Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wagi. 9 total hits in 7 transcripts.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
zua taule-lege-fi wagi-si:-ti.
summer use-PURP-PL.SS dry-IMPF-3PL
лето использовать-ПУРП-МН.SS dry-ИМПФ-3МН
In summer they dried it in order to use it.
Летом сушили, чтобы использовать.
The fairy and the ten bald spirits (1)
“uta-digi diga-i, diga-i, i:-zi wagi-e-mi.
that-ABL eat-PRES.PTC eat-PRES.PTC what-INST survive-PST-1SG
тот-АБЛ есть-PRES.ПРИЧ есть-PRES.ПРИЧ что-INST survive-ПРОШ-1ЕД
They ate and ate me, only a miracle saved me.
Ели, ели, каким-то чудом спаслась.
The iron bird and the silver bird (3)
ge, ni:-le anči, jewe anči, ono wagi-e-ni?
well man-PTC no what no how revive-PST-3SG
хорошо мужчина-ПРИЧ no что no как revive-ПРОШ-3ЕД
There had been no people, nothing, how could his relatives come back to life?
Ни людей нет, ничего нет, как они (его родители и сестра) ожили?
An old woman and her tiger cub (1)
zube neŋi=de diga-zaŋa-ni uti kasu-we, ule:-we wagi-si-se.
two day=FOC eat-FUT-3SG this jerked:meat-ACC meat-ACC dry-IMPF-PAS
два день=ФОК есть-ФУТ-3ЕД этот jerked:meat-АКК мясо-АКК dry-ИМПФ-ПАС
For two days the cub will eat the dried meat.”
Два дня он будет есть это вяленое мясо, сушёное мясо."
A hunting trip (1)
bi in'ei-we pal'ma ba:-la ule: wagi-si-se e-si-ni=de diga.
me dog-ACC PN outside-LOC meat dry-IMPF-PAS NEG-PST-3SG=FOC eat
me собака-АКК С:ИМЯ снаружи-ЛОК мясо dry-ИМПФ-ПАС НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК есть
My dog Palma didn't even eat the jerked meat that was outside.
Moя собака Пальма даже мясо вяленое на улице не съела.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Aha wagi-en-zi ge {poblagodaril} uti wali-we, dieli-gi-e-ni zug-tigi, ŋeni-e-ni zug-tigi.
INTJ thank-PST.PTC-INST INTJ thanked that raven-ACC fly-REP-PST-3SG house-LAT go-PST-3SG house-LAT
МЕЖД thank-ПРОШ.ПРИЧ-INST МЕЖД thanked тот raven-АКК летать-REP-ПРОШ-3ЕД дом-LAT идти-ПРОШ-3ЕД дом-LAT
He thanked the raven, it flew back and the hero went home.
Поблагодарил ворона, тот полетел к себе домой, и егдиге пошел домой.
The weasel (1)
ag’a-ni wagi-e-ni, {cho} ini:-le, i:-gi-e-ti zug(di)-du, e:, ag’a-ni {uzhe zdorovyj}, ge.
older:brother-3SG recover-PST-3SG {why} survive-3SG come-REP-3PL house-DAT EV older:brother-3SG {already healthy} INTJ
старший:брат-3ЕД recover-ПРОШ-3ЕД {почему} survive-3ЕД прийти-REP-3МН дом-ДАТ EV старший:брат-3ЕД {уже healthy} МЕЖД
The brother had become healthy. They entered the house and saw that the brother was completely healthy.
Брат её выздоровел, зашли они в дом, видят: брат уже здоровый.