Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inst. 271 total hits in 30 transcripts.
How I tamed a roe cub (4)
in’ei-zi geje dalusi:, dalusi:, in’ei-zi geje diga:.
dog-INST together feed.PRES.PTC feed.PRES.PTC dog-INST together eat.PST.PTC
собака-INST together кормить.PRES.ПРИЧ кормить.PRES.ПРИЧ собака-INST together есть.ПРОШ.ПРИЧ
I fed it together with the dog and it ate together with the dog.
Я его кормила вместе с собакой, и он ел вместе с собакой.
A tame roe cub named Wasya (7)
in’ei-zi omo dalu kuŋede:-mi in’ei-zi geje diga:.
dog-INST one food pour.PST-1SG dog-INST together eat.PST.PTC
собака-INST один еда pour.ПРОШ-1ЕД собака-INST together есть.ПРОШ.ПРИЧ
I poured food for it in the same bowl as for the dog, and it would eat together with the dog.
Я ему с собакой наливала в одну миску, и он ел вместе с собакой.
Sisam Zauli and the hero (25)
tokto:-ni i:-zi=de i:-zi=de xogdo i:-zi=de i:-zi=de {ili}
hit.PST-3SG what-INST=FOC what-INST=FOC long:shaft:knife what-INST=FOC what-INST=FOC {or}
hit.ПРОШ-3ЕД что-INST=ФОК что-INST=ФОК long:shaft:knife что-INST=ФОК что-INST=ФОК {or}
He hit it with a spear or something else.
Рубанул чем-то, пальмόй или еще чем-то.
The fairy and the ten bald spirits (13)
uti jakta-zi e-bede e-bede dukte-i jakta-zi.
this twig-INST this-like this-like hit-PRES.PTC twig-INST
этот twig-INST этот-любить этот-любить hit-PRES.ПРИЧ twig-INST
She knocks with that branch like that.
Этим прутиком вот так бьет.
The fox wife (6)
(zube ag’a) ag’a-zi neŋun-zi bagdi-e-ni.
older:brother-INST younger:sibling-INST live-PST-3SG
старший:брат-INST младший:брат:или:сестра-INST жить-ПРОШ-3ЕД
There were two brothers, an elder brother and a younger brother.
Жили два брата – старший и младший.
The beginning phrase "zube ag’a" is missing in the video recording.
Zabdala, an extraordinary snake (26)
“i-zi iñekte-i si ei dogbo, dogbo i-zi iñekte-i?”
what-INST laugh-2SG you this night night what-INST laugh-2SG
что-INST смеяться-2ЕД ты этот ночь ночь что-INST смеяться-2ЕД
«Why are you laughing in the night?»
«Ты почему смеешься ночью?»
Ginseng hunting (13)
uta a:-zi isesi-mi olondo bubu, di:-zi di: ga:-xi olondo sefije .
that good-INST look-INF ginseng EV four-INST four branch-ADJ ginseng four:branch
тот хороший-INST смотреть-INF ginseng EV четыре-INST четыре branch-ПРИЛ ginseng four:branch
We looked well: indeed it was ginseng with four leaves.
Посмотрели хорошенько, правда, женьшень с четырьмя листьями.
"Sefije" is a Chinese word denoting a ginseng plant with four leaves. First-year seedlings produce one compound leaf with three leaflets. The plant develops more leaves, with more leaflets, each year until the fourth or fifth year. A mature plant has 3 or more leaves, each consisting of 5 ovate leaflets. The old Udihe who hunt for ginseng plant still use Chinese names for it such as pocanza ‘a plant with one leave’, edäza ‘a plant with two leaves’, deŋtaiza ‘a plant with three leaves’, seifije ‘a plant with four leaves’, u:fije ‘a plant with five leaves’, lipije 'a plant with six leaves'. The latter do not occur often.
The fox with ten tails (10)
uti a:-zi nixe-i. ”
that good-INST treat-IMP
тот хороший-INST обращаться-ИМП
Treat her well.»
Хорошо с ней обращайся.»
An old woman and her tiger cub (20)
uti xo:-lo-ni xai ña:-zi dai-gi-e-ni, käŋa ña:-zi-ni.
that top-LOC-3SG too hide-INST cover-REP-PST-3SG deer hide-INST-3SG
тот top-ЛОК-3ЕД тоже прятать-INST покрыть-REP-ПРОШ-3ЕД deer прятать-INST-3ЕД
She laid another skin on top of it, covered it with a deer skin.
Cверху ещё одну шкуру постелила, оленьей шкурой сверху накрыла,.
Yegdige in a silk gown (11)
ai-zi=de bugdili-gde, jä:-zi=de bugdali-gda ede: nixe-lege-ni.
back-INST=FOC rounded.IDEO=FOC eyes-INST=FOC bulging.IDEO=FOC become.PRES.PTC do-PURP-3SG
назад-INST=ФОК rounded.IDEO=ФОК eyes-INST=ФОК bulging.IDEO=ФОК become.PRES.ПРИЧ делать-ПУРП-3ЕД
One that had a large bottom and protruded eyes.
Чтобы у нее и зад, и глаза выпуклые были.