Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: exp. 48 total hits in 16 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (3)
e-se=de ŋene, ono bagi:, e-se=de dau {он} uti wasilij.
NEG-EXP=FOC go how opposite:bank.LAT NEG-EXP cross {he} this PN
НЕГ-EXP=ФОК идти как opposite:bank.LAT НЕГ-EXP cross {he} этот С:ИМЯ
That Wasili didn't go, didn't cross the river.
Не ушёл, не переплыл на другой берег этот Василий.
The fox wife (5)
gazi-e-k, to: ila:-k, daga-li-e-ni.
take-PST-EXP fire kindle.PST-EXP burn-INCH-PST-3SG
взять-ПРОШ-EXP огонь kindle.ПРОШ-EXP burn-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He took the fox skin, made a fire and started burning it.
Он взял лисью шкуру, развел огонь, и стал жечь.
My newborn son's death (2)
uta ge:ne-s’e, mamaka em’e {so svekrovkoi}.
that bring-EXP.PF old:woman come.PF
тот принести-EXP.ПРФ старуха прийти.ПРФ
Shura went to fetch her and her grandmother came with her mother-in-law.
Она сходила за ней, бабушка пришла, со свекровью.
The seven sisters (2)
amäza-la eme-mi, “jeu a(mä?)s'a?” diana-se:-ti.
behind-LOC come-INF what get:behind.PF say-EXP.PST-3PL
за-ЛОК прийти-INF что get:behind.ПРФ сказать-EXP.ПРОШ-3МН
One of the sisters was left behind. They said: “Why are you behind?”
Отстала одна из сестёр. "Ты что отстала?" – говорят.
An old woman and her tiger cub (2)
e:i tu: bi:, tu: bi:, e:i ñä omo ne(ŋi) xaisi pouze nexu-se:-ni.
EV all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC EV again one day again roe put-EXP.PST-3SG
EV весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ EV снова один день снова roe положить-EXP.ПРОШ-3ЕД
After a while it brought a roe again.
Через некоторое время он опять принёс однажды косулю.
The bear hunt (4)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
ei gampa-wa-ni bu-i, bu:-sa: bu:-sa: uti eniŋe-ni ami-ne-ni, bue-ti čala-mi, ŋene-te-ze sin-tigi.”
now porridge-ACC-3SG give-IMP give-EXP give-EXP this mother-3SG father-PL-3SG they-3PL agree-INF go-PERM-SBJV you-LAT
сейчас porridge-АКК-3ЕД дать-ИМП дать-EXP дать-EXP этот мать-3ЕД отец-МН-3ЕД they-3МН agree-INF идти-PERM-СОСЛ ты-LAT
Give this porridge to them. If their parents or their mother agree, the youngest will go to you.»
Дай им кашу, если ее мать, родители согласятся, пойдет к тебе.»
(4)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Yegdige in a silk gown (2)
uta düisi-e-k, tu:-tu: düisi-mi, düisi-mi diane-i.
this listen-PST-EXP quietly listen-INF listen-INF say-PRES.PTC
этот слушать-ПРОШ-EXP quietly слушать-INF слушать-INF сказать-PRES.ПРИЧ
She listened quietly and then said:
Она слушает, молча слушала, слушала и говорит:
The iron bird and the silver bird (2)
coko wo:-ti, utau-xi nexu-se-ti uti sele-me kuai-ŋi-fi.
shack build.PST-3PL there-LAT bring-EXP-3PL this iron-ADJ dragon-AL-REFL
shack строить.ПРОШ-3МН там-LAT принести-EXP-3МН этот iron-ПРИЛ dragon-AL-РЕФЛ
They made a tent and took the Iron Bird there.
Построили шалаш, отнесли туда свою Железную птицу.