Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 1sg. 420 total hits in 30 transcripts.
The bear hunt (6)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
Test-V3778 (6)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
Sisam Zauli and the hero (34)
ni:=de anči, za-bi galakta-mi=de xuli-mi=de i:ne:-mi.”
who=INDEF no relative-1SG seek-1SG=FOC walk-1SG=FOC come.PST-1SG
кто=INDEF no relative-1ЕД искать-1ЕД=ФОК идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД
I don't have anyone. I was looking for my relatives and came here.»
Никого у меня нет, родню свою искал и пришел.»
Yegdige in a silk gown (11)
“xuli-mi=de i:ne-mi=de, j’eu ŋene-ze-mi, sin-a-wa ge:ne-mi mamasa-na-mi.
walk-1SG=FOC come.PST-1SG=FOC what go-SBJV-1SG you-0-ACC take-1SG marry-DIR-1SG
идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД=ФОК что идти-СОСЛ-1ЕД ты-0-АКК взять-1ЕД жениться-DIR-1ЕД
«I’ve walked and come. Where shall I go, I’ve come to marry you.
«Ходил и пришел, куда мне идти, за тобой пришел, на тебе жениться.
An old woman and her tiger cub (11)
"ele bude-mie" {govorit} uti mamaka, "ele bude-zeŋe-i."
soon die-1SG {says} this old:woman soon die-FUT-1SG
soon умереть-1ЕД {says} этот старуха soon умереть-ФУТ-1ЕД
The old woman said: “I will die soon.
"Скоро я умру," - говорит старуха.
Ginseng hunting (27)
uta bi: ili-gi-mi ili-gi-mi xe:ti-nde:-mi.
that me stand:up-REP-1SG stand:up-REP-1SG shout-INTENT.PST-1SG
тот me stand:up-REP-1ЕД stand:up-REP-1ЕД кричать-INTENT.ПРОШ-1ЕД
Then I got up and screamed.
Тут я встаю, встаю и кричу.
My newborn son's death (24)
jatasi-e-mi ba:ta-wa b’a:-mi.
give:birth-PST-1SG boy-ACC get.PST-1SG
give:birth-ПРОШ-1ЕД boy-АКК получить.ПРОШ-1ЕД
I gave birth, a boy was born.
Родила, мальчик родился.
How I tamed a roe cub (15)
xe:tisi-mi xe:tisi:, anči pauza-ŋi:=de anči.
shout-1SG shout.PRES.PTC no roe-AL.1SG=FOC no
кричать-1ЕД кричать.PRES.ПРИЧ no roe-AL.1ЕД=ФОК no
I shouted and shouted – there is no roe.
Я кричала, кричала – нет моей косули, нет.
Zabdala, an extraordinary snake (26)
“anana sa:-mi si eme-i”, gune:-ni uti mamaka, “anana bi sa:-mi.
long:ago know.PST-1SG you come-2SG say.PST-3SG this old:woman long:ago me know.PST-1SG
давно know.ПРОШ-1ЕД ты прийти-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД этот старуха давно me know.ПРОШ-1ЕД
That old woman said: «I have known for a long time that you are coming. I have known for a long time.
«Я давно знала, что ты идешь, - сказала эта старуха, - я давно знала.
The iron bird and the silver bird (10)
“ono bie site-i?”
how be.PRES.HAB daughter-1SG
как быть.PRES.ХАБ daughter-1ЕД
«Well, how is my daughter?»
«Ну, как моя дочь?»