Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: teu��. 66 total hits in 19 transcripts.
The iron bird and the silver bird (5)
No answer.
Не отвечают.
A hunting trip (2)
teu=de wuende-n'e teu jeu=ke xebus’e.
all=FOC throw-DIR.PF all what=INDEF bring
весь=ФОК бросать-DIR.ПРФ весь что=INDEF принести
I threw away everything that it had brought.
Всё выбросила, всё, что она принесла.
Ginseng hunting (2)
teu-o: deuŋce-mi.
sit-PST.PTC get:rest-INF
сидеть-ПРОШ.ПРИЧ get:rest-INF
We were sitting and having a rest.
Сидим, отдыхаем.
The tiger for the Udihe people (18)
uta teu di:n-zi-ni bugdi-we-ni teu dä-dä ne:-gi:.
that all four-INST-3SG leg-ACC-3SG all near-near.RED put-REP.PRES.PTC
тот весь четыре-INST-3ЕД нога-АКК-3ЕД весь near-near.RED положить-REP.PRES.ПРИЧ
It placed all four legs next to each other.
Он все четыре ноги рядышком положил.
The fairy and the ten bald spirits (4)
teu-niŋa xaŋasi:-ti uti-getu.
all-COL conjure-3PL this-PL
весь-COL conjure-3МН этот-МН
They did it together.
Они все вместе гадали.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
{Opjat’} teu-teu, teu-teu bi-si-ni, xai te:-ni:, alasi-e-ni ñentile-i-we-ni.
again all-all all-all be-PST-3SG again sit.PST-3SG wait-PST-3SG open-PRES.PTC-ACC-3SG
снова весь-весь весь-весь быть-ПРОШ-3ЕД снова сидеть.ПРОШ-3ЕД ждать-ПРОШ-3ЕД открыть-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
She didn’t answer again, she kept quiet, so he was sitting again and waiting for her to open.
Она опять не отвечает, молчит, он опять сидит, ждет, когда она откроет.
A tame roe cub named Wasya (5)
zugdi-tigi guliŋe-le-mu belexi-li-e-mu, ge belexi-mi mutu-i teu-o-fi teu-kte-zi: tuxi-le.
home-LAT set:off-PURP-1PL.EXC prepare-INCH-PST-1PL.EXC INTJ prepare-INF finish-PRES.PTC load-PST-1PL load-DIST.PST.PTC-INST.SS sled-LOC
home-LAT set:off-ПУРП-1МН.EXC приготовить-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC МЕЖД приготовить-INF закончить-PRES.ПРИЧ load-ПРОШ-1МН load-DIST.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS sled-ЛОК
We were preparing to go home, then finished preparing, loaded everything onto the sledge.
Стали собираться домой, кончили собираться, всё погрузили на нарты.
The seven sisters (6)
teu uti bueti, teu mamasala-zaŋa-ti bueti-we, uti nada ñaula-ziga.
all this they all marry-FUT-3PL they-ACC this seven youth-PL
весь этот they весь жениться-ФУТ-3МН they-АКК этот семь youth-МН
They will marry them, those seven guys.
Они все поженятся на них, эти семь парней.
The fox with ten tails (2)
za: igi-we teu-me-ni tokto-ndo:-ni.
ten tail all-ACC-3SG chop:off-SEM.PST-3SG
десять tail весь-АКК-3ЕД chop:off-SEM.ПРОШ-3ЕД
He chopped all ten tails off.
Все десять хвостов отрубил.
The fox wife (2)
teu ŋene:-i, jeuxu xuli:-ni.
always go-PRES.PTC where walk-3SG
всегда идти-PRES.ПРИЧ где идти-3ЕД
She would always go and walk somewhere.
Все время куда-то уходит, где-то ходит.