Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sagda. 6 total hits in 5 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (2)
“a:, bi {uzhe} sagda-ŋi-e-mi sagda-ŋi-e-mi {govo(rit)}, e-zi-u wa:.
INTJ me {already} get:old-DIR-PST-1SG get:old-DIR-PST-1SG {says} NEG-IMP-PL kill
МЕЖД me {уже} get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД {says} НЕГ-ИМП-МН убить
«I've already grown old, don't kill that girl.
«Я уже старая стала, - говорит, - не убивайте девушку.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
mafasa tu: sagda-ŋi-e-ni, mafasa zuke mute-i.
old:man all old-V-PST-3SG old:man hardly be:able-PRES.PTC
старик весь старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД старик hardly be:able-PRES.ПРИЧ
The old man grew very old, he was disabled.
Старик совсем состарился, еле мог.
Sisam Zauli and the hero (1)
uti amba-zi bi:, sagda-ŋi-e-li bi:=tene, uti=te(ne) a:nta.
this evil:spirit-INST be.PRES.PTC get:old-V-PST-3SG be.PRES.PTC=CONTR this=FOC woman
этот evil:spirit-INST быть.PRES.ПРИЧ get:old-ГЛ-ПРОШ-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ=CONTR этот=ФОК женщина
In fact it was an evil spirit, an old woman.
А это был злой дух на самом деле, старая женщина.
The tiger for the Udihe people (1)
ute a:-zi nixe-mei, teu a:, omo sagda-ni: dexi e-i ise uti.
that good-INST do.PST.PTC exclusively all good one get:old.PRES.PTC.SS until NEG-PRES.PTC see this
тот хороший-INST делать.ПРОШ.ПРИЧ exclusively весь хороший один get:old.PRES.ПРИЧ.SS until НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть этот
The people who always did good things will not see the tiger until their death.
Тот, кто хорошо поступал, все хорошо, его (тигра) до самой своей смерти не увидит.
An old woman and her tiger cub (1)
uteli adi-ma=ka aŋa-ni bi-si-ni, zu: aŋa-ni=es, ila aŋa-ni=es, belem sagda-ŋi-e-nie jaza, zuke xuli:
then how:many=INDEF year-3SG be-PST-3SG two year-3SG=DIS three year-3SG=DIS even:more old-V-PST-3SG of:course hardly walk.PRES.PTC
тогда сколько=INDEF год-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД два год-3ЕД=DIS три год-3ЕД=DIS even:more старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД конечно hardly идти.PRES.ПРИЧ
Several years passed, two or three, she became very old, she could hardly walk.
Прошло несколько лет, два или три года, она совсем состарилась, еле ходит.