Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mafa. 50 total hits in 14 transcripts.
Yegdige in a silk gown (5)
“kanda mafa [kanda mafa], je-we-ni min-a-wa dian-e-i?”
kanda old:man kanda old:man what-ACC-3SG me-0-ACC say-0-2SG
kanda старик kanda старик что-АКК-3ЕД me-0-АКК сказать-0-2ЕД
«Old man Kanda, what are you saying about me?»
«Что это ты, старик Kанда, про меня говоришь?»
The fox with ten tails (5)
[ŋene:-li] ŋene:-li kanda mafa-tigi.
go.PST-3SG kanda old:man-LAT
идти.ПРОШ-3ЕД kanda старик-LAT
He went to the old man Kanda.
Пошел к старику Канда.
The tiger for the Udihe people (5)
ute-be bi:-ni od’o mafa.
this-like be-3SG grandfather old:man
этот-любить быть-3ЕД дед старик
That’s how it is, the tiger.
Тигр, он такой.
Zabdala, an extraordinary snake (12)
mafa-i galakta-gi-mi, site-xi, site-i=de bie, i=de bie, ei-mi b’a-gi mafa-i.”
husband-REFL seek-REP-1SG child-ADJ child-1SG=FOC be.PRES.HAB what=FOC be.PRES.HAB NEG-1SG find-REP husband-REFL
муж-РЕФЛ искать-REP-1ЕД ребенок-ПРИЛ ребенок-1ЕД=ФОК быть.PRES.ХАБ что=ФОК быть.PRES.ХАБ НЕГ-1ЕД найти-REP муж-РЕФЛ
«I’ve come to look for my husband. I have a son and everything, but I can’t find my husband.»
«Мужа своего искать, сын у меня есть, все есть, а мужа своего не нашла.»
The bear, the tiger and the man (4)
ŋene-mie b'a:-ni aŋi-we od'o mafa-wa.
go-INF find.PST-3SG INDEF-ACC grandfather old:man-ACC
идти-INF найти.ПРОШ-3ЕД INDEF-АКК дед старик-АКК
He went and met a tiger.
Пошёл и встретил этого, как его, тигра.
The fairy and the ten bald spirits (2)
men-e mafa-tigi: ŋene-zeŋe-ni , jeu=ke bie.
REFL-0 husband-LAT.REFL go-FUT-3SG what=INDEF be.PRES.HAB
РЕФЛ-0 муж-LAT.РЕФЛ идти-ФУТ-3ЕД что=INDEF быть.PRES.ХАБ
She will go to her husband.»
Она пойдет к своему мужу.
Ginseng hunting (1)
bu=de mafa mule tu: olondo galakta:-mu xuli: bi-se-u.
we.EXC=FOC husband with all ginseng search:for.PST-1PL.EXC walk.PRES.PTC be-PST-1PL.EXC
we.EXC=ФОК муж с весь ginseng search:for.ПРОШ-1МН.EXC идти.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ-1МН.EXC
We always went to look for ginseng with my husband.
Мы с мужем всегда ходили искать женьшень.
The fox wife (1)
uti mafa-i tugele-gi:, site-ne-i tugele-gi:, men-e bua-tigi: ŋene:-ti.
this husband-REFL hug-REP.PRES.PTC child-PL-REFL hug-REP.PRES.PTC REFL-0 place-LAT.REFL go.PST-3PL
этот муж-РЕФЛ hug-REP.PRES.ПРИЧ ребенок-МН-РЕФЛ hug-REP.PRES.ПРИЧ РЕФЛ-0 место-LAT.РЕФЛ идти.ПРОШ-3МН
She embraced her husband and children and they went to their land.
Мужа обнимает, детей обнимает, и пошли они в свои края.
The flower wife (1)
“site-ni zuke xuli:, tu: soŋu-ini dogbo ineŋi, ŋene mafa-tigi:.”
child-3SG hardly walk.PRES.PTC all cry-3SG night day go.IMP husband-LAT.REFL
ребенок-3ЕД hardly идти.PRES.ПРИЧ весь плакать-3ЕД ночь день идти.ИМП муж-LAT.РЕФЛ
Our son has just started walking, he cries day and night. Come back to your husband.»
Сын едва ходить начал, все плачет день и ночь, возвращайся к мужу.»
An old woman and her tiger cub (2)
mafa mamaka=da xaisi zakpu-za: se: xe:ŋki-ni ed'e xul'e, zakpu-za: se: xul'e bi:-ni.
old:man old:woman=FOC also eight-ten year aproximately-3SG become.PF more eight-ten year more be-3SG
старик старуха=ФОК тоже eight-десять год aproximately-3ЕД become.ПРФ больше eight-десять год больше быть-3ЕД
The old man and the old woman were about 80 years old or more.
Старику и старухе около восьмидесяти с лишним лет было.