Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xuli:. 37 total hits in 15 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uta xuli:, xuli:, xuli:, za: koto-ziga-wa zawa-ili uti-getu a:-li-e-ti.
walk.PRES.PTC walk.PRES.PTC walk.PRES.PTC ten bald-PL-ACC catch-3PL this-PL chase-INCH-PST-3PL
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ десять лысый-МН-АКК catch-3МН этот-МН chase-ИНХ-ПРОШ-3МН
She walked around but once ten bald ones got her. They chased her.
Ходила она, ходила, и схватили ее десять плешивых, погнались за ней.
Ginseng hunting (3)
xuli:, olondo xe:ti-si:.
walk.PRES.PTC ginseng shout-IMPF.PRES.PTC
идти.PRES.ПРИЧ ginseng кричать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ
We would walk and scream.
Ходим, кричим.
The person who finds the ginseng root must scream «bancau» (sometimes rendered as панцуй) to reserve his/her right on it.
The flower wife (3)
“a, i-digi xuli:?”
INTJ where-ABL walk.2SG
МЕЖД где-АБЛ идти.2ЕД
«Where are you coming from?»
«А, откуда идешь?»
The fox wife (2)
teu ŋene:-i, jeuxu xuli:-ni.
always go-PRES.PTC where walk-3SG
всегда идти-PRES.ПРИЧ где идти-3ЕД
She would always go and walk somewhere.
Все время куда-то уходит, где-то ходит.
The tiger for the Udihe people (6)
{vot} ute-bede xuli:-ni uti.
{now} this-like walk-3SG this
{сейчас} этот-любить идти-3ЕД этот
That’s how it walks.
Вот так он ходит.
Sisam Zauli and the hero (2)
{a, net} uti merge xuli:, xuli:, uti amba ile=ke b’a-gi-e-ni, wa:li-li-e-ti.
{no} [PN] this hero walk.PRES.PTC walk.PRES.PTC this evil:spirit where=INDEF find-REP-PST-3SG fight-INCH-PST-3PL
{no} [С:ИМЯ] этот hero идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ этот evil:spirit где=INDEF найти-REP-ПРОШ-3ЕД fight-ИНХ-ПРОШ-3МН
Oh, no, not Sisam Dzauli. That hero walked and walked, somewhere he met an evil spirit and they fought.
А, нет, [Сисам Дзаули], этот мергэ ходил, ходил, где-то встретил этого злого духа, и они стали драться.
An old woman and her tiger cub (2)
uti=tene i-le sa-iti xoŋto ni: xai xuli:-ti ute-uxi ise:-ke-mi, ise-mi xuli:-ti iŋgule-iŋgule.
that=CONTR what-LOC know-3SG other man again walk-3SG that-LAT see-EXPR-INF see-INF walk-3PL ?-RED
тот=CONTR что-ЛОК know-3ЕД другой мужчина снова идти-3ЕД тот-LAT видеть-EXPR-INF видеть-INF идти-3МН ?-RED
Other people found out about it and started coming and looking too.
А уже чужие люди узнали, стали приходить, смотреть.
Zabdala, an extraordinary snake (5)
kuliga zukpu-ni uti xuli:-we-ni e-lege {a, nepravil’no}.
snake slough-3SG this walk.PRES.PTC-ACC-3SG NEG-PURP {no wrong}
snake slough-3ЕД этот идти.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД НЕГ-ПУРП {no неправильный}
When it left they took the snake skin – ah, no, it’s wrong.
Змеиную шкуру, когда он ушел, - а, нет, неправильно.
The moose and the frog (1)
tu: xuli:, eu(xi) ŋene:-li, xuli-mie, xuli-mie, e:xi-we ise:-ni.
all.the.time walk.PRES.PTC here go.PST-3SG walk-INF walk-INF frog-ACC see.PST-3SG
весь.the.время идти.PRES.ПРИЧ здесь идти.ПРОШ-3ЕД идти-INF идти-INF frog-АКК видеть.ПРОШ-3ЕД
He went here and there, he walked and walked and saw a Frog.
Туда пойдёт, сюда пойдёт, ходил, ходил, увидел лягушку.
The weasel (3)
{vot prjamo} uti xuli:-we-ni eme-gi:-we-ni {nu?} dige-ini xok {prjamo}=de.
{...} this walk.PRES.PTC-ACC-3SG come-REP.PRES.PTC-ACC-3SG {what} eat-3SG INTJ {right:away}=FOC
{...} этот идти.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД прийти-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {что} есть-3ЕД МЕЖД {right:away}=ФОК
Right when he was walking.
Вот прямо когда он шел. Когда он шел, прямо на ходу.