This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sbjv. 215 total hits in 31 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (12)
«ali i:n-ze, tineŋi uta-la bi-se, [o-lo] o-lo ali i:n-ze?
when come-SBJV yesterday that-LOC be-SBJV this-LOC when come-SBJV
когда прийти-СОСЛ yesterday тот-ЛОК быть-СОСЛ этот-ЛОК когда прийти-СОСЛ
«When could he come here? He was there yesterday, how can he come here?
«Когда он сюда мог прийти, вчера там был, как он сюда придет?
The fox wife (10)
“a: si mamasa-i, si bagdi-ze, aja, bagdi-ze.
INTJ you wife-2SG you live-SBJV good live-SBJV
МЕЖД ты жена-2ЕД ты жить-СОСЛ хороший жить-СОСЛ
«Аh, it’s your wife, ok, live with her.
«А, это твоя жена, ладно, живи с ней.
Running barefoot in winter (7)
jeu gekti-ze ñaula.
what freeze-SBJV child
что freeze-СОСЛ ребенок
How would our feet get cold – we were children.
Как же ноги замерзнут, дети ведь.
An old woman and her tiger cub (6)
mamaka emus'e ono nixe-ze ude-ma.
old:woman alone how do-SBJV environment-?
старуха alone как делать-СОСЛ environment-?
What can the wife do in the taiga on her own?
Что старухе одной делать в тайге?
The fox with ten tails (6)
“ono bi-ze emuse?
how be-SBJV alone
как быть-СОСЛ alone
«How shall I live on my own?
«Как одному жить?
A hunting trip (12)
«ilä ŋua, deunce-ze» gune, «su wowka zuŋe ŋene, neu-gi-ze" gune.
PN sleep.PST.PTC get:rest-SBJV you PN two:together go.IMP bring-REP-SBJV say
С:ИМЯ спать.ПРОШ.ПРИЧ get:rest-СОСЛ ты С:ИМЯ two:together идти.ИМП принести-REP-СОСЛ сказать
I said: «Ilya, have a sleep, have a rest.» He said: «You and Vovka go and take it together.»
«Илья, ты поспи, отдохни,» – говорю. – «Вы с Вовкой вдвоём идите, отвезите,» - говорит.
The seven sisters (23)
“jeu muisi-ze uti, je-we nixe-ze-mi" muisi:=de?”
what think-SBJV this what-ACC do-SBJV-INF think.PRES.PTC=FOC
что think-СОСЛ этот что-АКК делать-СОСЛ-INF think.PRES.ПРИЧ=ФОК
“What can she think of? What shall we do?” – the other sisters thought.
“Что она придумает, что нам делать?” – думают.
A tame roe cub named Wasya (5)
“e-ze-mi xebu, imene-ze-fi zugdi-du.”
NEG-SBJV-1SG take:with leave-SBJV-1PL home-DAT
НЕГ-СОСЛ-1ЕД take:with оставить-СОСЛ-1МН home-ДАТ
“I won't take it, let's leave it at home.”
“Не возьму, давай дома оставим.”
The tiger for the Udihe people (5)
uli-le uli ñuktu-ze-mi gekti-si:, ono diga-za?
water-LOC water soak-SBJV-INF freeze -IMPF.SS how eat-SBJV
вода-ЛОК вода soak-СОСЛ-INF freeze -ИМПФ.SS как есть-СОСЛ
If you put it into the water, into the river, it will get frozen, how can you eat it then?
В реке если в воду опустить, замерзнет, как его тогда есть?
Ginseng hunting (10)
“deunce-ze-fi gune, deu:.”
get:rest-SBJV-1PL say get:tired-?
get:rest-СОСЛ-1МН сказать устать-?
“Let’s have a rest, we are tired.
«Давайте отдохнем, устали.”