This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: i. 15 total hits in 6 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
“xuguli-lei=de bude-i, {čego ja s nim budu?}”
?=FOC die-1SG {why should I live with him}
?=ФОК умереть-1ЕД {почему should I жить с him}
«I should die, what shall I do?»
«мне умереть, что я с ним буду?»
When Yegdige ate an evil spirit (5)
A mafasa gune:-ni “E: wali, bi site-i wa:-ma-ni diga-mi agda-mu die-wesi-ni, bi site-i wa:-ma-ni diga.”
and old:man say.PST-3SG INTJ raven I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat-INF be:glad-INF fly-DIV-3SG I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat
and старик сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД raven I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть-INF be:glad-INF летать-DIV-3ЕД I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть
The old father said: “Аh, raven, did you eat the meat which my son provided while hunting, and are now flying around happily?”
А старик-отец говорит: “А, ворон, это ты ел мясо, которое мой сын на охоте добыл, и летаешь вокруг, довольный?”
The weasel (6)
uta ñu-o ge “e:, mina-wa aŋi mina-wa=de tokto-mi, bude-ze-mi muisi-u?”
that get:out-PST.PTC INTJ INTJ I-ACC INDEF I-ACC=FOC hit-INF die-SBJV-1SG think-2PL
тот get:out-ПРОШ.ПРИЧ МЕЖД МЕЖД I-АКК INDEF I-АКК=ФОК hit-INF умереть-СОСЛ-1ЕД think-2МН
It jumped out and said: «You hit me. Do you think I will die?»
Вынырнул и говорит: «Ты меня ударила и думаешь, я умру?»
The iron bird and the silver bird (1)
“{da} men-e-bezi xuli-mi {kak jego} bue-ni xuli-mi aŋi-we b’a:-ni {govorit} {nu kak jego}.
{yes} REFL-0 self {how him} he-3PL walk-INF INDEF-ACC find.PST-3SG {says what should I call him}
{yes} РЕФЛ-0 сам {как him} he-3МН идти-INF INDEF-АКК найти.ПРОШ-3ЕД {says что should I звать him}
«He walked on his own and got this disease. »
«Да сам, как его, ходила и это самое нашла.»
A hunting trip (1)
“e-se-i=de xulise {ja govor'u} si?” wakca-na-mi e-si-ni=de xulise.
NEG-PF-1SG=FOC go {I say} you hunt-DIR-INF NEG-PST-3SG go
НЕГ-ПРФ-1ЕД=ФОК идти {I сказать} ты охотиться-DIR-INF НЕГ-ПРОШ-3ЕД идти
I said: «Didn't you go anywhere?» He didn't even go hunting.
«Ты никуда не ходил?» - говорю. Он даже на охоту не ходил.
The oriole grandson (1)
{eto ja malen’ko} uta-digi ŋua-gi:-li, uti ŋua-mi t’osi:-ni uti mamaka xai bua mamaka-la-ni i:ŋ-ki-ni.
{I have a little bit} then sleep-REP-PST.3SG this sleep-INF dream.PST-3SG this old:woman also heaven old:woman-LOC-3SG come-PST-3SG
{I have a маленький bit} тогда спать-REP-ПРОШ.3ЕД этот спать-INF dream.ПРОШ-3ЕД этот старуха тоже heaven старуха-ЛОК-3ЕД прийти-ПРОШ-3ЕД
I confused it a little. Then that grandmother fell asleep and dreamt that she came to the sky old woman.
Это я маленько (пропустил), потом она заснула и приснилось этой бабушке, что она опять пришла к небесной старухе (Тагу Мама).