Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: säta. 14 total hits in 10 transcripts.
How I tamed a roe cub (2)
“masha” xe:tisi-mi, säta eme-gi:
PN shout-1SG quickly come-REP.PRES.PTC
С:ИМЯ кричать-1ЕД быстро прийти-REP.PRES.ПРИЧ
When I shouted «Masha!» it would come quickly.
Когда крикну «Маша!» - быстро прибегает.
My newborn son's death (3)
säta xe:ti-nde:-mi, bata=de čua:ŋ soŋo-li-ge.
very:much shout-SEM.PST-1SG boy=FOC whine.IDEO cry-INCH-PF
very:much кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД boy=ФОК whine.IDEO плакать-ИНХ-ПРФ
I screamed loudly, the boy started crying.
Я громко закричала, и мальчик заплакал.
The bear hunt (1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
(1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Running barefoot in winter (2)
«uta eme-u bede tukä-ŋi-zeŋe-u, säta tukä-ŋi-zeŋe-u.”
then come.PST-1PL.EXC like run-DIR-FUT-1PL.EXC fast run-DIR-FUT-1PL.EXC
тогда прийти.ПРОШ-1МН.EXC любить бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC быстрый бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC
«We will run back in the same way as we came here, we will run fast.»
«Как сюда пришли, так и обратно побежим, быстро побежим.»
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Dukteme:-ni, e: säta=da ima:=da aŋi-le-ni xuŋtu=de.
ski.PST-3SG INTJ fast=FOC snow INDEF-V.PST-3SG in:puffs.IDEO=FOC
ski.ПРОШ-3ЕД МЕЖД быстрый=ФОК snow INDEF-ГЛ.ПРОШ-3ЕД in:puffs.IDEO=ФОК
He was running so quickly that the snow was raised behind him.
Он так быстро бежал на лыжах, что только снег за ним клубился.
The seven sisters (1)
susa-i jaza bueti säta=da uti {пока она там задержалась эта} mamaka-ni.
escape-PRES.PTC of:course they fast=FOC this {while she there linger this} old:woman-3SG
escape-PRES.ПРИЧ конечно they быстрый=ФОК этот {пока she там linger этот} старуха-3ЕД
They ran as fast as they could, while she was delayed at the old woman’s.
Они бежали изо всех сил, пока она там задержалась у старушки.
The tree with children's souls (1)
uti tege-ti:-ni uŋtu-de-mi uta-uxi säta uŋtu-de-mi uti tege-ti:-ni tiŋmele-le:-ni uti ba:ta omö-ni.
that gown-LAT-3SG tambourine-V-INF that-LAT loud tambourine-V-INF this gown-LAT-3SG fall-PURP-3SG that boy soul-3SG
тот gown-LAT-3ЕД tambourine-ГЛ-INF тот-LAT loud tambourine-ГЛ-INF этот gown-LAT-3ЕД fall-ПУРП-3ЕД тот boy soul-3ЕД
He beat the tambourine very loudly so that the boy’s soul could fall straight onto the gown.
Он сильно бьет в бубен над халатом, чтобы душа мальчика упала прямо на халат.
Nadezhda Kukchenko shows the technique of beating the tambourine.
The bear, the tiger and the man (1)
ge em'e, kä-la=gde eme-li-e-ni, zube ila bugdi go:lo-ŋki-ni i:n'e-isi:-ni, t'ai xe:ti-nde-mi ili-e-ni säta=da bugdi-ti.
INTJ come.PF near-LOC=FOC come-INCH-PST-3SG two three leg far-N-3SG come.PF-PF.CVB-3SG IDEO roar-SEM-INF stand:up-PST-3SG at:once=FOC leg-LAT
МЕЖД прийти.ПРФ near-ЛОК=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два три нога далеко-N-3ЕД прийти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД IDEO roar-SEM-INF stand:up-ПРОШ-3ЕД at:once=ФОК нога-LAT
The bear went and came closer to him, when it came as close as two or three steps, it suddenly stood up on its legs and growled.
Пошёл медведь, стал подходить поближе, а когда он на расстояние двух-трёх шагов подошёл, зарычал и резко поднялся на (задние) ноги.
A hunting trip (1)
biŋ je:-ni {pust'} uti agda-ti bi möuse-le:-mi, käŋa-ni säta xukti-ge e: poto-poto-poto jeu(xi)=ke xukti-gi: ono=ko tiŋme-se=de tiŋme-le-i-we-ni=de e-si-mi=de dogdi {fonarik}-i ga:-gi’e-i.
bang.IDEO antlers-3SG {anyway} this between-LAT me gun-V.PST-1SG deer-3SG fast jump.PF EV clatter.RED.IDEO where=INDEF jump-REP.PRES.PTC how=INDEF fall-EXP=FOC fall-V-ACC-3SG=FOC NEG-PST-1SG hear {flashlight}-REFL pick:up.PF-1SG
bang.IDEO antlers-3ЕД {anyway} этот между-LAT me ружье-ГЛ.ПРОШ-1ЕД deer-3ЕД быстрый прыгать.ПРФ EV clatter.RED.IDEO где=INDEF прыгать-REP.PRES.ПРИЧ как=INDEF fall-EXP=ФОК fall-ГЛ-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-1ЕД слышать {flashlight}-РЕФЛ pick:up.ПРФ-1ЕД
Ah, well. I shot at its chest, the deer jumped away quickly making a noise with its hooves. It ran away somewhere. It fell somehow there, but I didn't hear how it fell, because I was picking up my torch.
А, ладно; я выстрелила прямо в середину, изюбрь резко прыгнул и, стуча копытами, убежал куда-то, как-то упал, а как он упал, я не слышала, cвой фонарик подбирала.