Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 2sg. 252 total hits in 26 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (15)
Bue-ni “Ga:ga: si bude-isi: si ule-we-i zogzo-zeŋe-i” gune:-ni.
he-3SG INTJ you die-PF.CVB.2SG you meat-ACC-2SG peck-FUT-1SG say.PST-2SG
he-3ЕД МЕЖД ты умереть-ПРФ.КОНВ.2ЕД ты мясо-АКК-2ЕД peck-ФУТ-1ЕД сказать.ПРОШ-2ЕД
And the crow answered: “Carr, when you die, I will peck your meat.”
А ворона отвечает: “Кар-кар, когда ты умрешь, я буду клевать твое мясо.”
The tree with children's souls (8)
uti mamaka gune:-ni “si jeu ŋene:-i?”
that old:woman say.PST-3SG you what go.PST-2SG
тот старуха сказать.ПРОШ-3ЕД ты что идти.ПРОШ-2ЕД
The old woman would say: “Why have you come?”
Эта старуха говорит: “Ты зачем пришел?”
The weasel (1)
“ge, ono nixe-i, ag’a?”
INTJ how do-2SG older:brother
МЕЖД как делать-2ЕД старший:брат
«Brother, what happened?»
«Что с тобой случилось, брат?»
The oriole grandson (16)
“ge, mamaka, jeuxi ŋene-i?”
INTJ old:woman where:to go-2SG
МЕЖД старуха куда идти-2ЕД
“Grandmother, where are you going?»
“Бабушка, куда ты идешь?»
A tame roe cub named Wasya (4)
{nu i vsjo} ule:-we diga-la-i, bu tiŋda:-mu, si wa:-i uta-wa.
{that’s it} meat-ACC eat-PURP-2SG we.EXC let:go.PST-1PL.EXC you kill.PST-2SG that-ACC
{тот’s этот} мясо-АКК есть-ПУРП-2ЕД we.EXC let:go.ПРОШ-1МН.EXC ты убить.ПРОШ-2ЕД тот-АКК
That's it. We let it go and you killed it to eat its meat.
Ну и всё, чтобы мясо ты ел, мы выпустили, а ты её убил.
An old woman and her tiger cub (6)
maŋmu mafasa {staryj} utempi-utempi teluŋu sa-i-we je-i-we, xai bueti sa-iti, ceze-we {govorit}, ceze bi-si-ni.
Nanai old:man {old} such-such.RED tale know-2SG-ACC do:what-2SG-ACC also they know-3PL true-ACC {says} true be-PST-3SG
Nanai старик {старый} such-such.RED tale know-2ЕД-АКК что:делать-2ЕД-АКК тоже they know-3МН настоящий-АКК {says} настоящий быть-ПРОШ-3ЕД
An old Nanai knew exactly the same story, they also know it and say that it is true.
Один старик нанаец точно такую же историю знал, они тоже это знают, говорят, что это правда.
The flower wife (7)
“a:, ute uti mamaka diana-i, ute-be nixe e-zeŋe-i b’a-gi: si.
INTJ this this old:woman say-PRES.PTC this-like do NEG-FUT-2SG find-REP.2SG you
МЕЖД этот этот старуха сказать-PRES.ПРИЧ этот-любить делать НЕГ-ФУТ-2ЕД найти-REP.2ЕД ты
The old woman said: «You won’t find her that way.
«А, -говорит старуха,- так ты не найдешь.
A hunting trip (4)
"ono xeke:-i si ute-bede {fonarika} möuse-le-i?"
how tie:up.PST-2SG you this-like {flashlight} gun-LOC-1SG
как tie:up.ПРОШ-2ЕД ты этот-любить {flashlight} ружье-ЛОК-1ЕД
«How did you tie the torch to my gun like that?»
«Как ты так привязал фонарик к моему ружью?»
The seven sisters (6)
jeu=de e-i teluŋusi?" - tu: tu: bie.
what=FOC NEG-2SG tell silent.RED be.PRES.PTC
что=ФОК НЕГ-2ЕД говорить silent.RED быть.PRES.ПРИЧ
And you don’t say anything to us.” But she was silent.
A ты ничего не рассказываешь." – Молчит.
Gamuli and Amuli (5)
selegi'e, ba:ta selegi'e, diane:-ni "si ute nixe:-i, gune:-ni."
wake:up.PF boy wake:up.PF say.PST-3SG you that do.PST-2SG say.PST-3SG
проснуться.ПРФ boy проснуться.ПРФ сказать.ПРОШ-3ЕД ты тот делать.ПРОШ-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
The guy woke up and said: "You did it."
Проснулся парень и говорит: "Это ты сделала," - говорит.