<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEXT>
   <S id="o001">
      <OST>lɔχaś jŏχan | χŭw sɔtaj-na</OST>
      <G>Lokhas river long marsh-LOC</G>
      <T>In the far marsh of the Lokhas river</T>
   </S>
   <S id="o002">
      <OST>wɔj-ij-el-n ul-t-al | ul-t-al siki,</OST>
      <G>animal-DIM-3PL-LOC be-NMLZ.IMPF-3SG be-NMLZ.IMPF-3SG horrible</G>
      <T>There was a little animal, there was.</T>
   </S>
   <S id="o003">
      <OST>χɔr laŋk-ij-en | mŏχəlti-j-m-al,</OST>
      <G>male squirrel-DIM-2SG look:after-FREQ-NMLZ.PF-3SG</G>
      <T>The he-squirrel went round</T>
   </S>
   <S id="o004">
      <OST>jiŋk-ə-l χŭw mŭw | mŏχəlti-j-m-al,</OST>
      <G>water-0-3SG long land look:after-FREQ-NMLZ.PF-3SG</G>
      <T>He went round his far water and land.</T>
   </S>
   <S id="o005">
      <OST>kas-li pit-ti | pit-m-al lampa.</OST>
      <G>joy-CAR fall-NMLZ.IMPF start-NMLZ.PF-3SG similar</G>
      <T>He got tired of it.</T>
   </S>
   <S id="o006">
      <OST>imŏsa pŏra | siki-na pa</OST>
      <G>one time horrible-LOC and</G>
      <T>Once</T>
   </S>
   <S id="o007">
      <OST>(γ)im-el χŏśa | jŏχt-ə-s pa</OST>
      <G>woman-3SG to arrive-0-PST and</G>
      <T>He went to his wife</T>
   </S>
   <S id="o008">
      <OST>śiti ńuχm-i|-li-t-al lampa:</OST>
      <G>so speak-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG similar</G>
      <T>And said:</T>
   </S>
   <S id="o009">
      <OST>“im-ij-e | (γ)im-ij-e,</OST>
      <G>woman-DIM-VOC woman-DIM-VOC</G>
      <T>“Wife, wife,</T>
   </S>
   <S id="o010">
      <OST>(γ)ar pŏsəχ | pŏn-ə-m,</OST>
      <G>many cub put-0-NMLZ.PF</G>
      <T>We have grown tired</T>
   </S>
   <S id="o011">
      <OST>χŭw teχl-i|ji-j-emən,</OST>
      <G>long nest-DIM-DIM-1DU</G>
      <T>Of where we bore our many children,</T>
   </S>
   <S id="o012">
      <OST>kas-li pajt-i|-li-m-emən pa</OST>
      <G>joy-CAR take:down-0-IMPF-NMLZ.PF-1DU</G>
      <T>Of our far nest.</T>
   </S>
   <S id="o013">
      <OST>ănta ki pa | măn-l-ə-mən ki,</OST>
      <G>not:be if and go-NONPST-0-1DU</G>
      <T>If we went</T>
   </S>
   <S id="o014">
      <OST>suptəŋ jŏχan | wŭl sɔtaj-na</OST>
      <G>Supteng river big marsh-LOC</G>
      <T>To the big marsh of the Supteng river,</T>
   </S>
   <S id="o015">
      <OST>śita pa mŏsa | jăm uś-l-ə-mən”.</OST>
      <G>there and what good find-NONPST-0-1DU</G>
      <T>Perhaps we would find good things there.”</T>
   </S>
   <S id="o016">
      <OST>niŋ-ə-l śiti | ńuχm-i-li-j-ə-s:</OST>
      <G>woman-0-3SG so speak-0-IMPF-FREQ-0-PST</G>
      <T>His wife replied:</T>
   </S>
   <S id="o017">
      <OST>“ăn măn-l-ə-m | än măn-l-ə-m,</OST>
      <G>NEG go-NONPST-0-1SG NEG go-NONPST-0-1SG</G>
      <T>“I will not go, I will not go.</T>
   </S>
   <S id="o018">
      <OST>ar pŏsəχ pŏn-ə-m | wŭl teχl-ij-em,</OST>
      <G>many cub put-0-NMLZ.PF big nest-DIM-1SG</G>
      <T>My big nest where I bore many children,</T>
   </S>
   <S id="o019">
      <OST>χij-ti ńur än | lit-l-em siki”.</OST>
      <G>leave-NMLZ.IMPF really NEG want-NONPST-SG.1SG horrible</G>
      <T>I absolutely do not want to leave it.”</T>
   </S>
   <S id="o020">
      <OST>χɔr laŋk-ij-el | śiti law-ə-l:</OST>
      <G>male squirrel-DIM-3SG so say-0-NONPST</G>
      <T>The he-squirrel said:</T>
   </S>
   <S id="o021">
      <OST>“ăn lit-l-ə-m än lit-l-ə-m | măn-l-ə-m măn-l-ə-m”.</OST>
      <G>NEG want-NONPST-0-1SG NEG want-NONPST-0-1SG go-NONPST-0-1SG go-NONPST-0-1SG</G>
      <T>“I don’t want to, I don’t want to, I will go, I will go.”</T>
   </S>
   <S id="o022">
      <OST>măn-ti pit-m-al. |</OST>
      <G>go-NMLZ.IMPF start-NMLZ.PF-3SG</G>
      <T>He prepared to go.</T>
   </S>
   <S id="o023">
      <OST>niŋ laŋk-ij-el | śiti law-ə-l:</OST>
      <G>woman squirrel-DIM-3SG so say-0-NONPST</G>
      <T>The she-squirrel said:</T>
   </S>
   <S id="o024">
      <OST>“măn-ti χŏti | măn-l-ə-n tɔŋχa,</OST>
      <G>go-NMLZ.IMPF how go-NONPST-0-2SG DP</G>
      <T>“If you go, you go,</T>
   </S>
   <S id="o025">
      <OST>jus kŭtp-en-na |</OST>
      <G>road middle-2SG-LOC</G>
      <T>In the middle of the path</T>
   </S>
   <S id="o026">
      <OST>sɔt ... pa | (γ)uś-i-li-j-a,</OST>
      <G>hundred  and find-0-IMPF-FREQ-IMP</G>
      <T>Find it, find it.</T>
   </S>
   <S id="o027">
      <OST>lɔt ... pa | (γ)uś-i-li-j-a”.</OST>
      <G>place  and find-0-IMPF-FREQ-IMP</G>
      <T>One day,</T>
   </S>
   <S id="o028">
      <OST>imŏsa | siki-na</OST>
      <G>one horrible-LOC</G>
      <T>When the animal star came out, when the sable star came out,</T>
   </S>
   <S id="o029">
      <OST>wɔj χuń-l et-ə-m-na | nŏχəs χuń-l et-ə-m-na,</OST>
      <G>animal star-3SG come:forth-0-NMLZ.PF-LOC sable star-3SG come:forth-0-NMLZ.PF-LOC</G>
      <T>The he-squirrel</T>
   </S>
   <S id="o030">
      <OST>χɔr laŋk-ij-en | śi suχt-ə-s-li.</OST>
      <G>male squirrel-DIM-2SG FOC dress-0-PST-SG.3SG</G>
      <T>Set off.</T>
   </S>
   <S id="o031">
      <OST>śi măn-l śi măn-l |</OST>
      <G>DP go-NONPST DP go-NONPST</G>
      <T>He went and went.</T>
   </S>
   <S id="o032">
      <OST>imŏsa pŏra | siki-na(ji-je)</OST>
      <G>one time horrible-LOC</G>
      <T>One day</T>
   </S>
   <S id="o033">
      <OST>kat kŭr-pi wɔj | śi ji-t-al śat-l,</OST>
      <G>two leg-PROPR animal FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST</G>
      <T>An animal walking on two legs could be heard</T>
   </S>
   <S id="o034">
      <OST>jus-ij-el ńuχl-i|-li-l-a siki,</OST>
      <G>road-DIM-3SG chase-0-IMPF-NONPST-PAS horrible</G>
      <T>Chasing down his path,</T>
   </S>
   <S id="o035">
      <OST>kaltm-ij-el ńuχl-i|-li-l-a siki,</OST>
      <G>footprint-DIM-3SG chase-0-IMPF-NONPST-PAS horrible</G>
      <T>Chasing his trail.</T>
   </S>
   <S id="o036">
      <OST>śiti want-ə-m-m-al pa |</OST>
      <G>so see-0-INCH-NMLZ.PF-3SG and</G>
      <T>He took a look,</T>
   </S>
   <S id="o037">
      <OST>wan-ni jŏχt-ə-m|t-i-m-al pa(je),</OST>
      <G>short-TRANS arrive-INCH-0-NMLZ.PF-3SG and</G>
      <T>Came up close, and</T>
   </S>
   <S id="o038">
      <OST>tŭt-ə-ŋ ńɔl siki | śi pit-ə-m-m-al,</OST>
      <G>fire-0-PROPR arrow horrible FOC fall-0-INCH-NMLZ.PF-3SG</G>
      <T>A fiery arrow fell.</T>
   </S>
   <S id="o039">
      <OST>mŭw-ij-el tɔŋχa | śiti numəl-m-ij-ə-l,</OST>
      <G>land-DIM-3SG DP so remember-INCH-FREQ-0-NONPST</G>
      <T>He perhaps remembered his land</T>
   </S>
   <S id="o040">
      <OST>im-ij-el tɔmətta | śiti śi law-m-al:</OST>
      <G>woman-DIM-3SG yesterday so FOC say-NMLZ.PF-3SG</G>
      <T>And his wife talking earlier:</T>
   </S>
   <S id="o041">
      <OST>“śi tɔŋχa χăl-s-ə-m | śi tɔŋχa păr-s-a”</OST>
      <G>DP DP die-PST-0-1SG DP DP die-PST-PAS </G>
      <T>“Perhaps I have died, perhaps I have died.”</T>
   </S>
</TEXT>