Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: jawa. 22 total hits in 2 transcripts.
The two wives' song (21)
sagdi mamasa-ni je omo=da sita-wa e-si-ni b’a aŋ-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG REFR one=FOC child-ACC NEG-PST-3SG give:birth REFR
большой жена-3ЕД REFR один=ФОК ребенок-АКК НЕГ-ПРОШ-3ЕД give:birth REFR
And the older wife didn’t have a child.
A старшая жена ни одного ребенка не родила.
Yegdige in a silk gown (1)
jawa-jawa-jawa egdi-ni puzi-wa ile=de xuli-mi e-se-i isesi bubui puzi bä su: gakpe-i-we-ni.”
INTJ many-3SG beauty-ACC where=FOC walk-INF NEG-PF-1SG see EV beauty moon sun rise-PRES.PTC-ACC-3SG
МЕЖД много-3ЕД beauty-АКК где=ФОК идти-INF НЕГ-ПРФ-1ЕД видеть EV beauty луна солнце rise-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
I’ve walked everywhere but nowhere have I seen such a girl looking like the moon, like the dawn.”
Я везде ходил, а нигде не видел такой девушки, как луна, как заря.