Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pst. 725 total hits in 30 transcripts.
The iron bird and the silver bird (48)
{nu a cho} gazi-le, bagdi-li-e-ti {i vse}.
{well and what} take-PST live-INCH-PST-3PL and all
{хорошо and что} взять-ПРОШ жить-ИНХ-ПРОШ-3МН and весь
So he married them and they started living and everything.
Ну а что, взял, и стали они жить, и все.
The flower wife (22)
diane-ili, mafala-ili.
say-PST.3SG marry-PST.3SG
сказать-ПРОШ.3ЕД жениться-ПРОШ.3ЕД
She said that and married him.
Сказала и вышла за него замуж.
The oriole grandson (30)
ŋene-i ŋene-i ŋene-i ŋene-i, “su: iŋ-ki-(ni) e:-le-ni do:-zo” guŋ-ke, timana omo küxoxi diaŋ-ki-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC sun come:down-PST-(3SG) side-LOC-3SG perch-SBJV say-PST tomorrow one oriole say-PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ солнце come:down-ПРОШ-(3ЕД) сторона-ЛОК-3ЕД perch-СОСЛ сказать-ПРОШ завтра один oriole сказать-ПРОШ-3ЕД
She walked and walked. The previous day one oriole said: «Your grandson will land on the side of the rock where the sun goes down.
Шла она, шла, (вчера) одна иволга сказала: «(Внук) сядет на той стороне, где солнце заходит.
Sisam Zauli and the hero (59)
uta zoŋi-gi-e-ni ele bude-li-e-ni {uzhe} ele wa:li-e-ni.
that forget-REP=PST-3SG soon die-INCH-PST-3SG {already} fight-PST-3SG
тот забыть-REP=ПРОШ-3ЕД soon умереть-ИНХ-ПРОШ-3ЕД {уже} fight-ПРОШ-3ЕД
The hero remembered about this, when it looked like he was already about to die.
Он вспомнил, когда уже совсем (казалось) вот-вот умрет.
How I tamed a roe cub (13)
ute-be tu: bi-si: ...
this-like all be-PST
этот-любить весь быть-ПРОШ
That's how it was.
Вот так было.
The tree with children's souls (13)
ute-bede bagdi-e-ti anana udie-ziga, ute bi-si-ti.
this-like live-PST-3PL earlier Udihe-PL that be-PST-3PL
этот-любить жить-ПРОШ-3МН earlier Udihe-МН тот быть-ПРОШ-3МН
That’s how the Udihe lived in the past, that’s how it was.
Так раньше удэгейцы жили, так было.
When Yegdige ate an evil spirit (57)
Wa-ile uti aziga-wa, {opjat’} w’a, w’a, ña ŋeni-e-ni {dal’she}.
kill-EXPR.PST that girl-ACC again kill.PF kill.PF again go-PST-3SG further
убить-EXPR.ПРОШ тот girl-АКК снова убить.ПРФ убить.ПРФ снова идти-ПРОШ-3ЕД further
He killed her and went further.
Убил девушку и пошел дальше.
Gamuli and Amuli (14)
{vse ravno} tukti-e-ni, tukti:, zugdi, zugdi-tigi i-e-ni.
{anуway} climb-PST-3SG сlimb.PRES.PTC house house-LAT enter-PST-3SG
{anуway} climb-ПРОШ-3ЕД сlimb.PRES.ПРИЧ дом дом-LAT войти-ПРОШ-3ЕД
She climbed up all the same and saw a house. She entered the house.
Всё равно полезла, лезет и видит: дом, она в дом вошла.
The fox with ten tails (31)
ña merge time:se ŋene-ili [e-si] dogbo, e-si-me-ni i:ne ŋene-ili.
again hero early go-PST.3SG [NEG-PST] night NEG-PST-ACC-3SG dawn go-3SG
снова hero рано идти-ПРОШ.3ЕД [НЕГ-ПРОШ] ночь НЕГ-ПРОШ-АКК-3ЕД рассвет идти-3ЕД
The hero left early in the morning again before dawn.
Опять егдигэ с утра пораньше пошел, пока не рассвело.
A tame roe cub named Wasya (14)
uta gazi-e-t, kapt’a, [tuxi] tuxi do:-lo-ni teu-o, gazi-e-mu zugdi-tigi.
that take-PST-EXPR wrap.PF sled in-LOC-3SG load-PST.PTC take-PST-1PL.EXC home-LAT
тот взять-ПРОШ-EXPR завернуть.ПРФ sled в-ЛОК-3ЕД load-ПРОШ.ПРИЧ взять-ПРОШ-1МН.EXC home-LAT
We took it, wrapped it, put it on the sledge and carried it home.
Взяли его, завернули, положили на нарты и повезли домой.