Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mei. 19 total hits in 7 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (5)
in’ei xai omo dili=mei xai inixi.
dog also one head=only still alive
собака тоже один голова=only все:еще alive
Although there was only a head left from the dog, it was nevertheless alive.
Хоть от собаки одна голова (осталась), а все равно она живая.
The fox with ten tails (3)
tu: oño-mei zei-le uŋta-ni bi-mi tu: oño-mei zei-le.
all embroidery-ADJ life-LOC shoes-3SG be-INF all all embroidery-ADJ life-LOC
весь embroidery-ПРИЛ жизнь-ЛОК shoes-3ЕД быть-INF весь весь embroidery-ПРИЛ жизнь-ЛОК
It’s all embroidered and the boots are embroidered too. I’ve never seen it in my life.
Весь расшитый, и унты все расшитые, никогда в жизни не видела.
The iron bird and the silver bird (2)
{i eto} ni:-mei ule:-we-ni.
{and this} human only meat-ACC-3SG
{and этот} человек only мясо-АКК-3ЕД
аnd human flesh?»
и человеческим мясом?»
Yegdige in a silk gown (2)
uti merge=tene tege-ni jeu tu: seule-mei, dä:mi seule.
this hero=CONTR dress-3SG what all silk entirely dense silk
этот hero=CONTR платье-3ЕД что весь silk entirely dense silk
That hero had a gown all made of thick silk.
У этого егдигэ халат был весь шелковый, из плотного шелка.
The tiger for the Udihe people (5)
uta zo:ŋku ed’e, käkca-mei, wembem gakti-e-k, gekte-mi gekti: jaza.
that poor become.PF IDEO freeze:up-PST.PTC-EXPR freeze:up-INF freeze:up.PRES.PTC of:course
тот poor become.ПРФ IDEO freeze:up-ПРОШ.ПРИЧ-EXPR freeze:up-INF freeze:up.PRES.ПРИЧ конечно
That poor man clinked and got completely frozen.
Этот бедняк зубами от холода стучал, так совсем и замерз.
The oriole grandson (1)
uti=de činda ñoño-ni, činda na: se:-ni uta-du=mei bie.
this=FOC bird chief-3SG bird earth kind-3SG that-DAT all be.PRES.HAB
этот=ФОК bird chief-3ЕД bird earth добрый-3ЕД тот-ДАТ весь быть.PRES.ХАБ
The bird king lives there, the chief of all kinds of birds that exist on the earth.
Там их птичий царь, «вожак» всех видов птиц, какие есть на земле.
The two wives' song (1)
"eineŋi ŋeni-gi-ni sagdi mamasa-i je dian-a-ini gune eŋ, si je gune eŋ uŋta-wa wo-mi=da e-i je nöni aŋ e-si: je wo: bi galu mamasa-i, uti-mei wo:-ni uti-mei wo:-ni; ei=tene guna aŋ sin-a-wa guna ic’a mamasa-tigi: esi-gi-wene-zeŋe-i; ic’a mamasa-i aŋ galu mamasa-i aŋ, sagdi mamasa-tigi je esi-gi-wene-zeŋe-i.
today day-3SG big wife-1SG say-0-3SG REFR you REFR shoe-ACC make-INF=FOC NEG-2SG make NEG-PST.2SG make me despised wife-1SG this-all make.PST-3SG this-all make.PST-3SG now=CONTR REFR you-0-ACC say little wife-LAT.REFL become-REP-CAUS-FUT-1SG little wife-REFL despised wife-REFL big wife-LAT become-REP-CAUS-FUT-1SG
today день-3ЕД большой жена-1ЕД сказать-0-3ЕД REFR ты REFR shoe-АКК делать-INF=ФОК НЕГ-2ЕД делать НЕГ-ПРОШ.2ЕД делать me despised жена-1ЕД этот-весь делать.ПРОШ-3ЕД этот-весь делать.ПРОШ-3ЕД сейчас=CONTR REFR ты-0-АКК сказать маленький жена-LAT.РЕФЛ become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД маленький жена-РЕФЛ despised жена-РЕФЛ большой жена-LAT become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД
«My older wife, from now on I will make you my unloved wife, since you can’t make boots and made so little. I will make you my younger wife and I will make my younger unloved wife my older wife.
«С этого дня тебя, моя старшая жена, раз ты не умеешь унты шить, сделаю нелюбимой женой, раз ты так мало сшила, теперь тебя сделаю младшей женой, a младшую жену, нелюбимую жену, сделаю старшей женой.