Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: weŋ. 6 total hits in 6 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uti bei bi: belie bize uti, wei-nigi eme: bie, b’a eme-weŋ-ki-ni.
this fairy be.PRES.PTC fairy perhaps this hight-ABL come.PST.PTC be.PRES.PTC sky come-CAUS-PST-3SG
этот fairy быть.PRES.ПРИЧ fairy perhaps этот hight-АБЛ прийти.ПРОШ.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ небо прийти-CAUS-ПРОШ-3ЕД
She was probably just a fairy, she had come from above and then returned to the sky.
Она, наверное, просто бэле была, сверху пришла, на небо вернулась.
Running barefoot in winter (1)
gugu bu-na(wa) nua-ti tuŋa bi:, ñuŋu-ni ñuŋu ni:-we te:-weŋ-ke-si:, diga-waŋ-ka.
aunt we(-ACC) he-3PL five be.PRES.PTC six man-ACC sit-CAUS-PST-PF.CVB.SS eat-CAUS-PST
тетя we(-АКК) he-3МН five быть.PRES.ПРИЧ шесть мужчина-АКК сидеть-CAUS-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS есть-CAUS-ПРОШ
Our aunt let us sit and gave us food. There were six of us: five brothers and me.
Тетя нас – их пятеро и я – шесть человек усадила, накормила.
The fox with ten tails (1)
“sañaŋa, uti=tene sañaŋawo:ni ute-be so:kto-zi=de tege-we-i tu: tu: tegbeni: ede-weŋ-ki-ni sulei.”
damn this=CONTR damn this-like urine-INST=FOC dress-ACC-3SG all all dirty become-CAUS-PST-3SG fox
damn этот=CONTR damn этот-любить urine-INST=ФОК платье-АКК-3ЕД весь весь dirty become-CAUS-ПРОШ-3ЕД лиса
«Ah bloody fox, you stained my gown with your urine.»
«Ах ты, дрянь, лиса своей мочой весь халат мне испачкала.»
The fox wife (1)
wui wui-e-ti, sigou wuj-e-ti, aha, bui-we-ni etusi-ne-weŋ-ki-ti.
kitchen:garden plant-PST-3PL pumpkin plant-PST-3PL INTJ he-ACC-3SG guard-DIR-CAUS-PST-3PL
kitchen:garden plant-ПРОШ-3МН pumpkin plant-ПРОШ-3МН МЕЖД he-АКК-3ЕД охранник-DIR-CAUS-ПРОШ-3МН
They planted a vegetable garden, planted pumpkins and forced the younger brother to guard the garden.
Посадили они огород, посадили тыкву, заставили младшего брата сторожить огород.
The tiger for the Udihe people (1)
uti xuli:-getu dogdi:=de särr eme-i-we-ni uti susa-laga-ni ute-be bagdi-weŋ-ki-ni.
this walk.PRES.PTC-PL hear.PRES.PTC=FOC rustling.IDEO come-PRES.PTC-ACC-3SG this run:away-PURP-3SG this-like live-CAUS-PST-3SG
этот идти.PRES.ПРИЧ-МН слышать.PRES.ПРИЧ=ФОК rustling.IDEO прийти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД этот run:away-ПУРП-3ЕД этот-любить жить-CAUS-ПРОШ-3ЕД
The people who walk in the forest can hear the noise of the whiskers when it comes close: that’s for them to be able to escape and remain alive.
Люди, ходящие по тайге, слышат шорох (от усов), когда он подходит, - это чтобы они могли убежать, чтобы остались в живых.
A tame roe cub named Wasya (1)
uti [igi:] bi igi:-si-ni, bugdi buktali-e-me-ni xai {gipsa} ned’e-si: {gipsa}, waläsi:, xai a:si:-gi-weŋ-ki-ni bi-si:, a:si-gi-e-ni bi-si:.
this me raise-PF.CVB-3SG leg break-PST.PTC-ACC-3SG also {cast} put.PF-PF.CVB.SS nurse.PRES.PTC also recover-REP-CAUS-PST-3SG be-PF.CVB recover-REP-PST-3SG be-PF.CVB
этот me raise-ПРФ.КОНВ-3ЕД нога break-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД тоже {cast} положить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS nurse.PRES.ПРИЧ тоже recover-REP-CAUS-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ recover-REP-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ
When I was bringing it up, it broke its leg. I put a bandage on its leg, was nursing it, cured it and it recovered.
Когда я её растила, она ногу сломала, я ей гипс поставила, нянчила, вылечила, она поправилась.