Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: abl. 69 total hits in 18 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (9)
uti belie a:nta merge dek-tigi-ni ŋala-zi e-bede e-bede nixe:-ni merge dek-tigi-ni.
this fairy woman hero face-ABL-3SG hand-INST this-like this-like do.PST-3SG hero face-ABL-3SG
этот fairy женщина hero face-АБЛ-3ЕД рука-INST этот-любить этот-любить делать.ПРОШ-3ЕД hero face-АБЛ-3ЕД
That fairy-woman did like that in front of the hero's face.
Эта бэле, эта женщина перед лицом мэрге рукой вот так сделала.
The moose and the frog (1)
"egdeŋge, min-digi geje tukä-ini uti, seuni: ma:i."
interesting me-ABL together run-3SG this terribly strong
interesting me-АБЛ together бежать-3ЕД этот terribly сильный
“It’s interesting, he is running together with me, he must be very strong.”
“Интересно, со мной наравне бежит, страшно сильная.”
The flower wife (4)
“a, i-digi xuli:?”
INTJ where-ABL walk.2SG
МЕЖД где-АБЛ идти.2ЕД
«Where are you coming from?»
«А, откуда идешь?»
The weasel (3)
o-digi wani xegi-digi-ni kusige taŋda-gi-e-ni, s’ai-wa.
what-ABL armpit under-ABL-3SG knife pull:out-REP-PST-3SG salt-ACC
что-АБЛ armpit под-АБЛ-3ЕД нож pull:out-REP-ПРОШ-3ЕД соль-АКК
The weasel took out a knife and some salt from under its arm.
(Колонок) выхватил из подмышки нож и соль.
The fairy and the ten bald spirits (7)
uta-digi ŋene-mi, omo c’oko puñall e:, ute ŋene:-ni, ei mamaka bie.
that-ABL go-INF one yurt smoke:rising.IDEO do.PRES.PTC that go.PST-3SG this old:woman be.PRES.HAB
тот-АБЛ идти-INF один чум smoke:rising.IDEO делать.PRES.ПРИЧ тот идти.ПРОШ-3ЕД этот старуха быть.PRES.ХАБ
Then the girl went and saw – smoke was rising above a yurt. She went there, one old woman lived there.
Тогда девушка пошла и увидела - дымок поднимается над юртой, пошла туда, а там живет старушка.
The oriole grandson (3)
“e, mama, ... i-digi eme-i?” uti.
INTJ granny where-ABL come-2SG this
МЕЖД granny где-АБЛ прийти-2ЕД этот
«Grandmother, where did you come from?»
«Бабушка, откуда ты пришла?».
The tiger for the Udihe people (1)
mo: uli-digi e-bede bie mejen-du=de.
tree river-ABL this-like be.PRES.HAB end-DAT=FOC
дерево river-АБЛ этот-любить быть.PRES.ХАБ конец-ДАТ=ФОК
The tree was lying like that, with its top away from the river.
Дерево вот так лежало вершиной в сторону от реки.
A tame roe cub named Wasya (3)
ute-bede w’a: uti {taiga}-digi eme:-me-ni {koza}-wa.
this-like kill.PF this taiga-ABL come.PST.PTC-ACC-3SG {goat}-ACC
этот-любить убить.ПРФ этот taiga-АБЛ прийти.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД {goat}-АКК
That's how he killed the roe that came from the forest.
Вот так убил он косулю, которая из тайги пришла.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
I:-digi ŋeiŋei Eme:-ni ŋeiŋei?
Where did he come from?
Откуда он пришел?
The fox with ten tails (9)
uta-digi sulei jexe-li-e-ni.
that-ABL fox sing-INCH-PST-3SG
тот-АБЛ лиса sing-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
The fox started singing:
Тут лиса запела: