\_sh v3.0 1667 Text \id 001 \ref TY_2010_SAA_telephone_001 \tx Ičoːk ten, tuŋ čiː manŋi iː! \mb ičoː -k tu -n tu -ŋ čiː mon -ŋi iː \ge look -imp.2 prox -adv prox -attr people say -intr.3pl dp \ft Look here, these people said! \ru Смотри здесь, эти люди сказали! \nt ии - неперевидомое - хорошое настроение собеседника к разговору \ELANBegin 00:00:01.820 \ELANEnd 00:00:04.230 \ELANParticipant SAA \id 002 \ref TY_2010_SAA_telephone_002 \tx1 Eguoje l'eleŋ vizdohodləŋ kewejmoril! \tx Egoːjə l'eləŋ vistəqoːtləŋ keweimoril! \mb egoːjə l'e -lə -ŋ vezdekhod.R -lə -ŋ kew -(A)j -mori -l \ge tomorrow hesit -pred -fc all-terrain.vehicle.R -pred -fc go.away -pfv -pot -sf \ft Tomorrow, uhm, an all-terrain vehicle is about to leave. \ru Завтра, этот, вездеход собирается ехать! \nt план есть, чтоб он ехал \ELANBegin 00:00:04.790 \ELANEnd 00:00:07.830 \ELANParticipant SAA \id 003 \ref TY_2010_SAA_telephone_003 \tx1 Taŋ taŋudeŋ taŋ kewejdaγa aduŋ Alajiːdieγane waːj manŋi taŋudeŋ uːγan mitńeŋ. \tx Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ". \mb ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ \ge dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc \ft They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them. \ru "Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами". \nt \qu monur subordination with subject raising \ELANBegin 00:00:08.410 \ELANEnd 00:00:16.210 \ELANParticipant SAA \id 004 \ref TY_2010_SAA_telephone_004 \tx Aha. \mb aha \ge intj \ft Yeah. \ru Ага. \nt \ELANBegin 00:00:18.420 \ELANEnd 00:00:19.150 \ELANParticipant SAA \id 005 \ref TY_2010_SAA_telephone_005 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Aa. \ru Аа. \nt \ELANBegin 00:00:20.170 \ELANEnd 00:00:21.320 \ELANParticipant SAA \id 006 \ref TY_2010_SAA_telephone_006 \tx1 Хорошо, söp. \tx Qarašoː, söp. \mb khorošo.R söp.Y \ge good.R dp.Y \ft Good, that's right. \ru Хорошо, есть. \nt сөп - есть, подходит (як.) \ELANBegin 00:00:22.530 \ELANEnd 00:00:23.990 \ELANParticipant SAA \id 007 \ref TY_2010_SAA_telephone_007 \tx1 Moll'ilede, mar=amuč ewriː. \tx Molilədə! Mər=amuč euri. \mb mol -i -lədə mə -r= ama -oːl -j euri \ge dp -0 -ints aff -0= good -stat -intr.3 dp \ft Excellent! So it's fine. \ru Спасибо! Хорошо, значит. \nt молльилэдэ - разные значения - спасибо, благодарю ---- эврии - значит \ELANBegin 00:00:26.840 \ELANEnd 00:00:29.710 \ELANParticipant SAA \id 008 \ref TY_2010_SAA_telephone_008 \tx1 E, d'e, tuŋ čiː puŋoːsaŋ ewriː, mod'eŋ taːt. \tx Ee, d'e, tuŋ čiː puŋoːsəŋ euri, mod'əŋ taːt. \mb ee d'e.Y tu -ŋ čiː puŋ -oːl -s(ə) -ŋ euri mon -jə(ŋ) taːt \ge intj dp.Y prox -attr people boiled -stat -caus -tr.1sg dp say -intr.1sg so \ft Oh yeah, so I'll bring the good news to these people, I'll tell them that. \ru Э, да, этих людей порадую, значит, скажу так. \nt \ELANBegin 00:00:29.920 \ELANEnd 00:00:33.600 \ELANParticipant SAA \id 009 \ref TY_2010_SAA_telephone_009 \tx1 Tet tan el=kewejtejek, tetejk? \tx Tet tan əl=keweitəjək, teteik? \mb tet ta -n əl= kew -(A)j -t(ə) -jək tet -eik \ge 2sg dist -adv neg= go.away -pfv -fut -intr.2sg 2sg -ints \ft You wouldn't like to come along, too? \ru Ты-то не поедешь, ты тоже? \nt \ELANBegin 00:00:34.070 \ELANEnd 00:00:36.340 \ELANParticipant SAA \id 010 \ref TY_2010_SAA_telephone_010 \tx Söp. \mb söp.Y \ge ptl.Y \ft Yes. \ru Да. \nt \ELANBegin 00:00:37.610 \ELANEnd 00:00:38.230 \ELANParticipant SAA \id 011 \ref TY_2010_SAA_telephone_011 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Aa. \ru Аа. \nt \ELANBegin 00:00:38.870 \ELANEnd 00:00:39.960 \ELANParticipant SAA \id 012 \ref TY_2010_SAA_telephone_012 \tx1 Meńŋutem-daγi, pojuod'aγa, ńumdej viezdakhodlaŋ, el=qoːləm? \tx Meńŋutəm daγi, pajoːd'əγə, [d] ńumdəi [visdaq] vistəqoːtləŋ, əl=qoːləm? \mb meŃD' -ŋu -t(ə) -m daγi poi -oːl -d'əGə ńumdə -j(ə) vezdekhod.R -lə -ŋ əl= qoːləm \ge take -3pl -fut -tr.3 probably many -stat -intj whole -s.ptcp all-terrain.vehicle.R -pred -fc neg= what.be(neg.3) \ft They'll take you, I think, there is a lot of (place), it's a whole all-terrain vehicle, isn't it? \ru Возьмут, наверное, очень много (места), целый вездеход, так ведь? \nt эл-хуолэм - так же (сомнение, потверждение ищу) ńumdej - whole \ELANBegin 00:00:40.870 \ELANEnd 00:00:47.430 \ELANParticipant SAA \id 013 \ref TY_2010_SAA_telephone_013 \tx Aha. \mb aha \ge intj \ft Aha. \ru Ага. \nt \ELANBegin 00:00:47.800 \ELANEnd 00:00:48.440 \ELANParticipant SAA \id 014 \ref TY_2010_SAA_telephone_014 \tx1 Pajuod'aγa, .... \tx Pajoːd'əγə, əl=qata... \mb poi -oːl -d'əGə əl= khata.Y \ge many -stat -intj neg= dp.Y . \ft A lot, not so... \ru Очень много... \nt \ELANBegin 00:00:49.200 \ELANEnd 00:00:51.240 \ELANParticipant SAA \id 015 \ref TY_2010_SAA_telephone_015 \tx1 Tudel uːdaγa at=amuč. \tx Tudel uːdəγə ət=amuč. \mb tude -l uː -dəγə ət= ama -oːl -j \ge 3sg -nom go -3ds.cvb irr= good -stat -intr.3 \ft It would be good if she came along. \ru Хорошо было бы, если бы она поехала. \nt \ELANBegin 00:00:50.200 \ELANEnd 00:00:51.630 \ELANParticipant MNK \id 016 \ref TY_2010_SAA_telephone_016 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Aa. \ru Аа. \nt \ELANBegin 00:00:51.700 \ELANEnd 00:00:52.700 \ELANParticipant SAA \id 017 \ref TY_2010_SAA_telephone_017 \tx1 Tetoll'elk at=uːjek buolla, na čas. \tx Tetoll'əlk l'eː ət=uːjək buolla, na čaːs. \mb tet -(ŋ)oll'əlk l'eː ət= uː -jək buolla.Y na.R čas.R \ge 2sg -nom.contr dp irr= go -intr.2sg dp.Y on.R hour.R \ft You should also go, it's just for a short time. \ru Ты тоже поехала бы, на час. \nt \ELANBegin 00:00:53.110 \ELANEnd 00:00:55.870 \ELANParticipant SAA \id 018 \ref TY_2010_SAA_telephone_018 \tx1 (laughter) A, конечно! \tx Haha, a, kańeːšnə! \mb haha a konečno.R \ge laughter and.R of.course.R \ft But of course! \ru А, конечно! \nt \ELANBegin 00:00:56.480 \ELANEnd 00:00:59.190 \ELANParticipant SAA \id 019 \ref TY_2010_SAA_telephone_019 \tx1 Ugurčelek miraːraŋ qoːdel'ereŋ uktelge. \tx Ugurčələk mirarəŋ qoːdə-l'erəŋ, uktəlgə. \mb ugurčə -lək mira -Rəŋ qoːdə l'e -Rəŋ uktə -l -Gə \ge foot -ins walk -ss.sim.cvb how be -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj \ft Going on foot and similar - that's exhausting! \ru Пешком идти и так далее, усталость. \nt уктэлгэ - усталость \ELANBegin 00:00:59.440 \ELANEnd 00:01:03.380 \ELANParticipant SAA \id 020 \ref TY_2010_SAA_telephone_020 \tx1 Конечно, i tak pajuojneŋ ewreček, tideŋ purie pulgejdaγa onnoγor. \tx Kańeːšnə, i taːk pajoːjnəŋ ewrətčək, tideŋ pureː pulgəidəγə onnoːγor. \mb konečno.R i.R tak.R poi -oːl -(j)nə -ŋ ewrə -t(ə) -jək tide -ŋ pureː pul -GAi -dəγə onnoːγor.Y \ge of.course.R and.R so.R many -stat -adv -fc walk -fut -intr.2sg invis -attr berry come.out -intr.punct -3ds.cvb even.Y \ft Of course, you'll have to go many times anyway, especially when those berries appear. \ru Конечно, и так много раз будешь ходить, тем более когда те ягоды вырастут. \nt onnoγor - yak. - samo soboj, daže \ELANBegin 00:01:03.570 \ELANEnd 00:01:08.440 \ELANParticipant SAA \id 021 \ref TY_2010_SAA_telephone_021 \tx1 (laughter) Nu ladna, malaː! \tx Haha, nu laːdnə, malaː! \mb haha nu.R ladno.R malaː \ge laughter intj.R OK.R intj \ft OK then, buy! \ru Ну ладно, давай! \nt \ELANBegin 00:01:08.640 \ELANEnd 00:01:11.680 \ELANParticipant SAA \id 022 \ref TY_2010_SAA_telephone_022 \tx1 Конечно (laughter), paralaγa, конечно! \tx Kańeːšnə, haha, paraləγə, kańeːšnə! \mb konečno.R haha paral -ə -Gə konečno.R \ge of.course.R laughter tickle -0 -intj of.course.R \ft Of course, it tickles (= is full of mosquitos), of course! \ru Конечно, комары, конечно! \nt \ELANBegin 00:01:13.210 \ELANEnd 00:01:17.870 \ELANParticipant SAA \id 023 \ref TY_2010_SAA_telephone_023 \tx Haha \mb haha \ge laughter \ft Haha! \ru смех \nt \ELANBegin 00:01:19.210 \ELANEnd 00:01:22.470 \ELANParticipant SAA \id 024 \ref TY_2010_SAA_telephone_024 \tx1 Ee, mal, mall'ie! \tx Ee, mal, mal l'eː! \mb ee mol mol l'eː \ge intj dp dp dp \ft OK, yes! \ru Ага! \ru Давай! \nt \ELANBegin 00:01:22.870 \ELANEnd 00:01:25.970 \ELANParticipant SAA \id 025 \ref TY_2010_SAA_telephone_025 \tx1 Malaː, čaγad'aːnuk, malaː qojl amoːriːdaγa... \tx Malaː, čaγad'aːnuk, malaː qoil amoːriːdəγə. \mb malaː čaγad'ə -nu -k malaː qoil ama -oːl -Riː -dəγə \ge intj work -ipfv -imp.2 intj god good -stat -tr -3ds.cvb \ft You just go on working, may god help you. \ru Давай, работай, давай, бог поможет. \nt амооридаҕа - бог помогает хорошим быть \ELANBegin 00:01:26.080 \ELANEnd 00:01:28.680 \ELANParticipant SAA \ELANMediaURL file:///H:/SIBERIA/2.YUKAGHIR/fieldwork10_YUKAGHIR/TY_SAA_telephon/TY_SAA_telephon.OLYMP.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav