This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ord. 10 total hits in 9 transcripts.
A hunting trip (1)
ili-enti neŋi ilä xaisi ŋua-ini, ila-ma ili-enti neŋi zube neŋi t'ei ŋua-ini, bu ili-enti neŋi “si ono ŋua-i?”.
three-ORD day PN still sleep-3SG three-ACC three-ORD day two day whole sleep-3SG we three-ORD day you how sleep-2SG
три-ОРД день С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД три-АКК три-ОРД день два день целый спать-3ЕД we три-ОРД день ты как спать-2ЕД
On the third day Ilya was still sleeping, he had slept for two days. On the third day we came back and asked: «Why are you sleeping?»
На третий день Илья всё ещё спал, два дня подряд проспал; на третий день мы вернулись: «Ты что спишь?»
An old woman and her tiger cub (2)
omo dogbo-ni t'osi:, gagda dogbo-ni t'osi:, ili-enti dogbo-ni t'osi:, xai ute=bede.
one night-3SG dream.PRES.PTC second night-3SG dream.PRES.PTC three-ORD night-3SG dream.PRES.PTC again this=like
один ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ второй ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ три-ОРД ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ снова этот=любить
She dreamt about it one night, the second night, the third night – all the same.
Одну ночь снится, вторую ночь снится, третью ночь снится, всё одно и то же.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ge ila-iti aziga-la i:ne:-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC INTJ three-ORD girl-LOC enter.PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ МЕЖД три-ОРД girl-ЛОК войти.ПРОШ-3ЕД
He walked and walked and came to a third girl.
Шел, шел и пришел к третьей девушке.
The fox wife (1)
ilie-nti timana {jeshche} galakta-gi: mamasa-i.
three-ORD morning {again} look:for-REP.PRES.PTC wife-REFL
три-ОРД утро {снова} look:for-REP.PRES.ПРИЧ жена-РЕФЛ
The next day he was to look for his wife for the third time.
На следующий день в третий раз стал он искать свою жену.
How I tamed a roe cub (1)
ila ilie-nti neŋi eme-gi-mi, ise:-mu uke xelibe uke nientil’e ise-mi anči pauza.
three three-ORD day come-REP-INF see.PST-1PL.EXC door fast door open.PF see-1SG no roe
три три-ОРД день прийти-REP-INF видеть.ПРОШ-1МН.EXC дверь быстрый дверь открыть.ПРФ видеть-1ЕД no roe
Three days later we returned, opened the door and saw: the roe nowhere to be seen.
На третий день возвращаемся, дверь открываем, смотрим: нет косули.
The seven sisters (1)
ti: omo ise:-ni, gagdan-ti dian'a "isesi:, isesi:" aja-zi isesi:-li uti aŋma-ti(gi)-ni, "jeu=ke bie uti aŋma-la-ni?
this one see.PST-3SG second-ORD say.PF look.IMP good-INST look.PST-3SG this mouth-LAT-3SG what=INDEF be.PRES.HAB this mouth-LOC-3SG
этот один видеть.ПРОШ-3ЕД второй-ОРД сказать.ПРФ смотреть.ИМП хороший-INST смотреть.ПРОШ-3ЕД этот рот-LAT-3ЕД что=INDEF быть.PRES.ХАБ этот рот-ЛОК-3ЕД
One sister saw them and said: “Look, look!” They looked properly into her mouth. “what’s there?
Одна увидела, другая, говорят: "Смотрите, смотрите!" - хорошенько посмотрели ей в рот, "Что это у неё во рту?
The alder tree girl (1)
ge uta-digi ŋene-mie, ŋene-mie, ele bo:no-lisi-ni ilie-nti sue wonde-te-i=ze.
INTJ that-ABL go-INF go-INF soon catch:up-COND-3SG three-ORD whetstone throw- PERM-2SG=HORT
МЕЖД тот-АБЛ идти-INF идти-INF soon catch:up-КОНД-3ЕД три-ОРД whetstone бросать- PERM-2ЕД=ХОРТ
«Then you will run and if they start reaching you, you will throw the third thing, the whetstone.
«Потом будешь бежать, бежать, а если будут догонять, бросишь третье средство – точильный камень.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ila-ma neŋi-ni, ila neŋi-ni, ila neŋi e-li: wo:, di:-enti neŋi-ni diga-zaŋa-ti uta-wa.
three-ACC day-3SG three day-3SG three day NEG-COND.2SG build four-ORD day-3SG eat-FUT-3PL that-ACC
три-АКК день-3ЕД три день-3ЕД три день НЕГ-КОНД.2ЕД строить четыре-ОРД день-3ЕД есть-ФУТ-3МН тот-АКК
If she doesn’t build a ship within three days, they will eat her on the fourth day.
Если за три дня не построит, на четвертый день они ее съедят.
A tame roe cub named Wasya (1)
ute-be-fi, teu diga-la-mi xebu, ute ila-ma ne(ŋi) ilie-nti neŋi eme-gi-e-mu, eme-gi-si: uke isesi-mi bi pal’ma asale-gi-e-mi, {koza} e-i=de ise-kte.
this-like-ADJ all eat-PURP-SS take:with this three-ACC day three-ORD day come-REP-PST-1PL.EXC come-REP-PF.CVB.SS door look-1SG me PN meet-REP-PST-1SG {goat} NEG-PRES.PTC=FOC see-DEC
этот-любить-ПРИЛ весь есть-ПУРП-SS take:with этот три-АКК день три-ОРД день прийти-REP-ПРОШ-1МН.EXC прийти-REP-ПРФ.КОНВ.SS дверь смотреть-1ЕД me С:ИМЯ встречать-REP-ПРОШ-1ЕД {goat} НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК видеть-DEC
So it was, we took everything to eat. Three days later we returned. As we returned, I looked at the entrance: Palma was meeting me but the roe was nowhere to be seen.
Вот так, всё с собой взяли, чтобы поесть, и через три дня вернулись, возвращаемся, смотрю на вход, Пальма меня встречает, а косули не видно.