Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nua. 16 total hits in 8 transcripts.
Ginseng hunting (1)
damisi:-du nua-ti damisi:.
smoke.PRES.PTC-3PL he-3SG smoke.PRES.PTC
smoke.PRES.ПРИЧ-3МН he-3ЕД smoke.PRES.ПРИЧ
They were smoking.
Они курят.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
zukpu-we-ni bu-gi-je”, bu-e-mu nua-ti-du.
slough-ACC-3SG give-REP-IMP give-PST-IMPERS.INF they-3PL-DAT
slough-АКК-3ЕД дать-REP-ИМП дать-ПРОШ-IMPERS.INF they-3МН-ДАТ
Give us his skin» - She should give them his skin.
Отдавай его шкуру,» - шкуру им отдавай.
The bear, the tiger and the man (2)
bi emnekcei diŋe-zeŋe-i gune:-ni nua."
me at:once crush-FUT-1SG say.PST-3SG he
me at:once crush-ФУТ-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД he
I’ll overcome him immediately,” – said the bear.
Я его сразу задавлю," - говорит медведь.
The oriole grandson (2)
e-zi: iñekte gune:-ni, nua-ma-ni jeu-ze-mi» .
NEG-IMP laugh say.PST-3SG he-ACC-3SG what-SBJV-1SG
НЕГ-ИМП смеяться сказать.ПРОШ-3ЕД he-АКК-3ЕД что-СОСЛ-1ЕД
Don't laugh at me.» - So she said.
Не смейся, говорит, надо мной.»
Sisam Zauli and the hero (2)
{mozhet} olo i:ŋ-ki-ni», e:ktei nua e:kte imi=ke sefei bi:-ni.
{maybe} here come-PST-3SG scales he scales why=INDEF be-3SG having:goose:skin be-3SG
{может:быть} здесь прийти-ПРОШ-3ЕД scales he scales почему=INDEF быть-3ЕД having:goose:skin быть-3ЕД
Maybe he came here». Her skin stood on end from fear.
Может, он сюда пришел», у неё от страха «чешуя» дыбом встала.
The true nature of these evil spirits is ambiguous: here they appear to be iron birds, probably, dragons (hence their "skales"), although earlier and further in the text they are referred to as seagulls.
Running barefoot in winter (2)
ge, ag’a-ziga tukä-ŋi: teu, bi=de nua-ti amä-la tukä-mi, tukä-ŋi-e-u säta.
INTJ older:brother-PL run-REP.PRES.PTC all me=FOC he-3PL behind-LOC run.PST-1SG run-DIR-PST-1PL.EXC fast
МЕЖД старший:брат-МН бежать-REP.PRES.ПРИЧ весь me=ФОК he-3МН за-ЛОК бежать.ПРОШ-1ЕД бежать-DIR-ПРОШ-1МН.EXC быстрый
Well, all my brothers were running back and I ran after them.
Ну, братья все бегут обратно, и я за ними бегу, быстро обратно бежим.
The fox with ten tails (2)
si a(ja)la-mi nua min-du bu-je uti aŋi xatala-ŋi:.”
you please-INF she me-DAT give-IMP this INDEF girl-AL.ACC.REFL
ты нравиться-INF she me-ДАТ дать-ИМП этот INDEF girl-AL.АКК.РЕФЛ
If you agree, give me your daughter.»
Eсли ты согласен, отдай мне свою дочь.»
An old woman and her tiger cub (1)
{tigra} dian-a-ini, aŋi kuti dian-a-ini nua sita-wa-ni xaulie uisi-gi-je i:-ji: bäsa kä-ni kada-s'a xegie-di-ni bi:-ni.
{tiger} say-0-3SG INDEF tiger say-0-3SG she cub-ACC-3SG please rescue-REP-IMP go-IMP river bank-3SG rock-DIM under-DAT-3SG be-3SG
{tiger} сказать-0-3ЕД INDEF tiger сказать-0-3ЕД she cub-АКК-3ЕД нравиться rescue-REP-ИМП идти-ИМП river берег-3ЕД камень-ДИМ под-ДАТ-3ЕД быть-3ЕД
It was the tiger speaking, the tiger told her to go and rescue its son, it was on the river bank under the rock.
Это тигр говорит, как его, тигр говорит, дескать, пойди спаси его сына, он на берегу реки под скалой.