This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pl. 177 total hits in 26 transcripts.
The fox wife (8)
bi site-ne-i ic’a-ŋku {govorit}.”
me child-PL-REFL little-PL {says}
me ребенок-МН-РЕФЛ маленький-МН {says}
I have small children,» - he said.
У меня дети маленькие,» - говорит.
How Udihe elders used rotten ash tree (7)
ute-bede teluŋu-iti udie-ziga saŋta-na-ti ute teluŋu-du bi-se mun-tugi.
this-like tell-3PL udihe-PL elder-PL-3PL that tell-PL be-PF we.EXC-LAT
этот-любить говорить-3МН udihe-МН elder-МН-3МН тот говорить-МН быть-ПРФ we.EXC-LAT
That’s what the old Udihe told us.
Так нам рассказывали старики удэгейцы.
The seven sisters (33)
uti site-ne-ni ča:l'a jaza nada ni:nta-ziga, mamasa-la anči bagdi:-ti.
this child-PL-3SG agree.PF of:course seven masn-PL wife-PTC no live-3PL
этот ребенок-МН-3ЕД agree.ПРФ конечно семь masn-МН жена-ПРИЧ no жить-3МН
His sons agreed, why not – there were seven girls, and they had no wives.
Сыновья его согласились, ещё бы - семь девушек, а они без жён жили.
The fairy and the ten bald spirits (23)
negi:-u, e-zi-u wa:.”
spare-IMP.PL NEG-IMP-PL kill
spare-ИМП.МН НЕГ-ИМП-МН убить
Leave her, don't kill her.»
Оставьте, не убивайте (ее).
How I tamed a roe cub (3)
xulise-du-ge {korrespondenta}=de xulise-du-ge, xai pu:-nde-du-ge uti pauza-wa.
come-PL-PF {reporter}=FOC come-PL-PF also take:photo-SEM-PL-PF this roe-ACC
прийти-МН-ПРФ {reporter}=ФОК прийти-МН-ПРФ тоже take:photo-SEM-МН-ПРФ этот roe-АКК
The journalists had come and photographed this roe.
Корреспонденты даже приезжали, фотографировали эту косулю.
The alder tree girl (15)
eniŋe-ne-i abuga-ne-i ono ja-kсa tu: wa:-ti bagöu.
mother-PL-1SG father-PL-1SG how do-INTENT all kill.PST-3PL enemy
мать-МН-1ЕД отец-МН-1ЕД как делать-INTENT весь убить.ПРОШ-3МН enemy
What shall I do, our enemies killed all the relatives of my father and mother.
Что поделаешь, враги убили всех родных матери и отца.
The tiger for the Udihe people (3)
guzakta-ni=da xaisi xuli:-getu dogdi-logo-ni läsi wanimä-ŋku bou-ŋku bagdi-waŋ-ki-ni guzakta-ni, bui-bui.
whiskers-3SG=FOC also walk.PRES.PTC-PL hear-PURP-3SG very long-PL thick-PL grow-CAUS-PST-3SG whiskers-3SG strong-strong.RED.IDEO
whiskers-3ЕД=ФОК тоже идти.PRES.ПРИЧ-МН слышать-ПУРП-3ЕД очень длинный-МН толстый-МН расти-CAUS-ПРОШ-3ЕД whiskers-3ЕД сильный-сильный.RED.IDEO
It also has whiskers. It has grown long and thick whiskers so that the people who walk in the forest can hear it.
Еще усы, чтобы (люди) ходящие (по тайге), его слышали, отрастил очень длинные и густые усы.
A tame roe cub named Wasya (3)
ute-bede wa:-du uti {koza}-wa.
this-like kill.PST-PL this {goat}-ACC
этот-любить убить.ПРОШ-МН этот {goat}-АКК
That's how that roe was killed.
Вот так убили эту косулю.
Running barefoot in winter (15)
bi ag’a-ne-mi “gugu-zige-tigi sagb’ei tukä-la-mi nixe-u.
me older:brother-PL-1SG aunt-PL-LAT barefoot run-V-INF do-1PL.EXC
me старший:брат-МН-1ЕД тетя-МН-LAT barefoot бежать-ГЛ-INF делать-1МН.EXC
The brothers said: “We will run barefoot to our aunt.
A братья говорят: «К тете босиком собираемся бежать.
gugu-zige - associative plural: ‘aunt and her family’.
Ginseng hunting (10)
zäusi-du-ge, uta eme-ilie.
reply-PL-PF then come-3SG
reply-МН-ПРФ тогда прийти-3ЕД
They replied and came.
Они отозвались, потом пришли.