This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: lat. 294 total hits in 29 transcripts.
A hunting trip (12)
min-tigi isesi: jaza uti ja: ñom isesi: min-tigi.
me-LAT look.PRES.PTC of:course this eyes blue look.PRES.PTC me-LAT
me-LAT смотреть.PRES.ПРИЧ конечно этот eyes blue смотреть.PRES.ПРИЧ me-LAT
The female deer was looking at me with its blue eyes.
Изюбриная матка смотрит на меня своими зеленовато-голубыми глазами.
Zabdala, an extraordinary snake (35)
kuliga, si kuliga, ni: ono ŋene-ze sin-tigi kuliga-tigi?
snake you snake human how go-SBJV you-LAT snake-LAT
snake ты snake человек как идти-СОСЛ ты-LAT snake-LAT
You are a snake, how can a human marry you, a snake?
Ты змея, как человек пойдет за тебя, за змею?
Sisam Zauli and the hero (20)
utadigi ŋene-i, ŋene-i, utadigi xai {poslednij} su: gakpei e:-tigi omo ga:, su: iŋki-ni e:-tigi omo ga:, suhala e:-tigi omo ga:.
then go-IMP go-IMP then again {last} sun rise side-LAT one branch sun set-ABL side-LAT one branch north side-LAT one branch
тогда идти-ИМП идти-ИМП тогда снова {последний} солнце rise сторона-LAT один branch солнце set-АБЛ сторона-LAT один branch north сторона-LAT один branch
From there walk to the last pole. One branch looks to the east, another branch looks to the west and another one to the north.
Оттуда иди, иди, дойдешь до последнего столба – у него одна ветка на восток, одна ветка на запад, и одна на север.
When Yegdige ate an evil spirit (19)
Eniŋe-tigi abu-tigi dekesi-mi=de.
mother-LAT father-LAT say:goodbye-INF=FOC
мать-LAT отец-LAT say:goodbye-INF=ФОК
He said “goodbye” to his father and mother.
Попрощался с отцом и матерью.
The seven sisters (10)
ča:l'a, uta zawa-wa, xai'e, wuondele:-ti amä-ixi, uti amba-ni amä-ixi-ni.
agree.PF that take-CAUS break.PRES.PTC throw.PST-3PL behind-LAT this evil:spirit-3SG behind-LAT-3SG
agree.ПРФ тот взять-CAUS break.PRES.ПРИЧ бросать.ПРОШ-3МН за-LAT этот evil:spirit-3ЕД за-LAT-3ЕД
He agreed, took the egg, broke it and threw it back towards that evil spirit.
Согласился он, взял яйцо, разбил его, и они бросили его назад, вслед этому злому духу.
The iron bird and the silver bird (12)
tu:ŋi-tigi-ni uti, jeu bi-se=de sele-me kuai tu:ŋi-tigi-ni.
shaman:pole-LAT-3SG this what be-PF=FOC iron dragon shaman:pole-LAT-3SG
shaman:pole-LAT-3ЕД этот что быть-ПРФ=ФОК iron dragon shaman:pole-LAT-3ЕД
Tо Iron Bird' shaman pole.
К шаманскому столбу Железной птицы .
The fox with ten tails (5)
[ŋene:-li] ŋene:-li kanda mafa-tigi.
go.PST-3SG kanda old:man-LAT
идти.ПРОШ-3ЕД kanda старик-LAT
He went to the old man Kanda.
Пошел к старику Канда.
Yegdige in a silk gown (13)
ge, ono bie, uta zug-ti gazi:, zugdi-ti gazi:, ña ñientile uti, omo xai merge [merge xai merge].
INTJ how be.PRES.HAB that home bring.PRES.PTC home-LAT bring.PRES.PTC again open one hero hero one hero
МЕЖД как быть.PRES.ХАБ тот home принести.PRES.ПРИЧ home-LAT принести.PRES.ПРИЧ снова открыть один hero hero один hero
So he brought her home, opened the door and there was another hero there (Humpbacked).
Вот так, привел ее домой, открывает дверь, а там – еще один молодец-егдигэ (горбатый).
The fairy and the ten bald spirits (21)
wei-xi dieli:-ni {uzhe}.
high-LAT fly-3SG {already}
high-LAT летать-3ЕД {уже}
She had already flown up.
Вверх полетела уже.
Gamuli and Amuli (4)
uti aziga eme:-ni, aziga-tigi uti-zuŋe ŋen'e.
this girl come.PST-3SG girl-LAT this-together go.PF
этот girl прийти.ПРОШ-3ЕД girl-LAT этот-together идти.ПРФ
That girl came and they went to that girl (that is, guy) together.
Пришла эта девушка, и пошли они вдвоём к этой девушке [т.е. парню].
The word "aziga-tigi" 'to the girl' here is used by mistake, it should be ‘guy’ or 'man'.