Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: neg. 381 total hits in 30 transcripts.
The fox wife (4)
“soŋgo, {govorit} si bi mamasa-i ile bi:-ni e-i sa?”
bear {says} you me wife-REFL where be-3SG NEG-2SG know
bear {says} ты me жена-РЕФЛ где быть-3ЕД НЕГ-2ЕД know
He said: «Bear, don’t you know where my wife is?»
«Медведь, говорит, ты не знаешь, где моя жена?»
The two wives' song (8)
sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa-ni=da e-si-ni mutu, e e-si-ni mutu e-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG one other-ACC-3SG=FOC NEG-PST-3SG finish REFR NEG-PST-3SG finish REFR
большой жена-3ЕД один другой-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR
And the older wife hadn’t finished a single boot.
А старшая жена не закончила и одного унта.
The moose and the frog (1)
"uti isesi:, uti seuni sagdi dili-ni, je-we=de e-ini muisi:.
this see.2SG this terribly big head-3SG what-ACC=FOC NEG-3SG think.PRES.PTC
этот видеть.2ЕД этот terribly большой голова-3ЕД что-АКК=ФОК НЕГ-3ЕД think.PRES.ПРИЧ
“You see, his head is very big, but he can’t think anything.
"Вот видишь, у него голова ужасно большая, а ничего не думает.
The tree with children's souls (3)
uti omö-wo-ni uŋtu-zi uŋtu-de-mi jexe-iti uta, bi ei-mi=de jexe, e-zeŋe-i jexe, ute teluŋusi-ze-mi.
that soul-ACC-3SG tambourine-INST tambourine-V-INF sing-3PL that me NEG-1SG=FOC sing NEG-FUT-1SG sing that tell-SBJV-1SG
тот soul-АКК-3ЕД tambourine-INST tambourine-ГЛ-INF sing-3МН тот me НЕГ-1ЕД=ФОК sing НЕГ-ФУТ-1ЕД sing тот говорить-СОСЛ-1ЕД
They would sing about this soul and beat the shaman tambourine. But I can’t sing, I won’t sing and will simply tell.
Про эту душу пели и били в шаманский бубен, а я не пою, не буду петь, я так расскажу.
When Yegdige ate an evil spirit (10)
“E: zogzo-to-i=ze”, {ne poshel tozhe} ge.
INTJ peck-PERM-2SG-HORT NEG went too INTJ
МЕЖД peck-PERM-2ЕД-ХОРТ НЕГ went тоже МЕЖД
“Well, peck it.” So the crow didn’t fly either.
“Ну, клюй”; Ворона тоже не полетела.
Yegdige in a silk gown (9)
sin-a-wa e-zeŋe-i imen-e olo.
you-0-ACC NEG-FUT-1SG leave-0 here
ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД оставить-0 здесь
I won’t leave you here.
Я тебя здесь не оставлю.
The bear hunt (6)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
(6)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
The flower wife (10)
i-digi=dele eme:-mе-ni e-i sa.
where-ABL=FOC come.PST.PTC-ACC-3SG NEG-PRES.PTC know
где-АБЛ=ФОК прийти.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ know
He didn’t know where she came from.
Откуда пришла, не знает.
How Udihe elders used rotten ash tree (4)
aziga-ma site-we b'a-i baise-le-fi ute-we go:-lo ei-ti gegbe bi-si-ni [aziga].
girl-ADJ child-ACC get-PRES.PTC put-PURP-SS.PL rotten:wood-ACC far-LOC NEG-3PL collect be-PST-3SG [girl]
girl-ПРИЛ ребенок-АКК получить-PRES.ПРИЧ положить-ПУРП-SS.МН rotten:wood-АКК далеко-ЛОК НЕГ-3МН collect быть-ПРОШ-3ЕД [girl]
If a girl was born, they wouldn’t go far away to prepare the pieces of rotten tree.
Если родится девочка, далеко заготавливать гнилушки не ходили.