evil:man&fire.025 \tx Eld'ə, tuŋńəŋ, əə, qoːdəgurčiːk? \mb eld'ə tu-ŋńə-ŋ əə qoːdəgurčiː-k \ge DP DEM.PROX-NMLZ-FC HESIT what:happen-INTERR.2SG \ft "Oh, what has happened to you? \ru "O, что с тобой случилось? \ELANBegin 00:02:44.870 \ELANEnd 00:02:49.130 \ELANParticipant MNT \id 026 \ref TY_MNT_evil:man&fire.026 \tx Tetqanə kinek tite gitńər weː? \mb tet-γanə kin-(ə)k tite kitńə-r weː-Ø \ge 2SG-ACC who-FOC such up:to-SUBJ do-AF \ft Who did that to you? \ru Кто это тебе так сделал?" \ELANBegin 00:02:49.260 \ELANEnd 00:02:51.950 \ELANParticipant MNT \id 027 \ref TY_MNT_evil:man&fire.027 \tx Taŋnigi peldudeː mall'əń: \mb taŋnigi peldudie mon-l'əl-j \ge then old:man say-EV-INTR.3 \ft The old man said: \ru A дедушка говорит: \ELANBegin 00:02:52.650 \ELANEnd 00:02:56.150 \ELANParticipant MNT \id 028 \ref TY_MNT_evil:man&fire.028 \tx Kukul, əl=tet tite weː metul? \mb kukul əl=tet tite weː-Ø met-u-l \ge devil NEG=2SG so do-AF 1SG-0-ACC \ft "What the hell, wasn’t it you that did this to me?! \ru "Черт, не ты ли мне это сделал? \ELANBegin 00:02:56.370 \ELANEnd 00:03:00.390 \ELANParticipant MNT \id 029 \ref TY_MNT_evil:man&fire.029 \tx Qad'ir, qańinəŋ met, mh, met tet nimeγa əl=költəjəŋ, [əl=ereː] əl=edeːtəjəŋ. \mb qad'ir qańin-(N)ə-ŋ met mh met tet nime-γa əl=kelu-t(ə)-jə(ŋ) əl=ed-Aː-t(ə)-jə(ŋ) \ge DP when-OBL.FCI-FC 1SG INTJ 1SG 2SG house-LOC NEG=come-FUT-INTR.1SG NEG=burn-INCH-FUT-INTR.1SG \ft I will never come to your house anymore and will not burn anymore (i:e. give you fire)." \ru Я больше никогда к тебе домой не зайду, больше не буду гореть." \ELANBegin 00:03:00.680 \ELANEnd 00:03:12.470 \ELANParticipant MNT \id 030 \ref TY_MNT_evil:man&fire.030 \tx Taːt mandələk mə=saγaːl'əń. \mb taːt mon-rələk mə(r)=saγaː-l'əl-j \ge so say-SS.PF.CVB EX=disappear-EV-INTR.3 \ft He said that and disappeared. \ru Так сказал и исчез. \ELANBegin 00:03:13.230 \ELANEnd 00:03:16.860 \ELANParticipant MNT \id 031 \ref TY_MNT_evil:man&fire.031 \tx Tuŋ göde tude nimeːn lajγudəŋ keweč. \mb tu-ŋ köde tude nime-ːń laja-Gudə-ŋ kew-ej-j \ge DEM.PROX-ATTR person 3SG house-INALN.DAT back-LAT-FC go:away-PF-INTR.3 \ft That man went back home. \ru Этот человек поехал обратно домой. \ELANBegin 00:03:17.630 \ELANEnd 00:03:21.820 \ELANParticipant MNT \id 032 \ref TY_MNT_evil:man&fire.032 \tx Taŋ kötkejrələk lačilə endel čantəjrəllek. \mb ta-ŋ kötkə-ej-rələk lačil-lə ed-də-l čantəjrə-rələk \ge DEM.DIST-ATTR arrive-PF-SS.PF.CVB fire-ACC burn-CAUS-ACT.NMLZ not:can-SS.PF.CVB \ft He came back but didn’t manage to make fire. \ru Домой приехал, не смог зажечь огонь. \ELANBegin 00:03:22.340 \ELANEnd 00:03:27.520 \ELANParticipant MNT \id 033 \ref TY_MNT_evil:man&fire.033 \tx Əl=, mh, əl=lewdəčoːn čaːqərur mər=ewl'əkeːl'əń. \mb əl=mh əl=leg-də-čoːn čaːqər-u-r mə(r)=ewl'ə-QAː-l'əl-j \ge NEG=INTJ NEG=eat-INTR-PRIV freeze-0-SS.IMPF.CVB EX=not:be-INCH-EV-INTR.3 \ft So he couldn’t eat, couldn’t get warm and died. \ru Так он не кушал, не грелся-и умер. \ELANBegin 00:03:27.650 \ELANEnd 00:03:34.310 \ELANParticipant MNT \id 034 \ref TY_MNT_evil:man&fire.034 \tx Tuŋullək met ńeːd'il mə=joːγəč. \mb tu-ŋun-lək met ńeːd'i-l mə(r)=joːγə-j-j \ge DEM.PROX-NMLZ-INST 1SG tell-ACT.NMLZ EX=finish-PF-INTR.3 \ft This is the end of my story. \ru Tут мой рассказ оканчивается. \ELANBegin 00:03:34.980 \ELANEnd 00:03:37.640 \ELANParticipant MNT \id 035 \ref TY_MNT_evil:man&fire.035 \tx Všo. \mb vse.R \ge all.R \ft That's all. \ru Все. \ELANBegin 00:03:37.790 \ELANEnd 00:03:38.320 \ELANParticipant MNT \ELANMediaURL file:///D:/Data/2.YUKAGHIR/filedwork10_YUKAGHIR/TY_MNT3_evil:man&fire/TY_MNT_evil:man&fire.OLYMP.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav