Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: indef. 263 total hits in 29 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (27)
omo merge ti aŋi aŋi-we-ni
one hero this INDEF INDEF-ACC-3SG
один hero этот INDEF INDEF-АКК-3ЕД
Zabdala, an extraordinary snake (25)
ute iŋgu koŋŋ aŋi {net ix uzhe}.
that once bang.IDEO INDEF {they are already gone}
тот однажды bang.IDEO INDEF {they are уже gone}
He quickly hit with a stick making a ringing, and they disappeared.
Он сразу звонко палкой ударил – и нет их уже.
Running barefoot in winter (1)
jeu=ke diga-waŋ-ka? jeu jem=de.
what=INDEF eat-CAUS-PST what-what-INDEF=FOC
что=INDEF есть-CAUS-ПРОШ что-что-INDEF=ФОК
What did she feed us with? With what she had.
Чем накормила? Чем пришлось.
The fairy and the ten bald spirits (10)
uta tu: bi:, tu: bi:, tu: bi:, bi:, adi-ma=ka neŋi-ni bi:, adi-ma=ka bi:.
that all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC how:many-ACC=INDEF day-3SG be.PRES.PTC how:many-ACC=INDEF be.PRES.PTC
тот весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ сколько-АКК=INDEF день-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ сколько-АКК=INDEF быть.PRES.ПРИЧ
Some time passed, a few days.
Прошло какое-то время, прошло несколько дней.
The iron bird and the silver bird (22)
aŋi ami-mi ono=ko aŋi-e-ni, ami-ni tiŋme-le-ge aŋma-ni jolom.
INDEF father.ACC-REFL how=INDEF INDEF-PST-3SG father-3SG fall:down-PF mouth-3SG ajar
INDEF отец.АКК-РЕФЛ как=INDEF INDEF-ПРОШ-3ЕД отец-3ЕД fall:down-ПРФ рот-3ЕД ajar
He pushed the father somehow and the father fell with his empty mouth wide open, without a tongue.
Он как-то задел отца, и отец упал с широко раскрытым, пустым ртом без языка.
My newborn son's death (9)
di:-me neŋi-ni bi-s'e=de, bi uta-du bi-mi {bol’nica} lä ŋele-mi, lä ŋele:, ni: jeu=ke teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.
me why=INDEF {hospital} very:much fear-1SG very:much fear-1SG what=INDEF pounce-SBJV like be.PRES.HAB me-LAT
me почему=INDEF {hospital} very:much fear-1ЕД very:much fear-1ЕД что=INDEF pounce-СОСЛ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
Four days passed and somehow I felt very frightened in that hospital. I was afraid that someone would attack me.
Четыре дня прошло, и мне там, в больнице, стало очень страшно, боюсь, что на меня кто-то вот-вот набросится.
Ginseng hunting (5)
olondo uti aŋi neŋei-le
ginseng this INDEF slanted-ADJ
ginseng этот INDEF slanted-ПРИЛ
That ginseng was bending.
А женьшень этот наклонный.
The alder tree girl (13)
zugdi-ni asi gugda-gugda jeu-ke bi: we: bede.
house-3SG very high-high.RED what-INDEF be.PRES.PTC mountain like
дом-3ЕД очень high-high.RED что-INDEF быть.PRES.ПРИЧ гора любить
A very tall house, like a mountain.
Очень высокий дом, как гора.
A tame roe cub named Wasya (5)
“j’eu-ke aŋi sita-wa-ni, pauza sita-wa-ni go-ini,” gune:-ni.
what=INDEF INDEF kid-ACC-3SG roe kid-ACC-3SG bark-3SG say.PST-3SG
что=INDEF INDEF kid-АКК-3ЕД roe kid-АКК-3ЕД лаять-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
“It is barking at a roe cub,” – he said.
“Она лает на детёныша косули,” – говорит он.
The flower wife (8)
mafasa ise-si:, tineŋi ge: bi-se, eineŋi {krepko} esi-ge imi=ke mafasa.
husband look.PRES.PTC yesterday bad be-PF today {firm} become-PF why=INDEF husband
муж смотреть.PRES.ПРИЧ yesterday плохой быть-ПРФ today {firm} become-ПРФ почему=INDEF муж
The husband saw: he wasn’t well the previous day but that day he felt well for some reason.
Муж смотрит, вчера плохо себя чувствовал, а сегодня почему-то окреп.