Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dec. 14 total hits in 11 transcripts.
The oriole grandson (1)
{poslednij} omölo {uzhe} nodo-kte-ili.
{last} grandson {already} lose-DEC-PST.3SG
{последний} grandson {уже} потерять-DEC-ПРОШ.3ЕД
My last grandson got lost.»
Последний внук потерялся.»
The alder tree girl (2)
uti xo:n-dile-ni zugdi asie uligdiga zugdi ise-kte gune.
this on-LOC-3SG house very beautiful house see-DEC EV
этот на-ЛОК-3ЕД дом очень beautiful дом видеть-DEC EV
A house could be seen on its top, a very tall house.
На ее вершине дом виден, очень высокий дом.
Sisam Zauli and the hero (1)
zokpo-ni culi ñaŋei se:, se: ise-kte-ze, iŋme se:-ni ...
throat-3SG through little hole hole see-DEC=FOC hole size-N
горло-3ЕД через маленький дыра дыра видеть-DEC=ФОК дыра size-N
A small hole is seen on its throat, the size of a needle hole.
На горле (у нее) будет маленькая дырочка виднеться, размером с игольное ушко.
A hunting trip (2)
{vot} ŋala-zi-ni ja:-ni ise-kte ja:-ni, möuse min-tigi ....
{now} hand-INST-3SG cow-3SG see-DEC cow-3SG gun me-LAT
{сейчас} рука-INST-3ЕД корова-3ЕД видеть-DEC корова-3ЕД ружье me-LAT
When I saw that the female deer appeared, my husband gave me the gun.
Вот, вижу: матка показалась, муж протягивает мне ружьё.
Ginseng hunting (1)
{a} ila-ni=tene kepte-mule bi:-ni, xai xutase: ise-kt'e ila-ni.
{but} flower-3SG=CONTR slanted be-3SG but red see-DEC.PF flower-3SG
{но} flower-3ЕД=CONTR slanted быть-3ЕД но красный видеть-DEC.ПРФ flower-3ЕД
The flowers were bending, but still you could see bright red berries.
А цветы наклонно, но все-таки видны ярко-красные ягоды.
The word ilani 'flower' was used by mistake here. The narrator meant berries instead of flowers: in midsummer, the plant produces inconspicuous greenish-yellow clustered flowers. The mature fruit is a pea-sized crimson berry.
The tiger for the Udihe people (2)
uti=tene dogbo aja ise-kte-lege-ni, ute begdi-e-ni.
this=CONTR at:night good see-DEC-PURP-3SG that be:born-PST-3SG
этот=CONTR at:night хороший видеть-DEC-ПУРП-3ЕД тот be:born-ПРОШ-3ЕД
That’s for it to be well seen in the night, that’s how it was born.
Это чтобы он ночью хорошо был виден, такой он родился.
An old woman and her tiger cub (1)
ili-enti aŋa-ni bi-mi:, xai eme-gi:-ni, {usio} tu: ebu-go-ni xai eme-gi:-ni {tigra}.
three-ORD year-3SG be-INF again come-REP-3SG {all} do:like:this-DEC.PST-3SG again come-REP-3SG {tiger}
три-ОРД год-3ЕД быть-INF снова прийти-REP-3ЕД {весь} do:like:this-DEC.ПРОШ-3ЕД снова прийти-REP-3ЕД {tiger}
And the third year too, everything was already decrepit but it kept coming.
На третий год опять приходит, всё уже развалилось, а он всё приходит.
The bear hunt (1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
(1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
The seven sisters (1)
neŋu-ne-ni diana-i “uŋta-ti sukie-ni [xegde-le:-ni] xegde-ge-ne-le:-ni."
younger:sibling-PL-3SG say-PRES.PTC shoes-3PL laces-3SG get:torn-V.PST-3SG get:torn-DEC-DIR-V.PST-3SG
младший:брат:или:сестра-МН-3ЕД сказать-PRES.ПРИЧ shoes-3МН laces-3ЕД get:torn-ГЛ.ПРОШ-3ЕД get:torn-DEC-DIR-ГЛ.ПРОШ-3ЕД
The younger sister said: “My shoe laces got torn.”
Младшая сестра говорит: "У меня завязки на унтах порвались."