Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tozhe. 13 total hits in 6 transcripts.
The iron bird and the silver bird (6)
mamaka-ŋi-we-ni {tozhe} te:-wene:-ni.
old:woman-AL-ACC-3SG {also} sit-CAUS.PST-3SG
старуха-AL-АКК-3ЕД {тоже} сидеть-CAUS.ПРОШ-3ЕД
11) It also seated the old woman.
Старуху тоже посадила.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Sakä čimmm eje:-ni, {vot i vtoruju tozhe} talu-ŋi-we-ni {tozhe}.
blood bleeding.IDEO flow.PST-3SG here and second too birch-AL-ACC-3SG too
blood bleeding.IDEO flow.ПРОШ-3ЕД здесь and второй тоже береза-AL-АКК-3ЕД тоже
One of them started bleeding, and the second too.
Кровь потекла, и со второй березой – то же самое.
The fox wife (1)
aha timanaŋi mamasa-ni eme:-ni dogbo {tozhe}.
{INTJ} tomorrow wife-3SG come.PST-3SG at:night {also}
{МЕЖД} завтра жена-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД at:night {тоже}
The next morning his wife came again.
На следующую ночь жена опять пришла.
The oriole grandson (1)
utadigi belem mamaka soŋo-lie=da, mamaka {tozhe} sagdaŋi-e-ni, {uzhe} tuŋa za: se: xule ede:-ni.
then more old:woman cry-INCH.PRES.PTC=FOC old:woman {also} get:old-PST-3SG {already} five ten year more become.PST-3SG
тогда больше старуха плакать-ИНХ.PRES.ПРИЧ=ФОК старуха {тоже} get:old-ПРОШ-3ЕД {уже} five десять год больше become.ПРОШ-3ЕД
Then the grandmother started crying. The grandmother was old, she was more than 50 years old.
Тогда бабушка расплакалась, бабушка тоже старая, ей уже пятьдесят с лишним лет.
The seven sisters (1)
jewe=gde e-zi-u ŋene sunzum=de e-nie, bi site-ne-mi nuŋu-m,” nada site-ne-ni bi:-ni {tozhe} b’ata mei.
what=FOC NEG-IMP-PL go abuse=FOC ? me child-PL-REFL six-ACC seven child-PL-3SG be-3SG {also} boy only
что=ФОК НЕГ-ИМП-МН идти abuse=ФОК ? me ребенок-МН-РЕФЛ шесть-АКК семь ребенок-МН-3ЕД быть-3ЕД {тоже} boy only
Don’t go anywhere, I won’t hurt you. I have six sons.” He had seven children and all of them were boys.
Не уходите никуда, не обижу, у меня шестеро сыновей," – у него тоже семеро детей, и все мальчики.
Gamuli and Amuli (1)
tu: tu: aja-kta-wa-ni {tozhe} teti-e-k, aŋi {vydelana}=tene aŋi sugbu-we teti-gi-e-ni, tu: amui-we, aŋi-we, uŋta-wa, tu:=de.
all all good-ADJ-ACC-3SG {also} put:on-PST-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-ACC put:on-REP-PST-3SG all leggings-ACC INDEF-ACC shoes-ACC all=FOC
весь весь хороший-ПРИЛ-АКК-3ЕД {тоже} надеть-ПРОШ-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-АКК надеть-REP-ПРОШ-3ЕД весь leggings-АКК INDEF-АКК shoes-АКК весь=ФОК
She made everything out of fish skin: feet-warmers, boots, everything.
Всё-всё из рыбьей кожи тоже надела: наголенники, унты - всё.
Feet-warmers are a traditional part of the Udihe costume. At home women used to wear a gown and short trousers with ornamented feet-warmers tied to the belt. Feet-warmers worn outside, in the taiga, were made of fish skin.