Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wakca. 17 total hits in 11 transcripts.
How I tamed a roe cub (2)
guliŋ-ke-u tauxi ŋen’e-u bolo wakca-na-la-fi.
leave-PF-1PL.EXC there go.PF-1PL.EXC autumn hunt-DIR-PURP-SS.PL
оставить-ПРФ-1МН.EXC там идти.ПРФ-1МН.EXC autumn охотиться-DIR-ПУРП-SS.МН
We left for the autumn hunt.
Отправились мы, пошли на осеннюю охоту.
A hunting trip (1)
“e-se-i=de xulise {ja govor'u} si?” wakca-na-mi e-si-ni=de xulise.
NEG-PF-1SG=FOC go {I say} you hunt-DIR-INF NEG-PST-3SG go
НЕГ-ПРФ-1ЕД=ФОК идти {I сказать} ты охотиться-DIR-INF НЕГ-ПРОШ-3ЕД идти
I said: «Didn't you go anywhere?» He didn't even go hunting.
«Ты никуда не ходил?» - говорю. Он даже на охоту не ходил.
Ginseng hunting (1)
ute-bede wakce-i bi-se-u anana olondo-wo, ei-bede ei wakca.
this-like hunt-PRES.PTC be-PST.PTC-1PL.EXC long:ago ginseng-ACC this-like now hunt
этот-любить охотиться-PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ.ПРИЧ-1МН.EXC давно ginseng-АКК этот-любить сейчас охотиться
That’s how we hunted ginseng in the past, they don’t do it like that now.
Вот так раньше мы “охотились” за шеньшенем, так теперь не корнюют.
The bear hunt (1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
The tiger for the Udihe people (1)
ni: wakca-mi jewe=de diana-i bue-we-ni ge:-zi diana-i, teu sa:.
man hunt-INF what-ACC=FOC say-PRES.PTC he-ACC-3SG bad-INST say-PRES.PTC all know.PST.PTC
мужчина охотиться-INF что-АКК=ФОК сказать-PRES.ПРИЧ he-АКК-3ЕД плохой-INST сказать-PRES.ПРИЧ весь know.ПРОШ.ПРИЧ
It knows all the bad things that the hunters say about it.
Он все знает, что охотники о нем плохого говорят.
Test-V3778 (1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
A tame roe cub named Wasya (2)
ge wakca-mi mutu-zi: zugdi-tigi guliŋe-le-mu aŋi {sobirala sobirat’ opjat’ sobirala}
INTJ hunt-INF finish-INST.SS home-LAT leave-PURP-1PL.EXC INDEF {prepared prepare again prepared}
МЕЖД охотиться-INF закончить-INST.SS home-LAT оставить-ПУРП-1МН.EXC INDEF {prepared приготовить снова prepared}
Having finished our work, we set off home.
Ну, закончив охоту, отправились домой.
The weasel (2)
{vot} ag’a-ni wakca-i xuli:-ni, aziga xunazi-ni=tene zug(di)-du bagdi:-ni, te-ini, {nu} te-i=de.
{INTJ} older:brother-3SG hunt-PRES.PTC go-3SG girl-3SG=CONTR home-DAT live-3SG sit-3SG INTJ sit-PRES.PTC=FOC
{МЕЖД} старший:брат-3ЕД охотиться-PRES.ПРИЧ идти-3ЕД girl-3ЕД=CONTR home-ДАТ жить-3ЕД сидеть-3ЕД МЕЖД сидеть-PRES.ПРИЧ=ФОК
The elder brother would go hunting and the sister would stay at home.
Старший брат ходит на охоту, а девушка, сестра, живет дома, сидит.
The oriole grandson (1)
uti omölo-ni tu: je-we=dexem wakca-i gele-i, zaŋta-na-mi gele-i, zaŋta-na-mi gele-i, gele-i, tu: soŋo-mi.
this grandson-3SG all what-ACC=INDEF hunt-PRES.PTC want-PRES.PTC arrow-DESIG-REFL ask-PRES.PTC ask-PRES.PTC all cry-INF
этот grandson-3ЕД весь что-АКК=INDEF охотиться-PRES.ПРИЧ хотеть-PRES.ПРИЧ стрела-ДЕСИГ-РЕФЛ спросить-PRES.ПРИЧ спросить-PRES.ПРИЧ весь плакать-INF
That grandson always asked for everything needed for hunting, he asked for an arrow and cried all the time.
Этот внук просил все для охоты, стрелу себе просил и просил, и все плакал.
The seven sisters (2)
jeu=de teluŋu-kce-mi=de ei-mi čala, deu-o-mi bi tu: gäŋa tei-tei wakca-mi xuli:, su diga-la-u wakce-i.
what=FOC tell-INTENT-INF=FOC NEG-1SG want be:tired-PST-1SG me all:the:time every:day whole.RED all:the:time hunt-INF walk.PRES.PTC you.PL eat-PURP-2PL hunt-PRES.PTC
что=ФОК говорить-INTENT-INF=ФОК НЕГ-1ЕД хотеть be:tired-ПРОШ-1ЕД me all:the:time every:day целый.RED all:the:time охотиться-INF идти.PRES.ПРИЧ ты.МН есть-ПУРП-2МН охотиться-PRES.ПРИЧ
I am tired: I go hunting every day.
Устала: каждый день на охоту хожу, чтобы вы поели, охочусь.