This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: expr. 66 total hits in 19 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (8)
uta-wa zugde-we ile=ke b’a-k, mäwa-ni zi:-ek, cuga:-k e:-ni.
that-ACC alder:tree-ACC where=INDEF find.PST-EXPR heart-3SG carve.PST-EXPR insert.PST-EXPR do.PST-3SG
тот-АКК alder:tree-АКК где=INDEF найти.ПРОШ-EXPR сердце-3ЕД carve.ПРОШ-EXPR insert.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД
Sisam Dzauli found an alder tree somewhere, cut out a heart and put in in place.
Нашел где-то ольху, вырезал сердце и вставил его.
A tame roe cub named Wasya (3)
wa:-k {lodke} düi-xi-ni teu-o-k.”
kill.PST-EXPR {boat} in-LAT-3SG load-PST-EXPR
убить.ПРОШ-EXPR {boat} в-LAT-3ЕД load-ПРОШ-EXPR
He killed it and loaded it into his boat.»
Убил и в лодку погрузил.»
The tree with children's souls (1)
ute belexi-e-k, ge:ne-se:-k bue-ti-ni.
that prepare-PST-EXPR fetch-EXP.PST-EXPR he-LAT-3SG
тот приготовить-ПРОШ-EXPR принести-EXP.ПРОШ-EXPR he-LAT-3ЕД
They would prepare and bring everything.
Все приготовили, ему принесли.
An old woman and her tiger cub (4)
{nu} mo:-wo xuai-na:-k ei bou-laŋki-ni, {chetyre groba} bede wo:-k ute-le nede:-k ebu-ktigi ebu-ktigi.
{INTJ} tree-ACC chop:up-DIR.PST-EXPR this thick-N-3SG {four coffin} like make.PST-EXPR that-LOC put.PST-EXPR this:like-ADV.RED
{МЕЖД} дерево-АКК chop:up-DIR.ПРОШ-EXPR этот толстый-N-3ЕД {четыре coffin} любить делать.ПРОШ-EXPR тот-ЛОК положить.ПРОШ-EXPR this:like-ADV.RED
She went and cut down a tree as thick as that, laid four boards like that and made them into a kind of coffin.
Пошла, срубила дерево вот такой толщины, четыре [доски] положила вот так, сделала как будто гроб.
When Yegdige ate an evil spirit (13)
Ge xeke:-k, mo: zu: mo: agda-li-ni aŋi-e-k.
INTJ bind.PST-EXPR.PST tree two tree between-PROL-3SG PTC-PST-EXPR.PST
МЕЖД bind.ПРОШ-EXPR.ПРОШ дерево два дерево между-ПРОЛ-3ЕД ПРИЧ-ПРОШ-EXPR.ПРОШ
So she tied him up and tied him between two trees.
Вот связала она его, между двумя деревьями привязала.
My newborn son's death (2)
te:-gi-ge-k deŋe saul’e=de.
get:up-REP-PF-EXPR lamp light.PF=FOC
get:up-REP-ПРФ-EXPR lamp свет.ПРФ=ФОК
She got up and switched the light on.
Она встала и зажгла лампу.
The oriole grandson (4)
A.E. činda-tigi gualana:-k e:-ni.
bird-LAT turn-PST-EXPR do.PST-3SG
bird-LAT turn-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД
He turned him into a bird.
Превратил в птицу.
The fox with ten tails (1)
digene:-k te:-ini kä-la-ni.
hide-PST‑EXPR sit-3SG near-LOC-3SG
прятать-ПРОШ‑EXPR сидеть-3ЕД near-ЛОК-3ЕД
He hid there and sat down.
Спрятался, и сидит около следов.
The tiger for the Udihe people (5)
uta zo:ŋku ed’e, käkca-mei, wembem gakti-e-k, gekte-mi gekti: jaza.
that poor become.PF IDEO freeze:up-PST.PTC-EXPR freeze:up-INF freeze:up.PRES.PTC of:course
тот poor become.ПРФ IDEO freeze:up-ПРОШ.ПРИЧ-EXPR freeze:up-INF freeze:up.PRES.ПРИЧ конечно
That poor man clinked and got completely frozen.
Этот бедняк зубами от холода стучал, так совсем и замерз.
Gamuli and Amuli (5)
i:ne:-k, ge, tukti-li-e-ti.
come.PST-EXPR INTJ climb-INCH-PST-3SG
прийти.ПРОШ-EXPR МЕЖД climb-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
They came and started climbing up the hill.
Пришли и стали забираться (на крутой склон).