Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zu:be. 3 total hits in 2 transcripts.
An old woman and her tiger cub (2)
uti mafasa ŋene:n-zi: nimeŋke-tigi, uta-digi zu:be neŋi adi-me=ke bi-mie, eme-gi: mafasa.
this old:man go.PST.PTC-INST.SS neighbor-LAT that-ABL two day how:many-ACC=INDEF be-INF come-REP.PRES.PTC old:man
этот старик идти.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS neighbor-LAT тот-АБЛ два день сколько-АКК=INDEF быть-INF прийти-REP.PRES.ПРИЧ старик
So he went to his relatives, and after two or more days he started his way home.
Сходил старик к соседям, через два или сколько-то дней возвращается.
The tiger for the Udihe people (1)
“ei zu:be bugdi-we sin-du negi-e-mi, ali=de go:=ko da:=ka bi-mi xai o-lo eme-gi:, a-wa dig’a si.”
this two leg-ACC you-DAT put-REP-PST-1SG when=FOC far=INDEF near=INDEF be-INF again here-LOC come-REP.IMP that-ACC eat-IMP you
этот два нога-АКК ты-ДАТ положить-REP-ПРОШ-1ЕД когда=ФОК далеко=INDEF near=INDEF быть-INF снова здесь-ЛОК прийти-REP.ИМП тот-АКК есть-ИМП ты
«I put these two legs aside for you. Whether you walk far away or close to here, come here and eat them.»
«Вот эти две ноги я тебе положил, далеко ли, близко ли будешь ходить, сюда приходи и ешь их.»