Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: vot. 57 total hits in 17 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (5)
{vot opja(t’) ranili} ña xeke-i=de i:=de.
{now again wounded} again bind-PRES.PTC=FOC do:what-PRES.PTC=FOC
{сейчас снова раненый} снова bind-PRES.ПРИЧ=ФОК что:делать-PRES.ПРИЧ=ФОК
So he was wounded again, he tied the wound again or something.
Вот, опять ранил, опять перевязал (?) или что.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ča:la-mi em’e, {vot i} kuliga kä-la-ni bi:.”
agree-INF come.PF {then} snake near-LOC-3SG live-IMP
agree-INF прийти.ПРФ {тогда} snake near-ЛОК-3ЕД жить-ИМП
Since you agreed to come, lie with the snake.»
Согласилась прийти, вот и живи рядом со змеей.»
My newborn son's death (1)
{vot i} uti sama zawa:-ni {naverno} wa:-ni bata-ŋi-we-i.
{well and} this shaman take.PST-3SG {possibly} kill.PST-3SG boy-AL-ACC-1SG
{хорошо and} этот шаман взять.ПРОШ-3ЕД {possibly} убить.ПРОШ-3ЕД boy-AL-АКК-1ЕД
It’s probably that shaman woman, she took my boy and killed him.
Вот, наверное, та шаманка забрала, убила моего мальчика.
An old woman and her tiger cub (1)
{vot i} "sin-e-we ise-gi-le-mu xe:ti-e-mi, e-i=de eme-gi e-i=de ja:."
{now finally} you-0-ACC see-REP-PURP-IMPERS.INF shout-PST-1SG NEG-2SG=FOC come-REP NEG-2SG=FOC do:what
{сейчас finally} ты-0-АКК видеть-REP-ПУРП-IMPERS.INF кричать-ПРОШ-1ЕД НЕГ-2ЕД=ФОК прийти-REP НЕГ-2ЕД=ФОК что:делать
So she said: “I called you to see you again, and you didn’t come.”
Вот и говорит она: "Я тебя звала, чтобы ещё раз тебя увидеть, а ты всё не приходишь."
The flower wife (2)
timese ñoxo ise-ne-si:, {vot} ei gune, uta-digi lä ilakta-ŋi-zeŋe-ni.”
tomorrow early see-DIR-PF.CVB.SS {here} this say.IMP then much appear-DIR-FUT-3SG
завтра рано видеть-DIR-ПРФ.КОНВ.SS {здесь} этот сказать.ИМП тогда много появиться-DIR-ФУТ-3ЕД
When you go to see tomorrow say “here she is”, and he will appear.»
Когда завтра с утра пойдешь смотреть, «Вот эта,» - скажи, тогда она вся появится.»
The fox wife (1)
{govorit} bi ku’ai-zi gusi: gune:-ni ku’ai-zi {vot tak} gusi: gune:-ni, min-a-wa zawa-za-i.”
{says} me ear-INST play.PRES.PTC say.PST-3SG ear-INST {like this} play say.PST-3SG me-ACC take-SBJV-2SG
{says} me ear-INST play.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД ear-INST {любить этот} play сказать.ПРОШ-3ЕД me-АКК взять-СОСЛ-2ЕД
– I will play with my ear like that, take me. »
Вот, говорит, я буду играть ухом, вот так буду играть, и ты меня бери.»
Gamuli and Amuli (1)
ge aziga-ziga ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, [bue-we-ni] {eto} uti aziga {govorit} "ŋene-ze-fi {govorit nu vot } mafa-na-mi ge:ne-ze-fi."
INTJ girl-PL go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC [he-ACC-3SG] {this} this girl {says} go-SBJV-1PL.IN {says well this} husband-DESIG-REFL bring-SBJV-1PL.IN
МЕЖД girl-МН идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ [he-АКК-3ЕД] {этот} этот girl {says} идти-СОСЛ-1МН.IN {says хорошо этот} муж-ДЕСИГ-РЕФЛ принести-СОСЛ-1МН.IN
Two girls were walking. They walked and walked and one girl said: “Let’s go and look for husbands for us.”
Шли (две) девушки; шли они, шли, и одна девушка говорит: "Пошли, - говорит, искать себе мужа."