Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xuta. 4 total hits in 3 transcripts.
Yegdige in a silk gown (2)
seure-me merge tege-ni i:-ni tu: tu:, pempu-ni i:-ni tu: seule-mei=de, xuta-ligi seule [xuta-ligi seule] pеmpu-ni i:-ni=de.
silk-ADJ hero dress-3SG what-3SG all all head:dress-3SG what-3SG all silk only=FOC red-ADJ silk red-ADJ silk head:dress-3SG what-3SG=FOC
silk-ПРИЛ hero платье-3ЕД что-3ЕД весь весь head:dress-3ЕД что-3ЕД весь silk only=ФОК красный-ПРИЛ silk красный-ПРИЛ silk head:dress-3ЕД что-3ЕД=ФОК
Silky Hero had everything made of red silk: the gown, the hat and all the rest.
У Шелкового егдигэ все: и халат, и головной убор, и все остальное - было из красного шелка.
Ginseng hunting (1)
ute-be aja ete-ŋie, olondo-wo zawa-si-mi, xaisi ikte-ni xuta-m bie, ono e-si-ni ise uta-wa?
this-like good look-IMPF.CVB ginseng-ACC take.PF-PF.CVB.SS also seeds-3SG red-ADJ be.PRES.HAB how NEG-PST-3SG see that-ACC
этот-любить хороший смотреть-ИМПФ.КОНВ ginseng-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тоже seeds-3ЕД красный-ПРИЛ быть.PRES.ХАБ как НЕГ-ПРОШ-3ЕД видеть тот-АКК
He looked properly. He was holding ginseng, even its red seeds were seen, how could he not have noticed them?
Он посмотрел хорошенько, женьшень держит, даже семена красные видны, как их он не увидел?
An old woman and her tiger cub (1)
tutulu nekce:=de bi:-we xuta-ligi sexi-we, uta müo-la-ni xeke:-ni ni=de e-lege-ni wa: xula-ligi sexi-we, ni=de e-lege-ni wa:; müo-la-ni xek'e, uta ŋene:-ni e-be gendi:-gendi:, xe:ŋkim-xe:ŋkim ŋene:-ni.
always keep.PST.PTC=FOC be.PRES.PTC-ACC read-ADJ cloth-ACC that neck-LOC-3SG tie.PST-3SG who=FOC NEG-PURP-3SG kill read-ADJ cloth-ACC who=FOC NEG-PURP-3SG kill neck tie.PF that go.PST-3SG this-like nod-nod.RED bow-bow.RED go.PST-3SG
всегда keep.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК быть.PRES.ПРИЧ-АКК read-ПРИЛ cloth-АКК тот neck-ЛОК-3ЕД связать.ПРОШ-3ЕД кто=ФОК НЕГ-ПУРП-3ЕД убить read-ПРИЛ cloth-АКК кто=ФОК НЕГ-ПУРП-3ЕД убить neck связать.ПРФ тот идти.ПРОШ-3ЕД этот-любить nod-nod.RED лук-лук.RED идти.ПРОШ-3ЕД
She grabbed a piece of red cloth which she had been keeping and tied it around the tiger’s neck, so that people wouldn’t kill it; she tied it and it left nodding its head like that and bowing.
Она достала красный лоскут, который всегда хранила, и привязала его на шею тигру, чтобы люди его не убили; привязала ему на шею, и он пошёл, вот так кивая головой и кланяясь.