Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: hort. 41 total hits in 16 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
“Coki-te-i=ze.”
peck-PERM-2SG-HORT
peck-PERM-2ЕД-ХОРТ
“Ok, peck.”
“Ну ладно, клюй.”
The alder tree girl (17)
{soveta}na igdu wonde-te-i=ze.
{give:advice} comb throw-PERM-2SG=HORT
{give:advice} comb бросать-PERM-2ЕД=ХОРТ
Throw the comb.
{Советует} Брось расчёску.
The fox with ten tails (2)
“si ono diana ono nixe-te-mi=ze.
you how say how do-SBJV-1SG=HORT
ты как сказать как делать-СОСЛ-1ЕД=ХОРТ
«I’ll do what you say.
«Как ты сказал, так я и сделаю.
The tree with children's souls (3)
ge uti zawa-te-i=ze.”
INTJ that take-PERM-2SG=HORT
МЕЖД тот взять-PERM-2ЕД=ХОРТ
“Ok, take one there.
“Ну ладно, возьми там.”
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ute xokto-ni culi ŋene-i, ute diga-te-i=ze.
that trail-3SG directly go-IMP that eat-PERM-2SG=HORT
тот trail-3ЕД прямо идти-ИМП тот есть-PERM-2ЕД=ХОРТ
Then he will directly follow their footsteps and will find the animal. That’s what you will eat.
Тогда он пойдет прямо по следу, найдет зверя, так и будешь кормиться.
The seven sisters (3)
ge uti aŋi mele-we wuende, xai ute diana-te-u-ze.
INTJ this INDEF comb-ACC throw.IMP again that say-PERM-2PL-HORT
МЕЖД этот INDEF comb-АКК бросать.ИМП снова тот сказать-PERM-2МН-ХОРТ
“Then throw this tooth-comb and say again.
«Тогда бросайте – этот, как его – двусторонний гребень, и опять скажите.
My newborn son's death (1)
“etusi-ze, gune-i uti”, mamaka e-si-ni čala bie=de uti {svekrovka}.
watch-HORT say-PRES.PTC this old:woman NEG-PST-3SG want perhaps this {mother-in-law}
наблюдать-ХОРТ сказать-PRES.ПРИЧ этот старуха НЕГ-ПРОШ-3ЕД хотеть perhaps этот {мать-в-law}
“Guard it,” – he said. And the grandmother didn’t want to.
“Покарауль,” - говорит он. А бабушка не хочет.
Sisam Zauli and the hero (1)
si bagöu-we=de wa:-mi, tu: ajan-zi bagdi-ze” gune:-ni.
you enemy-ACC=FOC kill-INF all good-INST live.2SG=HORT say.PST-3SG
ты enemy-АКК=ФОК убить-INF весь хороший-INST жить.2ЕД=ХОРТ сказать.ПРОШ-3ЕД
I have killed your enemy, live well,» - so he said.
Я убил твоего врага, хорошо живи,» - говорит.
Running barefoot in winter (1)
diga:, diga:, “ge, ŋene-te-u-ze, ele dogbo-gi-ze, ineŋi ede-ze.”
eat.PRES.PTC eat.PRES.PTC INTJ go-PERM-2PL-HORT soon night-REP-SBJV cold become-SBJV
есть.PRES.ПРИЧ есть.PRES.ПРИЧ МЕЖД идти-PERM-2МН-ХОРТ soon ночь-REP-СОСЛ холодный become-СОСЛ
We ate and ate. «Well, go, it’s getting dark and will be cold.»
Ели мы, ели, «Ну, бегите, скоро вечер, холодно станет.»
The bear, the tiger and the man (2)
"ge, ŋene-i-ze si, bi odu digasi-ze-mi uta kektime xegie-le-ni."
INTJ go-2SG-HORT you me here hide-SBJV-1SG that steep:river:bank under-LOC-3SG
МЕЖД идти-2ЕД-ХОРТ ты me здесь прятать-СОСЛ-1ЕД тот steep:river:bank под-ЛОК-3ЕД
“Ok, you go and I will hide here under the high riverbank.”
"Ладно, ты иди, а я тут спрячусь, под высоким берегом."