This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: neg. 381 total hits in 30 transcripts.
The fox wife (4)
“soŋgo, {govorit} si bi mamasa-i ile bi:-ni e-i sa?”
bear {says} you me wife-REFL where be-3SG NEG-2SG know
bear {says} ты me жена-РЕФЛ где быть-3ЕД НЕГ-2ЕД know
He said: «Bear, don’t you know where my wife is?»
«Медведь, говорит, ты не знаешь, где моя жена?»
The two wives' song (8)
sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa-ni=da e-si-ni mutu, e e-si-ni mutu e-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG one other-ACC-3SG=FOC NEG-PST-3SG finish REFR NEG-PST-3SG finish REFR
большой жена-3ЕД один другой-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR
And the older wife hadn’t finished a single boot.
А старшая жена не закончила и одного унта.
The moose and the frog (1)
"uti isesi:, uti seuni sagdi dili-ni, je-we=de e-ini muisi:.
this see.2SG this terribly big head-3SG what-ACC=FOC NEG-3SG think.PRES.PTC
этот видеть.2ЕД этот terribly большой голова-3ЕД что-АКК=ФОК НЕГ-3ЕД think.PRES.ПРИЧ
“You see, his head is very big, but he can’t think anything.
"Вот видишь, у него голова ужасно большая, а ничего не думает.
The tree with children's souls (3)
uti omö-wo-ni uŋtu-zi uŋtu-de-mi jexe-iti uta, bi ei-mi=de jexe, e-zeŋe-i jexe, ute teluŋusi-ze-mi.
that soul-ACC-3SG tambourine-INST tambourine-V-INF sing-3PL that me NEG-1SG=FOC sing NEG-FUT-1SG sing that tell-SBJV-1SG
тот soul-АКК-3ЕД tambourine-INST tambourine-ГЛ-INF sing-3МН тот me НЕГ-1ЕД=ФОК sing НЕГ-ФУТ-1ЕД sing тот говорить-СОСЛ-1ЕД
They would sing about this soul and beat the shaman tambourine. But I can’t sing, I won’t sing and will simply tell.
Про эту душу пели и били в шаманский бубен, а я не пою, не буду петь, я так расскажу.
When Yegdige ate an evil spirit (10)
“E: zogzo-to-i=ze”, {ne poshel tozhe} ge.
INTJ peck-PERM-2SG-HORT NEG went too INTJ
МЕЖД peck-PERM-2ЕД-ХОРТ НЕГ went тоже МЕЖД
“Well, peck it.” So the crow didn’t fly either.
“Ну, клюй”; Ворона тоже не полетела.
Yegdige in a silk gown (9)
sin-a-wa e-zeŋe-i imen-e olo.
you-0-ACC NEG-FUT-1SG leave-0 here
ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД оставить-0 здесь
I won’t leave you here.
Я тебя здесь не оставлю.
The bear hunt (6)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
(6)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
The flower wife (10)
i-digi=dele eme:-mе-ni e-i sa.
where-ABL=FOC come.PST.PTC-ACC-3SG NEG-PRES.PTC know
где-АБЛ=ФОК прийти.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ know
He didn’t know where she came from.
Откуда пришла, не знает.
How Udihe elders used rotten ash tree (4)
aziga-ma site-we b'a-i baise-le-fi ute-we go:-lo ei-ti gegbe bi-si-ni [aziga].
girl-ADJ child-ACC get-PRES.PTC put-PURP-SS.PL rotten:wood-ACC far-LOC NEG-3PL collect be-PST-3SG [girl]
girl-ПРИЛ ребенок-АКК получить-PRES.ПРИЧ положить-ПУРП-SS.МН rotten:wood-АКК далеко-ЛОК НЕГ-3МН collect быть-ПРОШ-3ЕД [girl]
If a girl was born, they wouldn’t go far away to prepare the pieces of rotten tree.
Если родится девочка, далеко заготавливать гнилушки не ходили.