Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: li:. 33 total hits in 15 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (3)
uta bi:, bi:, bi:, tima:na guline-li:.
this be.PRES.PTC be.PRES.PTC be.PRES.PTC morning set:of-INCH.PRES.PTC
этот быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ утро set:of-ИНХ.PRES.ПРИЧ
The next day they took off.
Назавтра оправились в путь.
Yegdige in a silk gown (1)
uti ña uti a:nta caŋa-li:-ni.
this too this woman chant-INCH-3SG
этот тоже этот женщина chant-ИНХ-3ЕД
That woman also started singing:
Эта женщина тоже стала петь:
Zabdala, an extraordinary snake (8)
adili: tul’e, adili ze tule-li: seuni: ede:-ni.
net.REFL put.PF net.REFL as:soon:as put.PST-3SG scary become.PST-3SG
net.РЕФЛ положить.ПРФ net.РЕФЛ as:soon:as положить.ПРОШ-3ЕД scary become.ПРОШ-3ЕД
As soon as he set up his net, he felt scared.
Поставил сеть, только поставил, и стало ему страшно.
An old woman and her tiger cub (2)
jeukte-si-li:-ni xai aŋi ni:nta, ni:nta kuti.
check-IMPF-INCH-3SG again male male tiger
check-ИМПФ-ИНХ-3ЕД снова male male tiger
She checked: it was a boy, a male tiger.
Проверила – как его, "мальчик", тигр-самец.
Sisam Zauli and the hero (1)
utadigi merge eme-i-we {vot i} ti: xu:-li:=de, xu:-li:=de [eni-ne-ni] jeu exi-ne-ni.
then hero come-PRES.PTC-ACC {and now} that whoosh-3SG=FOC whoosh-3SG=FOC what older:sister-PL-3SG
тогда hero прийти-PRES.ПРИЧ-АКК {and сейчас} тот whoosh-3ЕД=ФОК whoosh-3ЕД=ФОК что older:sister-МН-3ЕД
Then he heard: the elder sisters-seagulls are flying, the sound of wings was heard.
Тогда мергэ слышит - старшие сестры-чайки летят, шум крыльев доносится.
The oriole grandson (3)
uta-la e-li: b’a-gi küxoxi mani-ti(gi)-ni ŋene.
that-LOC NEG-COND.2SG find-REP oriole flock-LAT-3SG go.IMPF
тот-ЛОК НЕГ-КОНД.2ЕД найти-REP oriole flock-LAT-3ЕД идти.ИМПФ
If you don't find him there, go to the flock of orioles.
Если там не найдешь, иди к стае иволг (?) .
The fox wife (1)
daga-li: mamasa-ni eme-gi-e-ni tukä-ini.
burn-INCH-PRES.PTC wife-3SG come-REP-PST-3SG run-3SG
burn-ИНХ-PRES.ПРИЧ жена-3ЕД прийти-REP-ПРОШ-3ЕД бежать-3ЕД
He started burning it but his wife came running.
Начал жечь, тут прибегает его жена.
A hunting trip (1)
ei-mi=de diga go:-ini uti bi eme:-li: ute ga:-gi-e-mi.
NEG-INF=FOC eat bark-3SG this me come.INCH-1SG that take-REP.PST-1SG
НЕГ-INF=ФОК есть лаять-3ЕД этот me прийти.ИНХ-1ЕД тот взять-REP.ПРОШ-1ЕД
The dog wouldn't eat them and was barking until I came and took them.
Собака не стала их есть и лаяла, пока я не пришла, я их забрала.
The seven sisters (4)
ge utasi=tene uta-di(gi) susa-li:, [xaisi b’a:-ni ni:-we], xai mamaka-wa b’a:-ti.
INTJ then=CONTR that-ABL again meet.PST-3SG man-ACC also old:woman-ACC meet.PST-3PL
МЕЖД тогда=CONTR тот-АБЛ снова встречать.ПРОШ-3ЕД мужчина-АКК тоже старуха-АКК встречать.ПРОШ-3МН
Then the sisters ran further and met another old woman.
Ну а потом сёстры дальше побежали, и опять встретили ещё одну старушку.
The bear, the tiger and the man (2)
ge soŋgo xe:ti-si-li: gune, "ge si c'o maŋga bui bi:=de zu:-zi bugdi, bi sin-zi wa:li-ne-mi."
INTJ bear roar-IMPF-INCH.PRES.PTC EV INTJ most strong animal be-2SG=FOC two-INST leg me you-INST fight-DIR-1SG
МЕЖД bear roar-ИМПФ-ИНХ.PRES.ПРИЧ EV МЕЖД most сильный животное быть-2ЕД=ФОК два-INST нога me ты-INST fight-DIR-1ЕД
He heard the bear shouting: “Although you are the strongest animal on earth, I am going to fight with you.”
Слышит, медведь кричит: "Хоть ты и самый сильный зверь с двумя ногами, я иду с тобой драться."