Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: i. 15 total hits in 6 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
“xuguli-lei=de bude-i, {čego ja s nim budu?}”
?=FOC die-1SG {why should I live with him}
?=ФОК умереть-1ЕД {почему should I жить с him}
«I should die, what shall I do?»
«мне умереть, что я с ним буду?»
When Yegdige ate an evil spirit (5)
A mafasa gune:-ni “E: wali, bi site-i wa:-ma-ni diga-mi agda-mu die-wesi-ni, bi site-i wa:-ma-ni diga.”
and old:man say.PST-3SG INTJ raven I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat-INF be:glad-INF fly-DIV-3SG I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat
and старик сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД raven I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть-INF be:glad-INF летать-DIV-3ЕД I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть
The old father said: “Аh, raven, did you eat the meat which my son provided while hunting, and are now flying around happily?”
А старик-отец говорит: “А, ворон, это ты ел мясо, которое мой сын на охоте добыл, и летаешь вокруг, довольный?”
The weasel (6)
uta ñu-o ge “e:, mina-wa aŋi mina-wa=de tokto-mi, bude-ze-mi muisi-u?”
that get:out-PST.PTC INTJ INTJ I-ACC INDEF I-ACC=FOC hit-INF die-SBJV-1SG think-2PL
тот get:out-ПРОШ.ПРИЧ МЕЖД МЕЖД I-АКК INDEF I-АКК=ФОК hit-INF умереть-СОСЛ-1ЕД think-2МН
It jumped out and said: «You hit me. Do you think I will die?»
Вынырнул и говорит: «Ты меня ударила и думаешь, я умру?»
The iron bird and the silver bird (1)
“{da} men-e-bezi xuli-mi {kak jego} bue-ni xuli-mi aŋi-we b’a:-ni {govorit} {nu kak jego}.
{yes} REFL-0 self {how him} he-3PL walk-INF INDEF-ACC find.PST-3SG {says what should I call him}
{yes} РЕФЛ-0 сам {как him} he-3МН идти-INF INDEF-АКК найти.ПРОШ-3ЕД {says что should I звать him}
«He walked on his own and got this disease. »
«Да сам, как его, ходила и это самое нашла.»
A hunting trip (1)
“e-se-i=de xulise {ja govor'u} si?” wakca-na-mi e-si-ni=de xulise.
NEG-PF-1SG=FOC go {I say} you hunt-DIR-INF NEG-PST-3SG go
НЕГ-ПРФ-1ЕД=ФОК идти {I сказать} ты охотиться-DIR-INF НЕГ-ПРОШ-3ЕД идти
I said: «Didn't you go anywhere?» He didn't even go hunting.
«Ты никуда не ходил?» - говорю. Он даже на охоту не ходил.
The oriole grandson (1)
{eto ja malen’ko} uta-digi ŋua-gi:-li, uti ŋua-mi t’osi:-ni uti mamaka xai bua mamaka-la-ni i:ŋ-ki-ni.
{I have a little bit} then sleep-REP-PST.3SG this sleep-INF dream.PST-3SG this old:woman also heaven old:woman-LOC-3SG come-PST-3SG
{I have a маленький bit} тогда спать-REP-ПРОШ.3ЕД этот спать-INF dream.ПРОШ-3ЕД этот старуха тоже heaven старуха-ЛОК-3ЕД прийти-ПРОШ-3ЕД
I confused it a little. Then that grandmother fell asleep and dreamt that she came to the sky old woman.
Это я маленько (пропустил), потом она заснула и приснилось этой бабушке, что она опять пришла к небесной старухе (Тагу Мама).