Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xokto. 30 total hits in 14 transcripts.
Yegdige in a silk gown (1)
utadigi seure-me merge gune:-ni “ele bi: eme-ini, xaisi {uzhe} dieli-e-ni, xokto agda-di-ni b’a-zaŋa-ni.”
then silk-ADJ hero say.PST-3SG soon be.PRES.PTC come-3SG again {already} fly-PST-3SG way middle-DAT-3SG find-FUT-3SG
тогда silk-ПРИЛ hero сказать.ПРОШ-3ЕД soon быть.PRES.ПРИЧ прийти-3ЕД снова {уже} летать-ПРОШ-3ЕД way середина-ДАТ-3ЕД найти-ФУТ-3ЕД
Then Silky Hero said: «He is coming here, he is flying already. I will meet him halfway.»
Потом Шелковый егдигэ говорит: «Вот он сюда идет, уже летит, на полдороге встречу.»
An old woman and her tiger cub (2)
masafa eme-gi:-we-ni {tigra} xokto agda-di-ni ti:-si: ti:-si: {tigra}, teuncele:-ni ikteme-le:-ni müö-le-ni, müö-le-ni ikteme-le:-ni, müö-le-ni, o-lo-ni.
old:man come-REP.PRES.PTC-ACC-3SG {tiger} trail middle-DAT-3SG be:in:wait.PRES.PTC be:in:wait.PRES.PTC {tiger} pounce.PST-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG neck-LOC-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG here-LOC-3SG
старик прийти-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {tiger} trail середина-ДАТ-3ЕД be:in:wait.PRES.ПРИЧ be:in:wait.PRES.ПРИЧ {tiger} pounce.ПРОШ-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД здесь-ЛОК-3ЕД
When he was on the journey, he came upon a tiger waiting for him in the middle of the road. The tiger attacked him and bit him on the neck, here.
Когда старик возвращался, на середине тропы его подкарауливал тигр, тигр набросился и укусил его в шею, вот сюда.
"Masafa" is a slip of the tongue instead of the expected mafasa 'old man'.
The alder tree girl (1)
je-we=de bu-ze uti mamaka, ei ŋene-mi xokto agda-la-ni b’a-zeŋe-ni mamaka-wa, xai ei bufi bi zugdi: bufi-we-ni kawa-ziga-wa.”
what-ACC=FOC give-SBJV this old:woman this go-INF road middle-LOC-3SG find-FUT-3SG old:woman-ACC also this similar me house.1SG similar-ACC-3SG bark:house-DIM-ACC
что-АКК=ФОК дать-СОСЛ этот старуха этот идти-INF road середина-ЛОК-3ЕД найти-ФУТ-3ЕД старуха-АКК тоже этот similar me дом.1ЕД similar-АКК-3ЕД bark:house-ДИМ-АКК
That grandmother will give you something. So, you will walk and meet another grandmother half way. There will be a house made of tree bark there similar to mine.»
Эта бабушка даст тебе что-то, так пойдешь и найдешь на половине дороги еще одну бабушку, домик из коры, похожий на мой дом.»
The fairy and the ten bald spirits (1)
bi-mi, bi-mi ñañu utempei xokto-wo e-zi-u nixe ñañu, jeu=de koto-ni bi-mi ñañu, amba bi-mi ñañu, ele ni:-tigi gualaŋi-kte-we ñañu, koto-zige ñañu tuŋa koto-zige ni: ñañu bi: sun-a-wa belesi-ne-mi eme:-mi ñañu, uta-zi ñañu wo:-mi ñañu ami-fi bagö-wa-ni=de wa-gi-e-u, jewe wa-gi-e-u, ña ute-bede e-zi-u nixe gune:-ni, elu: ni:-tigi, elu: ni:-tigi gualaŋi:-kte-u.
be-INF be-INF REFR such way-ACC NEG-IMP-PL do REFR what=FOC bald-3SG be-INF REFR evil:spirit be-INF REFR adult man-LAT turn-DIV-IMP.PL REFR bald-PL-3SG REFR me you-ACC help-DIR-INF come.PST-1SG REFR that-INST REFR father-REFL enemu-ACC-3SG=FOC kill-REP-PST-2PL what kill-REP-PST-2PL again this-like NEG-IMP-PL do say.PST-3SG adult man-LAT adult man-LAT turn-DIV-2PL.
быть-INF быть-INF REFR such way-АКК НЕГ-ИМП-МН делать REFR что=ФОК лысый-3ЕД быть-INF REFR evil:spirit быть-INF REFR adult мужчина-LAT turn-DIV-ИМП.МН REFR лысый-МН-3ЕД REFR me ты-АКК помогать-DIR-INF прийти.ПРОШ-1ЕД REFR тот-INST REFR отец-РЕФЛ enemu-АКК-3ЕД=ФОК убить-REP-ПРОШ-2МН что убить-REP-ПРОШ-2МН снова этот-любить НЕГ-ИМП-МН делать сказать.ПРОШ-3ЕД adult мужчина-LAT adult мужчина-LAT turn-DIV-2МН.
Don't walk along that road one day. Some bald ones are there, evil spirits turned into grown up men. Five bald ones, I came to help you, you've killed your father's enemies. Do not do it again, you turned into common grown up people.
Больше так не делайте (букв. по такой дороге не ходите), какие-то плешивые, злые духи во взрослых мужчин превратились, пять плешивых людей, я пришла вам помочь, вы врагов своего отца убили, больше так не делайте, вы уже превратились во взрослых (=обычных?) людей.