This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: refr. 56 total hits in 10 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (6)
“uti merge ogoko si ogoko bi: ogoko jewe nixe-i ogoko si:mi
this hero REFR you REFR be.2SG REFR what do-2SG REFR ?
этот hero REFR ты REFR быть.2ЕД REFR что делать-2ЕД REFR ?
«Hero, how do you live, what do you do?
«Мергэ, как ты живешь, что делаешь?»
Yegdige in a silk gown (2)
“kanda mafa baja-ni jewe jewe jewe je, je-we dian-e-i si min-a-wa?
kanda old:man dear-3SG REFR REFR REFR REFR REFR say-0-2SG you me-0-ACC
kanda старик dear-3ЕД REFR REFR REFR REFR REFR сказать-0-2ЕД ты me-0-АКК
«Dear old man Kanda, what are you saying about me?»
«Старик канда, дорогой, что ты обо мне говоришь?
The fox with ten tails (11)
uti sulei xaisi [sulei xai] “eintini koŋ mugdanä-wa koŋ e-se-i koŋ ise koŋ.
this fox also such REFR stump-ACC REFR NEG-PF-1SG REFR see REFR
этот лиса тоже such REFR stump-АКК REFR НЕГ-ПРФ-1ЕД REFR видеть REFR
That fox also sang: «I haven’t seen such a tree stump.
Эта лиса тоже запела: «Такого пня я не видела.
The moose and the frog (3)
sagdi namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu, ic'a namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu.
big sea around REFR run-SBJV-1SG REFR small sea around REFR run-SBJV-1SG REFR
большой море around REFR бежать-СОСЛ-1ЕД REFR маленький море around REFR бежать-СОСЛ-1ЕД REFR
“I will run around the big sea, I will run around the small sea.
“Вокруг большого моря побегу, вокруг маленького моря побегу.
The two wives' song (22)
zali unakta-wa-ni eine-mi guna aŋ su zuŋe gune omo-omo tie aŋ uŋta-wa guna a wo-zoŋo-u aŋ wo-zoŋo-u aŋ uŋta-wa guna aŋ-jawa jawa-jawa-jawa.
PN river:stretch-ACC-3SG go:downstream-INF REFR you both REFR one-one.RED pair shoe-ACC REFR REFR make-FUT-2PL make-FUT-2PL shoe-ACC REFR REFR
С:ИМЯ river:stretch-АКК-3ЕД go:downstream-INF REFR ты both REFR один-один.RED pair shoe-АКК REFR REFR делать-ФУТ-2МН делать-ФУТ-2МН shoe-АКК REFR REFR
While we move along the stretch of the river called Dzali, each of you should make a pair of boots.
Пока будем плыть по плесу Дзали, говорит, каждая из вас пусть сошьет по паре унт.
"Uŋta" (унты) is traditional Udihe leather footwear similar to moccasins, with the decorated upper part made of fabric.
The fairy and the ten bald spirits (4)
“za: koto-zige ñañu bi-se ñañu, za: koto ñañu min-e-we ñañu ketige e-si-ti diga” gune:-ni.
ten bald-PL REFR be-PF REFR ten bald REFR me-ACC REFR nearly NEG-IMPF-3PL eat say.PST-3SG
десять лысый-МН REFR быть-ПРФ REFR десять лысый REFR me-АКК REFR nearly НЕГ-ИМПФ-3МН есть сказать.ПРОШ-3ЕД
«There were ten bald ones, ten bald ones almost ate me.
«Было десять плешивых, меня десять плешивых чуть не съели.
Gamuli and Amuli (2)
puñala edi-nie babaze, gamuli wa-je babaze, amuli e-zi wa babaze, puñala ede-nie babaze.
swirling wind-3SG REFR PN kill-IMP REFR PN NEG-IMP kill REFR swirling wind-3SG REFR
swirling wind-3ЕД REFR С:ИМЯ убить-ИМП REFR С:ИМЯ НЕГ-ИМП убить REFR swirling wind-3ЕД REFR
Strong wind, kill Gamuli, don’t kill Amuli.
Вихрь, ветер, убей Гамули, а Амули не убивай, вихрь, ветер.
The song in the end of the recordind was repeated upon our request.
The oriole grandson (3)
“ba:-la ga:mpa-ni ganänzei, jeu gumu ganänzei iñekte-i min-zi ganänzei, omölo-i galakta-gi-mi ganänzei xuli-mi soŋo-mi ke:gi-mi.
forest-LOC eagle:owl-3SG REFR what say REFR laugh-2SG me-INST REFR grandson-REFL seek-REFL-INF REFR go-1SG cry-INF be:thirsty-INF
лес-ЛОК eagle:owl-3ЕД REFR что сказать REFR смеяться-2ЕД me-INST REFR grandson-РЕФЛ искать-РЕФЛ-INF REFR идти-1ЕД плакать-INF be:thirsty-INF
«Forest eagle-owl, why are you laughing at me? I am going to look for my grandson, I cry and am dying from thirst.
«Таежный филин, что ты надо мной смеешься, я иду искать своего внука, плачу и умираю от жажды.
The bird cherry song (1)
čik-čik bo:-bo, čik-čik bo:-bo cu’ai-we čik-čiki-ne-ze-m(i), čik-čik bo:-bo site-ne-m(i) diga-la-ti čik-čik bo:-bo, a:da-laga-ni, za:sa ede-lege-ni, čik-čik bo:-bo.
shake-shake.RED.IDEO REFR shake-shake. IDEO.RED REFR bird:cherries-ACC shake-V-SBJV-1SG shake-shake.RED.IDEO REFR child-DESIG-REFL eat-PURP-3PL shake-shake.RED.IDEO REFR ripen-PURP-3SG soft become-PURP-3SG shake-shake.RED.IDEO REFR
shake-shake.RED.IDEO REFR shake-shake. IDEO.RED REFR bird:cherries-АКК shake-ГЛ-СОСЛ-1ЕД shake-shake.RED.IDEO REFR ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ есть-ПУРП-3МН shake-shake.RED.IDEO REFR ripen-ПУРП-3ЕД soft become-ПУРП-3ЕД shake-shake.RED.IDEO REFR
Chik-chik bo-bo, I will shake the bird cherry berries so that they become soft and the children eat them.
Чик-чик бо-бо, чик-чик бо-бо, черемуху потрясу, чик-чик бо-бо чтобы дети ели, чик-чик бо-бо, чтобы она поспела и помягче стала, чик-чик бо-бо.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
ele wadini-ja, zabdala=da site-ni=da bi-mi=da ma, timana guli-zeŋe-fi” gune-ini.
soon stop-IMP snake=FOC child-3SG=FOC be-INF=FOC REFR tomorrow walk-FUT-1PL say-3SG
soon остановиться-ИМП snake=ФОК ребенок-3ЕД=ФОК быть-INF=ФОК REFR завтра идти-ФУТ-1МН сказать-3ЕД
– Stop crying quickly, if you are the son of a snake, we will go tomorrow,» - the old man said.
Скорей кончай плакать, если ты змеиный сын, завтра пойдем,» - говорит.