Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tu:. 158 total hits in 24 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (22)
mo:-mo tu: b’a-zeŋe-i, zu: tu:=osi, ila tu: omo tu:=osi.
wood-ADJ pole find-FUT-2SG two ritual:pole=DIS three ritual:pole one ritual:pole=DIS
wood-ПРИЛ полюс найти-ФУТ-2ЕД два ritual:pole=DIS три ritual:pole один ritual:pole=DIS
You will find two wooden poles, two or three.
Найдешь два деревянных столба , то ли два, то ли три столба.
The seven sisters (8)
jeu=de e-i teluŋusi?" - tu: tu: bie.
what=FOC NEG-2SG tell silent.RED be.PRES.PTC
что=ФОК НЕГ-2ЕД говорить silent.RED быть.PRES.ПРИЧ
And you don’t say anything to us.” But she was silent.
A ты ничего не рассказываешь." – Молчит.
Gamuli and Amuli (4)
tu: tu: aja-kta-wa-ni {tozhe} teti-e-k, aŋi {vydelana}=tene aŋi sugbu-we teti-gi-e-ni, tu: amui-we, aŋi-we, uŋta-wa, tu:=de.
all all good-ADJ-ACC-3SG {also} put:on-PST-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-ACC put:on-REP-PST-3SG all leggings-ACC INDEF-ACC shoes-ACC all=FOC
весь весь хороший-ПРИЛ-АКК-3ЕД {тоже} надеть-ПРОШ-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-АКК надеть-REP-ПРОШ-3ЕД весь leggings-АКК INDEF-АКК shoes-АКК весь=ФОК
She made everything out of fish skin: feet-warmers, boots, everything.
Всё-всё из рыбьей кожи тоже надела: наголенники, унты - всё.
Feet-warmers are a traditional part of the Udihe costume. At home women used to wear a gown and short trousers with ornamented feet-warmers tied to the belt. Feet-warmers worn outside, in the taiga, were made of fish skin.
The flower wife (5)
[bue-ni=de tu:] bue-ni=de tu: koŋo:-ni, bue-ni koŋo.”
he-3SG=FOC all grow:thin.PST-3SG he-3SG thin
he-3ЕД=ФОК весь grow:thin.ПРОШ-3ЕД he-3ЕД тонкий
He got very thin.»
Он cовсем похудел, худой (стал). »
Zabdala, an extraordinary snake (25)
deuŋce-zeŋe-i, tu: gäŋa neŋi tei tu: adili:.”
rest-FUT-1SG all every day whole all net:fish.PRES.PTC
rest-ФУТ-1ЕД весь каждый день целый весь net:fish.PRES.ПРИЧ
I will have a rest, I go fishing every day.»
Отдохну, каждый день все рыбачу.»
How I tamed a roe cub (1)
ute-be tu: bi-si: ...
this-like all be-PST
этот-любить весь быть-ПРОШ
That's how it was.
Вот так было.
The fairy and the ten bald spirits (17)
uta tu:-nda-mi ŋene-kte:-ti.
that spit-SEM-INF go-DIV.PST-3PL
тот spit-SEM-INF идти-DIV.ПРОШ-3МН
Then they spat and went away.
Тогда плюнули и разошлись.
The oriole grandson (9)
mamaka tu:-tu: bi:-ni.
old:woman silent be-3SG
старуха silent быть-3ЕД
Grandmother didn't say a word.
Бабушка ни слова в ответ.
The fox with ten tails (7)
tu: oño-mei zei-le uŋta-ni bi-mi tu: oño-mei zei-le.
all embroidery-ADJ life-LOC shoes-3SG be-INF all all embroidery-ADJ life-LOC
весь embroidery-ПРИЛ жизнь-ЛОК shoes-3ЕД быть-INF весь весь embroidery-ПРИЛ жизнь-ЛОК
It’s all embroidered and the boots are embroidered too. I’ve never seen it in my life.
Весь расшитый, и унты все расшитые, никогда в жизни не видела.
The weasel (2)
ule:-we-ni tu: saña-kta:-ni xokto-du.
flesh-ACC-3SG all damn-V.PST-3SG way-DAT
flesh-АКК-3ЕД весь damn-ГЛ.ПРОШ-3ЕД way-ДАТ
It had eaten all the meat when the man walked.
Мясо все сожрал на ходу.