Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: uli. 36 total hits in 18 transcripts.
The tiger for the Udihe people (3)
uli-le uli ñuktu-ze-mi gekti-si:, ono diga-za?
water-LOC water soak-SBJV-INF freeze -IMPF.SS how eat-SBJV
вода-ЛОК вода soak-СОСЛ-INF freeze -ИМПФ.SS как есть-СОСЛ
If you put it into the water, into the river, it will get frozen, how can you eat it then?
В реке если в воду опустить, замерзнет, как его тогда есть?
The fox wife (1)
uli do:-lo-ni bi:-ti.
water in-LOC-3SG be-3PL
вода в-ЛОК-3ЕД быть-3МН
They were in water.
Они в воде.
The bear hunt (4)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
(4)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
A hunting trip (4)
{vse ravno} uli-ti tiŋmele:-ni bize gune {ranenyj}, jaŋsala-zaŋa-ni uli-le gune.
{anyway} water-LAT fall.PST-3SG perhaps say {wounded} sink-FUT-3SG water-LOC say
{anyway} вода-LAT fall.ПРОШ-3ЕД perhaps сказать {раненый} sink-ФУТ-3ЕД вода-ЛОК сказать
I thought that the wounded deer had probably fallen into the water, it will drown all the same.
Всё равно, думаю, наверное, упал в воду раненый изюбрь, утонет в воде.
The bear, the tiger and the man (1)
guline-li-e-ni soŋgo, dau-li-e-ni bue-ni e:-tigi-ni uli bagäi-xi, bue-ni uli bagä-za-la-ni bi:-ni.
leave-INCH-PST-3SG bear cross-INCH- PST-3SG he-3SG side-LAT-3SG river opposite-LAT he-3SG river opposite-N-LOC-3SG be-3SG
оставить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД bear cross-ИНХ- ПРОШ-3ЕД he-3ЕД сторона-LAT-3ЕД river opposite-LAT he-3ЕД river opposite-N-ЛОК-3ЕД быть-3ЕД
The bear set off and crossed the river, the man was on the other side of the river.
Пошёл медведь, поплыл на другой берег реки, на ту сторону, где был человек.
The iron bird and the silver bird (1)
aziga-ŋi-we-ti {tozhe} oño oño-wo:-ni, uli-wene:-ni.
girl-AL-ACC-3PL {also} embroidery embroider-CAUS.PST-3SG sew-CAUS.PST-3SG
girl-AL-АКК-3МН {тоже} embroidery embroider-CAUS.ПРОШ-3ЕД шить-CAUS.ПРОШ-3ЕД
It gave some sewing to the girl too, to embroider the ornaments.
Девушке она тоже дала шитье, посадила узоры вышивать.
The fairy and the ten bald spirits (2)
maŋmu uli-ni dieme ge:-fe ŋene-i si.
Amur river-3SG ? space-over go-IMP you
Amur river-3ЕД ? space-over идти-ИМП ты
Walk along the riverbank of the Amur river.
Ты иди по берегу Амура.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
“A: deu=de ja-za, kogo-i=de ja-za” ñentile:-ni, uli-we s’ol’o.
INTJ tired=FOC what-SBJV be:thirsty-2SG=FOC what-SBJV open.PST-3SG door-ACC scoop.PF
МЕЖД уставший=ФОК что-СОСЛ be:thirsty-2ЕД=ФОК что-СОСЛ открыть.ПРОШ-3ЕД дверь-АКК ковш.ПРФ
“Certainly, he is tire, he is dying from thirst,” – the fairy said, opened the door and scooped up some water.
“Конечно, он устал, умирает от жажды,” – сказала бэле, открыла (дверь) и зачерпнула воды.
The weasel (2)
emne tülo-nd’o, uti sie-ni a:si-gi:-ni, xaisi ñuxa-ne-gi-e-ni uli-tigi.
once rub-SEM.PF this wound-3SG cure-REP-3SG again dive-DIR-REP-PST-3SG river-LAT
однажды rub-SEM.ПРФ этот wound-3ЕД cure-REP-3ЕД снова dive-DIR-REP-ПРОШ-3ЕД river-LAT
As soon as it rubbed itself, its wound cured and it jumped back into the water.
Как только потерся, его рана сразу зажила и он опять в воду нырнул.