This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pn. 100 total hits in 11 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (21)
“wasja wasja” gune-mi=de, anči.
PN PN say-1SG no
С:ИМЯ С:ИМЯ сказать-1ЕД no
I shouted: “Wasya, Wasya,” – no.
Кричу: “Вася, Вася,” – нет её.
A hunting trip (15)
«ilä ŋua, deunce-ze» gune, «su wowka zuŋe ŋene, neu-gi-ze" gune.
PN sleep.PST.PTC get:rest-SBJV you PN two:together go.IMP bring-REP-SBJV say
С:ИМЯ спать.ПРОШ.ПРИЧ get:rest-СОСЛ ты С:ИМЯ two:together идти.ИМП принести-REP-СОСЛ сказать
I said: «Ilya, have a sleep, have a rest.» He said: «You and Vovka go and take it together.»
«Илья, ты поспи, отдохни,» – говорю. – «Вы с Вовкой вдвоём идите, отвезите,» - говорит.
Ginseng hunting (10)
uta eme-gi-du-ge uti iljä wolodä zuŋe.
then come-REP-PL-PF this PN PN both
тогда прийти-REP-МН-ПРФ этот С:ИМЯ С:ИМЯ both
Then both Ilya and Volodya came.
Тут они оба пришли: Илья с Володей.
My newborn son's death (6)
bi diana-mi uti aŋi {fel’dsherica}-tigi, “zinaida jakovlevna, lä ŋele-mi bi.”
me say-1SG this INDEF {nurse}-LAT PN PN very:much fear-1SG me
me сказать-1ЕД этот INDEF {nurse}-LAT С:ИМЯ С:ИМЯ very:much fear-1ЕД me
I said to the nurse: “Zinaida Yakovlevna, I am very afraid.”
Я говорю этой, как её, фельдшерице: “Зинаида Яковлевна, мне очень страшно”.
How I tamed a roe cub (8)
zugdi-ti guli-ŋi-mi bu zuŋe iljä-zuŋe in’ei pal’ma ila-ni.
home-LAT leave-REP-INF we.EXC two:together PN-with dog PN three-3SG
home-LAT оставить-REP-INF we.EXC two:together С:ИМЯ-с собака С:ИМЯ три-3ЕД
The three of us were returning: me, Ilya and the dog called Palma.
Возвращались мы втроем: мы с Ильёй и собака, Пальма.
Sisam Zauli and the hero (17)
merge tiŋm'e-isi-ni, sisam zauli eme-ili xaisi, sisama zauli.
hero fall.PF-PF.CVB-3SG PN come-3SG again PN
hero fall.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД С:ИМЯ прийти-3ЕД снова С:ИМЯ
The hero fell and then Sisam Dzauli came.
Упал мергэ, и тут пришел Сисам Дзаули.
The bear hunt (5)
bi dian-a-mi ilä uti j'eu i:-ni p'aligi?
me say-0-1SG PN this what thing-3SG black
me сказать-0-1ЕД С:ИМЯ этот что вещь-3ЕД черный
I said: “Ilya, what is this black thing?”
Я говорю: "Илья, что это такое чёрное?"
(5)
bi dian-a-mi ilä uti j'eu i:-ni p'aligi?
me say-0-1SG PN this what thing-3SG black
me сказать-0-1ЕД С:ИМЯ этот что вещь-3ЕД черный
I said: “Ilya, what is this black thing?”
Я говорю: "Илья, что это такое чёрное?"
Gamuli and Amuli (4)
{eti oni odetye zhe} sugbu-me tege-we teti-ktu diane:-ni "gamuli edi-ne babadi, gamuli edi-ne babadi, puñu-le edi-ne babadi, gamuli wa-je babadi, amuli e-zi wa babadi."
{these they clad PTC} fish:skin-ADJ gown-ACC put:on-RES say.PST-3SG PN wind-V.IMP REFR PN wind-V.IMP REFR swirl-ADJ wind-V.IMP REFR PN kill-IMP REFR PN NEG-IMP kill REFR
{these they clad ПРИЧ} fish:skin-ПРИЛ gown-АКК надеть-RES сказать.ПРОШ-3ЕД С:ИМЯ wind-ГЛ.ИМП REFR С:ИМЯ wind-ГЛ.ИМП REFR swirl-ПРИЛ wind-ГЛ.ИМП REFR С:ИМЯ убить-ИМП REFR С:ИМЯ НЕГ-ИМП убить REFR
These girls wore gowns made of fish skin. Amuli said: "Wind, carry Gamuli away and kill her, don’t kill Amuli."
Эти девушки, они же одеты в халаты из рыбьей кожи; Амули сказала: "Ветер, унеси Гамули, поднимись, вихрь, и убей Гамули, а Амули не убивай."
Running barefoot in winter (1)
uti tukä-la, bi seniŋe-i =de dian'a “si=ne, nadä, jeu ŋene-le-mi nixe-i?”
this run-V.PF me aunt-1SG=FOC say.PF you=CONTR PN where go-PURP-INF do-2SG
этот бежать-ГЛ.ПРФ me тетя-1ЕД=ФОК сказать.ПРФ ты=CONTR С:ИМЯ где идти-ПУРП-INF делать-2ЕД
They ran off and my aunt said: “Nadya, where are you going?”
Они побежали, а моя тетя говорит: «А ты, Надя, куда собралась идти?»
seniŋe – ‘aunt (father's younger brother's wife)’, with whom the orphaned storyteller lived as a child and who told her many stories and tales. On her childhood in her aunt’s family, see Kazama (2007, text 28).