Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mamaka. 100 total hits in 15 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (17)
uti mamaka-tigi eme:-je, mamaka tu: diana-zaŋa-ni sin-tigi.”
this old:woman-LAT come-IMP old:woman all tell-FUT-3SG you-LAT
этот старуха-LAT прийти-ИМП старуха весь говорить-ФУТ-3ЕД ты-LAT
Go to this old woman, she will tell you everything.»
Иди к этой старухе, старуха все тебе скажет.»
The iron bird and the silver bird (6)
mamaka-ŋi-we-ni {tozhe} te:-wene:-ni.
old:woman-AL-ACC-3SG {also} sit-CAUS.PST-3SG
старуха-AL-АКК-3ЕД {тоже} сидеть-CAUS.ПРОШ-3ЕД
11) It also seated the old woman.
Старуху тоже посадила.
The fairy and the ten bald spirits (12)
mamaka bi:-li, agda-gi:-li.
old:woman live.PRES.PTC-LOC be:glad-REFL-3SG
старуха жить.PRES.ПРИЧ-ЛОК be:glad-РЕФЛ-3ЕД
To the place where the old woman lived. The old woman was happy.
Туда, где старуха жила, обрадовалась.
The oriole grandson (12)
mamaka tu:-tu: bi:-ni.
old:woman silent be-3SG
старуха silent быть-3ЕД
Grandmother didn't say a word.
Бабушка ни слова в ответ.
The fox with ten tails (3)
“min-tigi guna mamaka-na-mi b’a-za-mi, gune:-ni, mamaka-ŋi-na-i b’a-za” gune:-ni.
me-LAT REFR wife-DESIG-REFL get-SBJV- 1SG say.PST-3SG wife-AL-DESIG-REFL get-SBJV say.PST-3SG
me-LAT REFR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ- 1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД жена-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД
The hero said: «I will find a wife for myself, he will give me his daughter.»
«Я найду себе жену, он отдаст мне свою дочь,» - поёт егдигэ.
When Yegdige ate an evil spirit (5)
Ŋene-ini mamaka-ŋi-ni, xeigi-we gazi-e-ni.
go-3SG old:woman-AL-3SG trousers-ACC fetch-PST-3SG
идти-3ЕД старуха-AL-3ЕД штаны-АКК принести-ПРОШ-3ЕД
The wife went and fetched the trousers.
Жена пошла и взяла штаны.
An old woman and her tiger cub (16)
mamaka emus'e ono nixe-ze ude-ma.
old:woman alone how do-SBJV environment-?
старуха alone как делать-СОСЛ environment-?
What can the wife do in the taiga on her own?
Что старухе одной делать в тайге?
The flower wife (3)
uta-du uti [mamaka] mamaka teluŋusi-e-ni “ute-be nixe-je, gune, ute-be e-zeŋe-i b’a-gi, bei-xi.”
this-DAT this old:woman tell-PST-3SG that-like do-IMP say that-like NEG-FUT-2SG find-REP find-2SG you
этот-ДАТ этот старуха говорить-ПРОШ-3ЕД тот-любить делать-ИМП сказать тот-любить НЕГ-ФУТ-2ЕД найти-REP найти-2ЕД ты
But that old woman told him: «Do this and that, otherwise you won’t find her.»
Ему та старушка сказала: «Сделай так, говорит, (а то) не найдешь.»
The alder tree girl (6)
ŋene-mie, ŋene-mie, ña omo mamaka-wa b’a-za-i, uti mamaka sin-du teluŋusi-ze ono=do ŋene-zeŋe-we-i.
go-INF go-INF again one old:woman-ACC find-SBJV-2SG this old:woman you-DAT tell-SBJV how=FOC go-FUT-ACC-2SG
идти-INF идти-INF снова один старуха-АКК найти-СОСЛ-2ЕД этот старуха ты-ДАТ говорить-СОСЛ как=ФОК идти-ФУТ-АКК-2ЕД
You will walk and will meet another old woman. That grandmother will tell you where you should walk.
Будешь идти, идти, и встретишь еще одну бабушку, пусть эта бабушка расскажет тебе, как дальше идти.
The weasel (2)
{vot, a} uti mamaka, solö mamaka site-ne-ni xai bi:-ti, omo ni:nta, omo a:nta=da.
{well, and} this old:woman weasel old:woman child-PL-3SG yet live-3PL one man one woman=FOC
{хорошо, and} этот старуха weasel старуха ребенок-МН-3ЕД yet жить-3МН один мужчина один женщина=ФОК
That old woman weasel had children, a son and a daughter.
Вот, а у этой старухи-колонка были еще дети, сын и дочь.