Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: de. 547 total hits in 29 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (55)
ni=de anči, j’eu=de anči.
who=FOC no what=FOC no
кто=ФОК no что=ФОК no
Once upon a time there was a lonely man, a hero.
Жил одинокий человек (мэрге).
The fox with ten tails (20)
“e: ei=tene [ei=tene] merge=de merge, ei=de kodu=de kodu.
EV this=CONTR hero=FOC hero now=FOC son:in:law=FOC son:in:law
EV этот=CONTR hero=ФОК hero сейчас=ФОК son:in:law=ФОК son:in:law
«Now you are a real hero, now you are a real son-in-law.
«Вот теперь ты герой так герой, теперь ты зять так зять.
Zabdala, an extraordinary snake (47)
uta jeuktesi:, isesi:, isesi:, jeu=de ile=de, ile=de e-i b’a-gi, anči.
that check-IMPF.PRES.PTC look.PRES.PTC look.PRES.PTC what=FOC where=FOC where=FOC NEG-PRES.PTC find-REP no
тот check-ИМПФ.PRES.ПРИЧ смотреть.PRES.ПРИЧ смотреть.PRES.ПРИЧ что=ФОК где=ФОК где=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ найти-REP no
She checked and looked, but there was nothing, she couldn’t find anything, there was nothing.
Она проверяет, смотрит, смотрит, нигде ничего, нигде найти не может, ничего нет.
The weasel (21)
jeu=de anči.”
what=FOC no
что=ФОК no
There is nothing.»
Ничего нет.»
The flower wife (15)
{net}, jeu=de anči.
{no} what=FOC no
{no} что=ФОК no
No, there was nothing.
Нет, ничего нет.
The alder tree girl (41)
“aŋasi:=de.”
stay:for:night.IMP=FOC
stay:for:night.ИМП=ФОК
«Stay here for the night.»
«Оставайся (у меня) ночевать.»
The oriole grandson (19)
ge ŋousi: jeu gumu=de anči.
INTJ smell.PRES.PTC what EV=FOC no
МЕЖД smell.PRES.ПРИЧ что EV=ФОК no
She smelt them but there was nothing.
Нюхает – нет ничего.
A tame roe cub named Wasya (8)
e-se=de ŋene, ono bagi:, e-se=de dau {он} uti wasilij.
NEG-EXP=FOC go how opposite:bank.LAT NEG-EXP cross {he} this PN
НЕГ-EXP=ФОК идти как opposite:bank.LAT НЕГ-EXP cross {he} этот С:ИМЯ
That Wasili didn't go, didn't cross the river.
Не ушёл, не переплыл на другой берег этот Василий.
The iron bird and the silver bird (19)
teu-teu=de, ni=de e-iti ñu.
silence-silence.RED.IDEO=FOC who=FOC NEG-3PL come:out
silence-silence.RED.IDEO=ФОК кто=ФОК НЕГ-3МН come:out
No answer, nobody came out.
Тишина, никто не выходит.
An old woman and her tiger cub (26)
bagdi: bagdi: bagdi:, bui wa-i, emus'e, ni=de anči ba: xo:-ni, ni=de anči.
live.PRES.PTC live.PRES.PTC live.PRES.PTC animal kill-PRES.PTC alone who=FOC no place top-3SG who=FOC no
жить.PRES.ПРИЧ жить.PRES.ПРИЧ жить.PRES.ПРИЧ животное убить-PRES.ПРИЧ alone кто=ФОК no место top-3ЕД кто=ФОК no
They lived and hunted on their own. There was nobody else in the taiga.
Жили-жили, охотились, одни они, никого в тайге нет.